"تعزيز الأمن والاستقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fortalecer la seguridad y la estabilidad
        
    • fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad
        
    • promover la seguridad y la estabilidad
        
    • mejorar la seguridad y la estabilidad
        
    • reforzar la seguridad y la estabilidad
        
    • fomento de la seguridad y la estabilidad
        
    • consolidar la seguridad y la estabilidad
        
    • promoción de la seguridad y la estabilidad
        
    • mejorar la seguridad y estabilidad
        
    • promover la seguridad y estabilidad
        
    • fortalecer la seguridad y estabilidad
        
    • aumente la seguridad y la estabilidad
        
    • aumenta la seguridad y la estabilidad
        
    • mejora de la seguridad y la estabilidad
        
    • aumento de la estabilidad y la seguridad
        
    Debemos adoptar conjuntamente esas medidas necesarias para fortalecer la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وعلينا، معاً، أن نتخذ هذه الخطوات الضرورية إذا ما أردنا تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Los Estados Unidos y Rusia creen que la entrada en vigor cuanto antes del Tratado de Moscú contribuirá a fortalecer la seguridad y la estabilidad internacionales, y se esforzarán al máximo por alcanzar este objetivo. UN وتعتقد الولايات المتحدة وروسيا أن من شأن بدء سريان معاهدة موسكو في أقرب وقت ممكن أن يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين، وهما ستبذلان قصارى جهودهما لهذه الغاية.
    Ello representa una contribución práctica al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en la región de los Balcanes en su conjunto. UN وتلك مساهمة ملموسة في تعزيز الأمن والاستقرار في منطقة البلقان بأسرها.
    Quisiera expresar una vez más mi agradecimiento al Consejo de Seguridad por las gestiones que realiza en pro del fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en el Afganistán. UN وأود مجددا أن أعرب عن تقديري لمجلس الأمن على ما بذله من جهود رامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    También participó de los esfuerzos destinados a promover la seguridad y la estabilidad internacionales basados en valores democráticos, el imperio del derecho, los derechos humanos y los mercados libres. La nación ha UN وأضاف أن الأرجنتين ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين استنادا إلى القيم الديمقراطية وحكم القانون وحقوق الإنسان والأسواق الحرة.
    La realidad de hoy día es tal que los protagonistas principales, tal vez con la mejor de las intenciones, continúan utilizando medios diferentes para lograr el mismo fin, que es mejorar la seguridad y la estabilidad del mundo en la era posterior a la guerra fría. UN والحقيقة تتمثل في استمرار الأطراف الفاعلة الأساسية، وربما بأفضل النوايا، في اتباع وسائل متباينة من أجل تحقيق نفس الغاية، أي تعزيز الأمن والاستقرار العالميين في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Estas medidas contribuirán a reforzar la seguridad y la estabilidad internacionales y también promoverán la ulterior reducción y limitación de los arsenales nucleares. UN ومن شأن اتخاذ تدابير مماثلة أن يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين، ويشجع على مواصلة خفض الترسانات النووية والحد منها.
    1. Reconoce la necesidad de fortalecer la seguridad y la estabilidad regionales mediante el arreglo de las controversias pendientes y el establecimiento de un equilibrio justo y verificable en materia de armamentos al nivel más bajo posible; UN 1 - يدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال تسوية النزاعات القائمة وتأمين التوازن العادل للتسلح؛
    Sin un cumplimiento estricto y sin la voluntad de todas las partes de hacer cumplir estrictamente las disposiciones, los acuerdos no lograrán el objetivo de fortalecer la seguridad y la estabilidad internacionales. UN فبدون الالتزام الدقيق والرغبة من جانب جميع الأطراف لإنفاذ الامتثال الدقيق، لن تحقق الاتفاقات هدفها في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Hemos establecido relaciones basadas en la cooperación activa y el diálogo en el plano regional con todos los países interesados al trabajar activamente para fortalecer la seguridad y la estabilidad regionales. UN لقد أقمنا علاقات تستند إلى التعاون والحوار النشطين على الصعيد الإقليمي مع كل البلدان المهتمة بالعمل الجاد على تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Al cumplir con estos acuerdos, Belarús contribuye al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad regional y mundial. UN وبتنفيذ تلك الاتفاقات، تسهم بيلاروس في تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين.
    Desde 2002, la Asociación Mundial ha pasado a ser una iniciativa internacional a gran escala que ha contribuido al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad internacionales. UN ومنذ العام 2002 أصبحت الشراكة العالمية مبادرة دولية واسعة النطاق تسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Estamos convencidos de que estas medidas contribuirán al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad internacionales. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الخطوات من شأنها أن تساهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    También participó de los esfuerzos destinados a promover la seguridad y la estabilidad internacionales basados en valores democráticos, el imperio del derecho, los derechos humanos y los mercados libres. La nación ha UN وأضاف أن الأرجنتين ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين استنادا إلى القيم الديمقراطية وحكم القانون وحقوق الإنسان والأسواق الحرة.
    Este es el momento para que todos reflexionemos sobre algunos proyectos concretos de cooperación dirigidos a contribuir a mejorar la seguridad y la estabilidad en la región y a promover las relaciones de buena vecindad y la cooperación. UN والآن هو الوقت المناسب لنا جميعا للتفكير في بعض المشاريع التعاونية المحددة التي ترمي إلى المساهمة في تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين، وفي تعزيز تحسين علاقات الجوار والتعاون.
    Dicha Oficina se ocupa de las cuestiones económicas y ambientales, pues se considera que la promoción de la prosperidad y la cooperación económica acerca de los problemas ambientales puede contribuir a reforzar la seguridad y la estabilidad internacionales. UN فهو يهتم بالمسائل الاقتصادية والبيئية، نظراً إلى أن من شأن تعزيز الازدهار الاقتصادي والتعاون على حل المشكلات البيئية يمكن أن يسهما في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    La aplicación del Programa de Acción sigue siendo un elemento fundamental de apoyo en la prevención y solución de conflictos, así como en el fomento de la seguridad y la estabilidad en el largo plazo a fin de crear un entorno propicio para el desarrollo sostenible en los países en desarrollo, sobre todo en África. UN فلا يزال تنفيذ برنامج العمل عنصرا رئيسيا في دعم منع نشوب الصراعات وحلها، وفي تعزيز الأمن والاستقرار على المدى الطويل من أجل تهيئة بيئة تمكن من التنمية المستدامة في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا.
    La información se compartía periódicamente con el comité de sanciones del Consejo de Seguridad y el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire, lo que contribuía a detectar las corrientes de tráfico ilícito y determinar los posibles medios para limitar la importación ilegal de armas y material conexo que pudieran socavar los esfuerzos nacionales para consolidar la seguridad y la estabilidad. UN وجرى تبادل المعلومات بانتظام مع لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن وفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، بما أسهم في الوقوف على تدفقات الاتجار غير المشروع وتحديد الوسائل الممكنة للحد من الاستيراد غير المشروع للأسلحة والمواد ذات الصلة التي يمكن أن تقوض الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار.
    En consecuencia, se alienta a los dirigentes de la subregión a aprovechar ese acontecimiento y adoptar medidas para mejorar el diálogo entre los Estados de la Unión del Río Mano para revitalizar a la Unión en la promoción de la seguridad y la estabilidad subregionales. UN وعليه، أحث زعماء المنطقة دون الإقليمية على الإفادة من هذا التطور واتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين الحوار بين دول اتحاد نهر مانو، وذلك بغية إحياء قدرة الاتحاد على تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    En ese instrumento políticamente vinculante se prevén actividades encaminadas a mejorar la seguridad y estabilidad regionales, así como el establecimiento de relaciones de buena vecindad y de cooperación. UN وتشتمل هذه الوثيقة السياسية الملزمة على تدابير تهدف إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين، وإلى إقامة علاقات حسن جوار وتعاون في المنطقة كذلك.
    Si bien el Ejército Nacional Afgano continúa ampliándose, el Gobierno del Afganistán continuará dependiendo de la asistencia de las fuerzas internacionales de seguridad para promover la seguridad y estabilidad en todas las regiones del Afganistán. UN وحتى مع استمرار توسيع الجيش الوطني الأفغاني، سوف تواصل حكومة أفغانستان الاعتماد على مساعدة قوات الأمن الدولية في تعزيز الأمن والاستقرار في جميع مقاطعات أفغانستان.
    El Canadá y la Federación de Rusia atribuyen gran importancia al fomento de la cooperación ruso-canadiense en relación con las operaciones internacionales llevadas a cabo con el patrocinio de las Naciones Unidas y que tienen por objeto fortalecer la seguridad y estabilidad regionales y la seguridad humana. UN وتعلق كندا والاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تطوير التفاعل بين كندا وروسيا في إطار العمليات الدولية المضطلع بها تحت رعاية الأمم المتحدة والهادفة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والأمن الإنساني.
    El Sr. Vidošević (Croacia) dice que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es el instrumento jurídico de disuasión más importante que existe contra la proliferación, a la vez que promueve la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y aumenta la seguridad y la estabilidad regionales y mundiales. UN 1 - السيد فيدوسفيتش (كرواتيا): قال إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أثبتت أنها أهم رادع قانوني للانتشار وتروج في الوقت ذاته للاستخدامات السلمية للطاقة النووية في عملية تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين.
    Nuestro país, que está dispuesto a participar en este proceso, ya ha empezado a contribuir a la mejora de la seguridad y la estabilidad en el Iraq. UN وقد بدأ بلدنا، المستعد للمشاركة في هذه العملية، في الإسهام في تعزيز الأمن والاستقرار في العراق.
    Como parte del aumento de la estabilidad y la seguridad internacionales, Turquía también atribuye suma importancia a las zonas libres de armas de destrucción en masa establecidas sobre la base de acuerdos entre los Estados de cada región. UN 14 - وفي إطار تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين، تولي تركيا أيضا أهمية بالغة لقيمة المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، المنشأة على أساس ترتيبات بين دول المنطقة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus