"تعزيز الاستثمارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Promover las inversiones
        
    • promoción de las inversiones
        
    • fomento de las inversiones
        
    • aumentar la inversión
        
    • promover la inversión
        
    • reforzar las inversiones
        
    • aumentar las inversiones
        
    • promoción de la inversión
        
    • fomentar la inversión
        
    • promoción de inversiones
        
    • aprovechar las inversiones
        
    • fomentar las inversiones
        
    • promoviendo las inversiones
        
    - Promover las inversiones de otros países del Sur mediante los instrumentos adecuados; UN تعزيز الاستثمارات الوافدة من بلدان الجنوب اﻷخرى، بوضع الصكوك المناسبة؛
    3) Promover las inversiones públicas en sus territorios y velar por su debida ejecución; UN " )٣( تعزيز الاستثمارات العامة في أقاليمها وضمان تنفيذها على النحو الواجب؛
    Por ejemplo, los organismos de promoción de las inversiones de Dinamarca, Suecia y el Reino Unido ya están presentes en China. UN فعلى سبيل المثال، بادرت وكالات تعزيز الاستثمارات في الدانمرك والسويد والمملكة المتحدة بإقامة فروع لها في الصين.
    La asistencia oficial para el desarrollo es importante para que los países en desarrollo puedan aumentar la inversión pública en el desarrollo del capital humano en las zonas rurales, así como en infraestructura rural y en investigaciones agrícolas. UN 18 - وتُعد المساعدة الإنمائية الرسمية هامة للبلدان النامية من أجل تعزيز الاستثمارات العامة الموظفة في تنمية رأس المال البشري بالمناطق الريفية، وفي الهياكل الأساسية الريفية، والبحوث الزراعية.
    Ofrece garantías contra riesgos no comerciales para los inversores árabes y préstamos de promover la inversión entre los países árabes. UN وهي توفر الضمانات للمستثمرين العرب ضد المخاطر غير التجاريــة، والقروض العربية بغية تعزيز الاستثمارات داخل البلدان العربية.
    Asimismo, el UNFPA procuraba reforzar las inversiones en las esferas del empoderamiento, la educación, la capacitación y la atención de la salud de la mujer. UN وبالمثل، يسعى الصندوق إلى تعزيز الاستثمارات في مجال تمكين المرأة وتعليمها وتدريبها وصحتها.
    Será importante aumentar las inversiones en infraestructuras y fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales y locales, incluso en los sectores de la seguridad y del estado de derecho. UN وسيكون من المهم تعزيز الاستثمارات في البنية التحتية، ودعم قدرة المؤسسات الوطنية والمحلية، بما في ذلك ما يتم في نطاق قطاعي الأمن وسيادة القانون.
    Las políticas de promoción de la inversión extranjera directa (IED), la producción orientada a la exportación, las transferencias de tecnología procedente de países avanzados y las transacciones con divisas relativamente gratuitas en la cuenta corriente de la balanza de pagos han sido otros de los principales elementos del paquete de medidas de política económica liberal de Sri Lanka. UN وشملت العناصر الرئيسية الأخرى التي شكلت خطة سياسات التحرر الاقتصادي لسري لانكا سياسات تعزيز الاستثمارات الأجنبية المباشرة، والانتاج الموجه نحو التصدير، ونقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة، والمعاملات غير الخاضعة للقيود نسبياً في العملات الأجنبية في الحساب الجاري لميزان المدفوعات.
    El Centro se propone fomentar la inversión interna y externa en la Federación de Rusia y desde ese país. UN يهدف هذا المركز إلى تعزيز الاستثمارات التي تأتي إلى الاتحاد الروسي من الخارج أو تلك التي تنبثق منه إلى الخارج.
    :: Proyecto promoción de inversiones e Intercambios Comerciales, por medio de la activación de los servicios financieros y no financieros conocidos como Servicios de Desarrollo Empresarial. UN :: مشروع تعزيز الاستثمارات والتبادل التجاري، من خلال تنشيط الخدمات المالية وغير المالية المعروفة بخدمات تنمية المشاريع.
    Además, los Ministros pidieron que se intensificaran las medidas relativas a la conversión de la deuda externa de los países en desarrollo de ingresos medianos para Promover las inversiones para el desarrollo, con arreglo a las prioridades y necesidades de esos países. UN ودعا الوزراء أيضا إلى تكثيف التدابير المتعلقة بتحويل الديون الخارجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من أجل تعزيز الاستثمارات اﻹنمائية وفقا ﻷولويات تلك البلدان واحتياجاتها. الائتمانات الصغيرة
    Celebra las gestiones que la ONUDI realiza para que aumente esa cooperación apoyando el Centro de promoción de inversiones y tecnología para Asia y África con miras a Promover las inversiones y la transferencia de tecnología de Asia a África. UN وهو يرحب بجهود اليونيدو الرامية إلى تعزيز هذا التعاون وذلك بدعم مركز التكنولوجيا الآسيوي الأفريقي من أجل تعزيز الاستثمارات ونقل التكنولوجيا من آسيا إلى أفريقيا.
    Unos sistemas claros e inequívocos de tenencia y registro de tierras, junto con mecanismos eficaces de administración de tierras, ayudarían a Promover las inversiones y la buena gestión de la tierra, incluida la gestión sostenible de los recursos naturales. UN ويمكن أن يساعد وجود نظم واضحة لا لبس فيها لحيازة وتسجيل الأراضي، إلى جانب آليات فعالة لإدارتها، في تعزيز الاستثمارات والإدارة الجيدة للأراضي، بما في ذلك الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Sin embargo conviene señalar que debido al establecimiento de la libre empresa, la promoción de las inversiones privadas y la privatización en Guinea, se va a proceder a la aprobación de una ley relativa a la reglamentación de la competencia y de la libertad de precios. UN ومع ذلك، تجدر الاشارة الى أنه نظرا الى اقامة نظام المشروع الحر والى تعزيز الاستثمارات الخاصة والخصخصة في غينيا، يجري حاليا اعتماد قانون بشأن تنظيم المنافسة وحرية اﻷسعار.
    A principios del año próximo se celebrará en Oslo una conferencia internacional sobre el papel que desempeña el sector privado en la promoción de las inversiones y el desarrollo económico en los países menos adelantados. UN وسوف تستضيف النرويج في وقت مبكر من العام المقبل مؤتمرا دوليا في أوسلو بشأن دور القطاع الخاص في تعزيز الاستثمارات والتنمية الاقتصادية في أقل البلدان نموا.
    Los organismos de promoción de las inversiones en los países en desarrollo podrían aprovechar este potencial adaptando la promoción y aplicando estrategias para fomentar la IED. UN وقد تستفيد وكالات تعزيز الاستثمارات في البلدان النامية من هذه الإمكانية من خلال تكييف عملية التعزيز وتوجيه الاستراتيجيات نحو تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La gestión transparente de esos ingresos imprevistos era esencial para impedir su apropiación indebida, y para aumentar la inversión en otros sectores de la economía con miras a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles a mediano y largo plazo. UN وتعد الشفافية في إدارة مثل هذه الإيرادات الطارئة أمراً أساسياً لمنع سوء استخدامها، بغية تعزيز الاستثمارات في قطاعات الاقتصاد الأخرى سعياً إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Un régimen comercial tendente a promover la inversión y las exportaciones debe presentar diversas características básicas. UN ويجب أن يتوافر عدد من السمات اﻷساسية لنظام تجاري يكون الهدف منه تعزيز الاستثمارات والصادرات.
    Asimismo, el UNFPA procuraba reforzar las inversiones en las esferas del empoderamiento, la educación, la capacitación y la atención de la salud de la mujer. UN وبالمثل، يسعى الصندوق إلى تعزيز الاستثمارات في مجال تمكين المرأة وتعليمها وتدريبها وصحتها.
    5. Alienta también a los miembros y Estados asociados a que hagan participar activamente al sector privado para aumentar las inversiones, generar innovaciones y para que asuma la función de liderazgo como asociado en la creación de un futuro de energía sostenible; UN 5 - تشجع أيضا الأعضاء والأعضاء المنتسبين على إشراك القطاع الخاص بصورة نشطة من أجل تعزيز الاستثمارات وتوليد الابتكارات وتولـي القيادة بوصفه شريكا في صنع مستقبل الطاقة المستدامة؛
    Las políticas de promoción de la inversión extranjera directa (IED), la producción orientada a la exportación, las transferencias de tecnología procedente de países avanzados y las transacciones con divisas relativamente gratuitas en la cuenta corriente de la balanza de pagos han sido otros de los principales elementos del paquete de medidas de política económica liberal de Sri Lanka. UN وشملت العناصر الرئيسية الأخرى التي شكلت خطة سياسات التحرر الاقتصادي لسري لانكا سياسات تعزيز الاستثمارات الأجنبية المباشرة، والانتاج الموجه نحو التصدير، ونقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة، والمعاملات غير الخاضعة للقيود نسبياً في العملات الأجنبية في الحساب الجاري لميزان المدفوعات.
    Argelia, por ejemplo, reestructuró su marco regulador a fin de fomentar la inversión y proteger los intereses privados y públicos. UN فالجزائر، على سبيل المثال، أعادت هيكلة الإطار التنظيمي لقطاع النفط بهدف تعزيز الاستثمارات وحماية مصالح القطاعين الخاص والعام.
    x) Proyectos encaminados a aprovechar las inversiones en servicios básicos urbanos en el marco de los programas sobre abastecimiento de agua y saneamiento para las ciudades en África, Asia y América Latina y el Caribe [7] UN ' 10` مشاريع ترمي إلى تعزيز الاستثمارات في الخدمات الأساسية الحضرية في إطار برنامج المياه والصرف الصحي للمدن في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي [7]
    Nos comprometemos a incrementar las oportunidades para mejorar las condiciones y las capacidades humanas, sociales e institucionales de vida en el medio rural, promoviendo las inversiones y creando una institucionalidad favorable para el mejoramiento sostenible de la agricultura, el fomento de la agroindustria y su contribución al desarrollo social, la prosperidad rural y la seguridad alimentaria. UN ونلتزم بإتاحة مزيد من الفرص لتحسين الظروف والقدرات البشرية والاجتماعية والمؤسسية اللازمة للحياة في المناطق الريفية من خلال تعزيز الاستثمارات وإنشاء المؤسسات المواتية لتحسين الزراعة بشكل مستدام وتعزيز الصناعة الزراعية وزيادة إسهامها في تحقيق التنمية الاجتماعية والرخاء الريفي والأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus