"تعزيز التزام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de reforzar el compromiso
        
    • fortalecer el compromiso
        
    • fortalecimiento del compromiso
        
    • mayor compromiso
        
    • fomento del compromiso
        
    • reafirman su compromiso
        
    • fortalecido el compromiso
        
    • involucrar más a la
        
    • mayor determinación de
        
    • de reafirmar el compromiso
        
    Otra recomendación importante se refiere a la Declaración del Presidente del Consejo de Seguridad ya mencionada y a la necesidad de reforzar el compromiso del Consejo de velar por la protección de los niños en los conflictos armados. UN وأعلن أن ثمة توصية هامة أخرى تشير إلى بيان رئيس مجلس اﻷمن الذي ذكره سابقا وإلى ضرورة تعزيز التزام المجلس بكفالة حماية اﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    10. Reconociendo la importancia de reforzar el compromiso y ampliar el grado de intervención del sistema de las Naciones Unidas en relación con la respuesta al SIDA, la Junta de Coordinación: UN 10 - إن مجلس تنسيق البرنامج، إذ يسلم بأهمية تعزيز التزام منظومة الأمم المتحدة وتوسيع نطاق عملها في مجال التصدي للإيدز:
    El objetivo es fortalecer el compromiso de los Estados de asegurar que las personas que necesitan protección la reciban sin ninguna discriminación. UN والهدف هو تعزيز التزام الدول بضمان تلقي اﻷشخاص لما يحتاجونه من حماية دون تمييز.
    Ese debate debe tener como resultado un mayor fortalecimiento del compromiso de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en esta esfera, que es un elemento fundamental de la Carta. UN وينبغي لتلك المناقشة أن تسمح بالمزيد من تعزيز التزام المجتمع الدولي والأمم المتحدة في هذا المجال المحوري في الميثاق.
    Promover un mayor compromiso nacional e internacional para la protección de los trabajadores migrantes jóvenes, con la debida atención a su disfrute de los derechos humanos, sus necesidades sociales e impedir su explotación; UN ٦٢ - تعزيز التزام وطني ودولي أقوى بحماية العمال المهاجرين الشباب، مع الاهتمام بتمتعهم بحقوق اﻹنسان، والاهتمام باحتياجاتهم الاجتماعية ووقايتهم من الاستغلال؛
    No cabe duda de que los jefes ejecutivos tienen un papel fundamental que desempeñar en lo tocante al fomento del compromiso y la identificación con la GRI en el nivel superior. UN وليس من شك في أن للرؤساء التنفيذيين دوراً حاسماً يؤدونه في تعزيز التزام وتفاني الإدارة العليا.
    c) Los asociados internacionales y las autoridades nacionales reafirman su compromiso de aplicar la estrategia para la reforma del sector de la seguridad y combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada UN (ج) تعزيز التزام الشركاء الدوليين والسلطات الوطنية بتنفيذ استراتيجية إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة
    El marco y el plan estratégico decenal aprobados en el octavo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación han fortalecido el compromiso de la comunidad internacional con la aplicación de la Convención a todos los niveles. UN عملت الخطة والإطار الاستراتيجيان للسنوات العشر اللذان اعتمدا في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على تعزيز التزام المجتمع الدولي بتنفيذ الاتفاقية على كافة الصعد.
    En este proceso, la Red Interinstitucional sobre la Mujer y la Igualdad entre los Géneros ha cumplido un papel fundamental a la hora de reforzar el compromiso institucional con el objetivo de la igualdad entre los géneros y los derechos de las mujeres. UN وخلال هذه العملية، أدت الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين دورا حاسما في تعزيز التزام المنظمة بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة.
    Al igual que en 2007, se llevará a cabo un proceso anual de revisión/renovación de las estrategias mundiales en el que participará toda la organización, con el fin de reforzar el compromiso general con las estrategias y acordar toda medida correctiva que fuese necesaria para asegurar la consecución de los objetivos; UN على غرار عام 2007، سيضطلع بعملية لاستعراض وتجديد الاستراتيجيات العالمية بإشراك المنظمة بكاملها، بهدف تعزيز التزام واسع النطاق بالاستراتيجيات، والاتفاق على أية إجراءات تصحيحية لازمة لضمان تحقيق الأهداف؛
    Al igual que en 2007, se llevará a cabo un proceso anual de revisión y renovación de las estrategias mundiales en el que participará toda la organización, con el fin de reforzar el compromiso general con las estrategias y de consensuar toda medida correctiva que fuese necesaria para asegurar la consecución de los objetivos; UN فعلى غرار ما حدث في عام 2007، ستنفذ عملية سنوية لاستعراض وتجديد الاستراتيجيات العالمية بمشاركة المنظمة بأكملها، وذلك بهدف تعزيز التزام واسع النطاق بالاستراتيجيات، والتوصل إلى حل توافقي بشأن أية إجراءات تصحيحية ضرورية لضمان تحقيق الأهداف؛
    38. Destaca la necesidad de reforzar el compromiso de los Estados y del sistema de las Naciones Unidas en su responsabilidad de incorporar la promoción y protección de los derechos de los niños, en particular de la niña, en el programa de desarrollo a nivel nacional e internacional; UN 38 - تشدد على ضرورة تعزيز التزام الدول ومنظومة الأمم المتحدة بمسؤوليتها عن تعميم تشجيع وحماية حقوق الطفل، وخاصة الطفلة، في البرامج الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي؛
    La Estrategia también hace hincapié sobre la necesidad de reforzar el compromiso de la comunidad internacional con la promoción del diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre civilizaciones, culturas, pueblos y religiones, así como la promoción del respeto mutuo y la prevención de la difamación de las religiones, los valores religiosos, las creencias y las culturas. UN وتشدد الاستراتيجية أيضا على ضرورة تعزيز التزام المجتمع الدولي بالحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات والشعوب والأديان، والترويج للاحترام المتبادل لمنع تشويه صورة الأديان والقيم الدينية والمعتقدات والثقافات.
    43. Destaca la necesidad de reforzar el compromiso de los Estados y del sistema de las Naciones Unidas en su responsabilidad de incorporar la promoción y protección de los derechos de los niños, en particular de la niña, en el programa de desarrollo a nivel nacional, regional e internacional; UN " 43 - تؤكد ضرورة تعزيز التزام الدول ومنظومة الأمم المتحدة بمسؤوليتها عن تعميم تعزيز وحماية حقوق الطفل، وبخاصة الطفلة، في البرامج الإنمائية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي؛
    - fortalecer el compromiso de la comunidad internacional, en particular de los donantes bilaterales y multilaterales, así como el compromiso nacional de cada país; UN تعزيز التزام المجتمع الدولي وخاصة المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، فضلا عن الالتزام الوطني لكل بلد؛
    Acogiendo con beneplácito la iniciativa de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura de celebrar en 1999 una Conferencia Mundial de Ciencia para fortalecer el compromiso de los países de poner la investigación y el desarrollo científicos al servicio del progreso social, UN وإذ يرحب بمبادرة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى القيام في عام ٩٩٩١ بعقد مؤتمر عالمي معني بالعلوم من أجل تعزيز التزام البلدان بالبحث والتطوير العلميين في خدمة تقدم المجتمعات،
    Estos incluyen el considerable fortalecimiento del compromiso con el liderazgo, la rendición de cuentas y los sistemas y datos para la supervisión del progreso. UN وتشمل هذه النظم تعزيز التزام القيادة، والمساءلة، ونظماً وبيانات لرصد التقدم.
    Acogemos con beneplácito el establecimiento de la entidad ONU-Mujeres, que llevará al fortalecimiento del compromiso de las Naciones Unidas con la incorporación de las cuestiones de género en su labor. UN نحن نرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمرأة لأنه سيؤدي إلى تعزيز التزام الأمم المتحدة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    El UNIFEM confía en que el entusiasmo que ha despertado esa iniciativa orientada a la acción se mantenga en 1998 y aumente aún más en el futuro mediante un mayor compromiso de los organismos de las Naciones Unidas y nuevas contribuciones de los Estados Miembros. UN ويأمل الصندوق اﻹنمائي أن يستمر طوال عام ٨٩٩١ الحماس الناجم عن إطلاق هذه المبادرة ذات المنحى العملي، بل وأن يتسع نطاقه في المستقبل، من خلال تعزيز التزام وكالات اﻷمم المتحدة والتبرعات اﻹضافية المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    No cabe duda de que los jefes ejecutivos tienen un papel fundamental que desempeñar en lo tocante al fomento del compromiso y la identificación con la GRI en el nivel superior. UN وليس من شك في أن للرؤساء التنفيذيين دوراً حاسماً يؤدونه في تعزيز التزام وتفاني الإدارة العليا.
    c) Los asociados internacionales reafirman su compromiso con los esfuerzos de consolidación de la paz y su apoyo a la ejecución por las autoridades nacionales de la estrategia para la reforma del sector de la seguridad, incluida la lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada UN (ج) تعزيز التزام الشركاء الدوليين بجهود بناء السلام، ودعم تنفيذ السلطات الوطنية لاستراتيجية إصلاح قطاع الأمن، بما فيها مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة
    Al tiempo que ha fortalecido el compromiso de los países con los principios y las cuestiones prioritarias del desarrollo sostenible, la labor de la Oficina ha contribuido a forjar un consenso y a llegar a posiciones y recomendaciones concretas para promover la integración efectiva. UN وإلى جانب تعزيز التزام البلدان بمبادئ التنمية المستدامة والمسائل ذات الأولوية في هذا المجال، ساهم عمل المكتب في بناء توافق الآراء والتوصل إلى مواقف وتوصيات محددة لتعزيز التكامل الفعال.
    La Federación trabaja diariamente en proyectos sobre el terreno y en actividades internacionales, nacionales y locales tendientes a involucrar más a la gente en todo el mundo en la lucha contra la pobreza y la injusticia social. UN ويعمل الاتحاد يومياً في أنشطة المشاريع الميدانية وكذلك في الأنشطة الدولية أو الوطنية أو المحلية بغية تعزيز التزام الناس في جميع أنحاء العالم بمكافحة الفقر والظلم الاجتماعي.
    6. Insta a todas las partes que intervienen en el proceso de desarrollo a seguir dando gran prioridad a esos elementos esenciales, entre los que figuran la mayor determinación de los países de utilizar la cooperación Sur-Sur, la utilización de servicios de enseñanza y formación de países en desarrollo, la promoción del comercio Sur-Sur, la cooperación entre empresas del Sur y el fortalecimiento de la seguridad alimentaria; UN ٦ - تحث جميع أطراف الجهد اﻹنمائي على أن يواصلوا إيلاء اﻷولوية العليا لتلك العناصر الرئيسية، التي تشمل، فيما تشمل، تعزيز التزام البلدان بالتعاون بين بلدان الجنوب، واستخدام المرافق التدريبية والتعليمية للبلدان النامية وتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب، والتعاون بين المؤسسات في الجنوب وتعزيز اﻷمن الغذائي؛
    Aunque en esa ocasión se conmemoraba el cincuentenario de la Convención, también se perseguía el objetivo de reafirmar el compromiso de los Estados Partes a aplicar plena y efectivamente la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967, lograr que se reconociera su perdurable importancia como instrumentos primordiales para la protección de los refugiados y promover nuevas adhesiones o la retirada de las reservas. UN والى جانب الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للاتفاقية، كان الهدف أيضاً هو تعزيز التزام الدول بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكول عام 1967 تنفيذاً تاماً وفعالاً، والتماس الاعتراف بأهميتهما الدائمة باعتبارهما الصكين الرئيسيين لحماية اللاجئين، وتشجيع المزيد من عمليات الانضمام أو سحب التحفظات عليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus