"تعزيز التضامن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promover la solidaridad
        
    • fortalecer la solidaridad
        
    • fortalecimiento de la solidaridad
        
    • promoción de la solidaridad
        
    • fomentar la solidaridad
        
    • reforzar la solidaridad
        
    • mayor solidaridad
        
    • aumentar la solidaridad
        
    • mejorar la solidaridad
        
    • fomento de la solidaridad
        
    • reafirmar nuestra solidaridad
        
    • fomenta la solidaridad
        
    • afianzar la solidaridad
        
    • aumento de la solidaridad
        
    • intensificar la solidaridad
        
    Esta sección ilustra las actividades realizadas por los Estados para promover la solidaridad internacional. UN ويُبرز هذا الفرع الأنشطة التي تنفذها الدول في سبيل تعزيز التضامن الدولي.
    :: Las actividades del Banco de Desarrollo del Consejo de Europa, que es el instrumento financiero de nuestra Organización para promover la solidaridad. UN ▀ أنشطة بنك التنمية التابع لمجلس أوروبا، وهو الأداة المالية التي تستخدمها منظمتنا من أجل تعزيز التضامن.
    Para mejorar la situación de las personas de edad, se estimó que era necesario fortalecer la solidaridad entre las generaciones, tanto al nivel de la sociedad como al de la familia. UN وبغية تحسين حالة المسنين، وجد أن من الضروري تعزيز التضامن بين اﻷجيال على صعيدي المجتمع بصفة عامة وداخل اﻷسرة ذاتها.
    fortalecimiento de la solidaridad árabe y utilización efectiva de las instituciones de acción mancomunada del pueblo árabe UN تعزيز التضامن العربي، وتفعيل مؤسسات العمل العربي المشترك
    Las organizaciones de voluntarios para el desarrollo, incluso las de las iglesias, podrían desempeñar un importante papel en la promoción de la solidaridad internacional. UN ويمكن أن تلعب منظمات التنمية الطوعية، بما في ذلك الكنائس، دورا هاما في تعزيز التضامن الدولي.
    Una amplia diversidad de programas influye en la vida de más de 10.000 niños, que utilizan el deporte para fomentar la solidaridad, el respeto y la interacción. UN وتؤثر مجموعة عريضة من البرامج في حياة ما يزيد على 000 10 طفل ممن يستخدمون الرياضة في تعزيز التضامن والاحترام والتفاعل.
    Únicamente ese enfoque eliminará la selectividad y ayudará a reforzar la solidaridad, a fin de abordar las causas subyacentes de las violaciones de los derechos humanos. UN فهذا النهج وحده هو الذي يزيل الانتقائية ويساعد في تعزيز التضامن بغية معالجة الأسباب الكامنة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Se trata de una medida importante que ha de promover la solidaridad regional en la esfera del desarme y de un acto de fe en el sistema de seguridad internacional. UN فهذه خطوة مهمة على طريق تعزيز التضامن الإقليمي في مجال نزع السلاح، وعمل ينم عن الإيمان بنظام الأمن الدولي.
    Las actividades del Banco de Desarrollo del Consejo de Europa, que es el instrumento financiero de nuestra Organización para promover la solidaridad. UN أنشطة بنك التنمية التابع لمجلس أوروبا، وهو الأداة المالية التي تستخدمها منظمتنا من أجل تعزيز التضامن.
    :: promover la solidaridad del Sur, la toma de conciencia del Sur y el conocimiento y la comprensión mutuos entre los países y pueblos del Sur. UN تعزيز التضامن بين بلدان الجنوب والوعي فيها والتعارف والتفاهم بين كل بلد من بلدان الجنوب والآخر وبين كل شعب من شعوبها والآخر.
    Una pronta superación del estancamiento entre Taiwán y China ha de fortalecer la solidaridad del mundo en desarrollo. UN وسيؤدي إيجاد حل مبكر للمأزق القائم بين تايوان والصين إلى تعزيز التضامن في صفوف العالم النامي.
    La mayoría de estos programas se sustentan en la participación comunitaria, lo cual permite fortalecer la solidaridad social. UN وتعتمد غالبية هذه البرامج على مشاركة المجتمع المحلي التي أتاحت تعزيز التضامن الاجتماعي.
    Objetivo 1: fortalecer la solidaridad mediante la equidad y la reciprocidad entre las generaciones UN الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال
    Teniendo en cuenta los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, en los que se insta al fortalecimiento de la solidaridad islámica entre los Estados miembros, UN إذ يأخذ في الاعتبار مباديء وأهداف ميثاق المنظمة التي تدعو إلى تعزيز التضامن الإسلامي بين الدول الأعضاء،
    fortalecimiento de la solidaridad islámica en la lucha contra los secuestros de aeronaves UN تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية
    Recordando los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), en los que se pide la promoción de la solidaridad y del espíritu de fraternidad entre los Estados Miembros, UN إذ يستند إلى مبادئ وأهداف وميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الداعية إلى تعزيز التضامن والأخوة الإسلامية بين الدول الأعضاء،
    :: promoción de la solidaridad, la amistad y las relaciones de buena vecindad entre los Estados de Asia, con miras a celebrar un pacto de amistad en el continente. UN :: تعزيز التضامن والصداقة وعلاقات حسن الجوار فيما بين الدول الآسيوية من أجل التوصل إلى ميثاق صداقة في آسيا.
    A juicio del Comité, el examen de estos temas contribuiría a recalcar la importancia de la responsabilidad para la protección de los derechos humanos de los niños y el respeto de esos derechos recalcando a la vez la necesidad de fomentar la solidaridad internacional para lograr que se realizaran esos derechos. UN ورأت اللجنة أن مناقشة هذه المواضيع من شأنها أن تسهم في تعزيز أهمية توفر المساءلة عن حماية حقوق اﻹنسان للطفل واحترامها، وفي إبراز ضرورة تعزيز التضامن الدولي من أجل إعمال هذه الحقوق.
    Es necesario seguir estudiando cómo reforzar la solidaridad intergeneracional mediante la acción pública. UN ومن الضروري زيادة استكشاف الكيفية التي يمكن بها تعزيز التضامن بين الأجيال عن طريق العمل العام.
    :: Disponibilidad, alcance y cobertura de las iniciativas para el fortalecimiento de una mayor solidaridad intergeneracional UN :: توافر ونطاق وتغطية المبادرات الرامية إلى تعزيز التضامن بين الأجيال
    Otro programa para jóvenes de barrios marginales que se aplicó por primera vez en el Brasil y gracias al cual se logró reducir la delincuencia y aumentar la solidaridad en la comunidad se ha reproducido en varias ciudades de América Latina, también con resultados positivos. UN كما نُفذ بنجاح في عدة مدن على صعيد أمريكا اللاتينية برنامج آخر معني بالشباب في الأحياء المهمشة، كان قد نُفذ أولا في البرازيل وثبت نجاحه في الحد من الجريمة وفي تعزيز التضامن في المجتمع.
    En el presente informe se examina una multiplicidad de formas en que los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas podrían mejorar la solidaridad intergeneracional, aprovechando la experiencia adquirida en instituciones análogas a nivel subnacional, nacional y regional. UN 62 - يناقش هذا التقرير عدة سبل يمكن للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من خلالها تعزيز التضامن بين الأجيال، والاستناد إلى الدروس المستفادة في مؤسسات مماثلة على كل من الصعيد دون الوطني والوطني والإقليمي.
    Deseo volver a recalcar ahora que el eje de la política exterior de Gambia lo constituye el fomento de la solidaridad y de la independencia africana, así como de la paz mundial. UN وهنا أود أن أؤكد مرة أخرى على الجانب اﻷساسي في السياسة الخارجية لغامبيا، ألا وهو تعزيز التضامن اﻷفريقي والاعتماد اﻷفريقي على الذات وتعزيز السلام العالمي.
    Reiteramos nuestra decisión de reafirmar nuestra solidaridad con las personas que viven en la pobreza y consagrarnos a fortalecer las políticas y los programas para crear sociedades integradas y coherentes para todos - mujeres y hombres, niños, jóvenes y personas de edad - especialmente los que se encuentran en una situación de vulnerabilidad, desventaja y marginación. UN 10 - ونؤكد إصرارنا على تعزيز التضامن مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر، ونكرس أنفسنا لتعزيز السياسات والبرامج لإقامة مجتمعات متماسكة وجامعة لجميع النساء والرجال والأطفال والشباب والكبار، وخاصة الفئات الضعيفة والمحرومة والمهمشة.
    Con miembros en 140 países, representa los intereses de sus miembros ante la comunidad internacional y promueve el intercambio y la innovación entre ellos, a la vez que fomenta la solidaridad y la cooperación para el desarrollo. UN وأضاف أن المنظمة، التي تضم في عضويتها سلطات من 140 بلدا، تمثل مصالح أعضائها لدى المجتمع الدولي وتشجع التبادل والابتكار فيما بين أعضائها وتعمل في الوقت نفسه على تعزيز التضامن والتعاون الإنمائي.
    41. Instan a los pueblos indígenas de África a afianzar la solidaridad y las redes y a seguir entablando el diálogo con el gobierno de su respectivo país; UN 41- يحثون الشعوب الأصلية لأفريقيا على تعزيز التضامن وتوطيد الشبكات وعلى مواصلة إشراك حكوماتها في الحوار؛
    Se aceptó unánimemente que los aspectos más positivos del Decenio fueron el aumento de la solidaridad entre los pueblos indígenas de todo el mundo y la fuerza que diferentes grupos obtenían de esa solidaridad. UN وتم الإجماع على أن الجانبين الأكثر نجاحا للعقد تمثلا في تعزيز التضامن بين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وفي ما استمدته مختلف المجموعات من قوة من جراء تحقق ذلك التضامن.
    El establecimiento de unas normas comunes de capacitación ayudaría enormemente a intensificar la solidaridad y la colaboración entre el personal de mantenimiento de la paz de distintos países. UN ومن شأن إيجاد معايير تدريبية موحدة أن يساعد كثيرا في تعزيز التضامن والشراكة بين العاملين في حفظ السلام من مختلف البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus