"تعزيز التقدم الاجتماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promover el progreso social
        
    • promoción del adelanto social
        
    • promoción del progreso social
        
    • impulsar el progreso social
        
    • promoción del avance social
        
    Desde el inicio del proceso de reforma y apertura hace 28 años, el Gobierno ha hecho un gran esfuerzo por promover el progreso social en todas las esferas. UN ومنذ الإصلاح والانفتاح اللذين بدءا منذ 28 سنة وهي تبذل جهودا كبيرة في مجال تعزيز التقدم الاجتماعي في جميع الميادين.
    La voluntad política es también absolutamente necesaria para abordar en forma adecuada los diversos impedimentos económicos internacionales que obstaculizan los esfuerzos nacionales eficaces destinados a promover el progreso social y a lograr mejores niveles de vida. UN إن اﻹرادة السياسية ضرورية للغاية إذا رغبنا في التصدي الجاد لمختلف العوائق الاقتصادية الدولية التي تحول دون فعالية الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة.
    Reconociendo que la aplicación cabal de los compromisos contenidos en la Declaración y de las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción contribuirán a promover el progreso social, la justicia y el mejoramiento de la condición humana, sobre la base de la participación plena de todos, UN وإذ تدرك أن التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في اﻹعلان وللتوصيات الواردة في برنامج العمل سوف يساهم في تعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف البشر، على أساس اشتراك الجميع اشتراكا كاملا،
    Ante todo, permítaseme reiterar uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas: la promoción del progreso social y de mejores niveles de vida en mayor libertad. UN أولا، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، ألا وهو تعزيز التقدم الاجتماعي وإيجاد مستويات أفضل للحياة في جو من الحرية أفسح.
    Los participantes abordaron esas cuestiones debida y ampliamente y al finalizar la Cumbre se comprometieron a otorgar la más alta prioridad a las políticas y medidas adoptadas en los planos nacional y regional para promover el progreso social en todo el mundo. UN وقد أولى المشاركون في المؤتمر تلك المشاكل العلاج الواجب والشامل؛ ثم التزموا، عند اختتام المؤتمر، بإعطاء اﻷولوية العليا للسياسات واﻹجراءات التي تنفذ على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية بغيــة تعزيز التقدم الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    En su primera parte, el proyecto recuerda los principios y los objetivos fundamentales de la Cumbre Social de promover el progreso social, asignando la máxima prioridad a las necesidades de las personas y a la voluntad política de invertir cada vez más en los seres humanos. UN والجزء اﻷول من مشروع القرار يشير إلى المبادئ واﻷهداف اﻷساسية لمؤتمر القمة العالمي، وهي تعزيز التقدم الاجتماعي وإيلاء أولوية قصوى لحاجات الناس وتعبئة اﻹرادة السياسية للاستثمار بشكل أكبر في اﻹنسان.
    Otro objetivo importante que procuran lograr las Naciones Unidas es promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, sin la cual los derechos humanos no serían respetados. UN ومن اﻷهداف اﻷخرى الهامة التي تسعى إلى تحقيقها اﻷمم المتحدة تعزيز التقدم الاجتماعي والارتفاع بمستوى العيش في ظل حرية أكبر، بدونها لا يمكن احترام حقوق اﻹنسان.
    Claramente falta aún mucho camino por recorrer para lograr los objetivos consignados en la Carta de las Naciones Unidas de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de libertad. UN ومن الواضح أن هناك جهودا كبيرة ينبغي بذلها لتحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي ورفع مستوى المعيشة في إطار مفهوم واسع للحرية.
    En el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se expresa nuestra decisión colectiva de promover el progreso social y mejorar las condiciones de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad. UN ويعرب ميثاق الأمم المتحدة في ديباجته عن تصميمنا الجماعي على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح.
    Tanto es así, que por ello las Naciones Unidas se establecieron después de dos guerras mundiales: para promover el progreso social y un mejor nivel de vida para los pueblos del mundo y para unir nuestras fuerzas a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الواقع، فإن ذلك هو سبب إنشاء الأمم المتحدة بعد حربين عالميتين: ألا وهو تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة لشعوب العالم وتوحيد قوتنا من أجل لمحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Estamos convencidos de que trabajando juntos podremos cumplir las nobles aspiraciones de la Carta de las Naciones Unidas de promover el progreso social y mejorar las condiciones de vida con mayor libertad. UN ونحن واثقون بأنه بالعمل معا، يمكننا تحقيق التطلعات النبيلة لميثاق الأمم المتحدة من أجل تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Recordando la determinación expresada en el Preámbulo de la Carta de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad y de emplear un mecanismo internacional para promover el progreso económico y social de todos los pueblos, UN وإذ يذكّر بما عُبّر عنه في ديباجة الميثاق من تصميم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في مُتَّسع من الحرية، واستخدام الآليات الدولية لتعزيز تقدم جميع الشعوب اقتصادياً واجتماعياً،
    Recordando que los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la Carta de las Naciones Unidas su fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, y se han declarado resueltos a promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de libertad, UN إذ تشير إلى أن شعوب اﻷمم المتحدة قد أكدت من جديد في ميثاق اﻷمم المتحدة إيمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وعقدت العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح،
    Recordando que los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la Carta de las Naciones Unidas su fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, y se han declarado resueltos a promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de libertad, UN إذ تشير إلى أن شعوب اﻷمم المتحدة قد أكدت من جديد في ميثاق اﻷمم المتحدة إيمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وعقدت العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح،
    Con ocasión de la conmemoración del cincuentenario de la Organización, la justicia social fue reconocida una vez más como elemento esencial para cumplir con el propósito establecido en la Carta de promover el progreso social y una mejor calidad de vida con más libertad. UN ٦٤١ - خــلال الاحتفــال بالذكــرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة جرى اﻹقرار من جديد بأن العدالة الاجتماعية هــي عنصــر أســاسي في تحقيق غرض تعزيز التقدم الاجتماعي وتحســين مســتوى المعيشــة فــي جــو مــن الحــرية أرحــب، وهو الغرض الذي حدده الميثــاق.
    La financiación para el desarrollo ha sido una herramienta esencial para la consecución de uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, a saber, la promoción del progreso social y mejores niveles de vida, con una mayor libertad. UN لقد ظل تمويل التنمية يمثل لفترة طويلة أداة أساسية لتحقيق أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، ألا وهو، تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستوى الحياة في مساحة أفسح من الحرية.
    El 11 de octubre de 1999 será anfitrión de un simposio internacional sobre desarrollo social. Se invitarán expertos de distintas regiones para debatir el papel de los gobiernos y el mercado en la promoción del progreso social. UN وأضاف أنها ستستضيف في ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٩ ندوة دولية عن موضوع التنمية الاجتماعية، وأنه ستتم دعوة خبراء من مختلف المناطق لمناقشة دور الحكومات ودور السوق في تعزيز التقدم الاجتماعي.
    34. Con miras a sacar el mayor provecho de sus recursos naturales en todos los sectores de la economía, el Gobierno ha aplicado una estrategia de desarrollo industrial cuyo objetivo fundamental es impulsar el progreso social y económico del país. UN 34- وبغية زيادة استخدام الموارد الطبيعية في كافة قطاعات الاقتصاد اعتمدت الحكومة استراتيجية للتنمية الصناعية هدفها النهائي هو تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلد.
    Si bien las Naciones Unidas deben hacer frente a las necesidades urgentes de África, la atención de la Organización no debe apartarse de la promoción del avance social y económico de las poblaciones empobrecidas que viven en los países menos adelantados y los países de ingresos medianos no africanos, por ejemplo en América Latina y Asia. UN ومع أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تلبية الاحتياجات العاجلة لأفريقيا، فإن انتباه المنظمة ينبغي ألا ينصرف عن تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي للسكان الفقراء الذين يعيشون في أقل البلدان نموا خارج أفريقيا وفي البلدان المتوسطة الدخل، ومن ذلك مثلا من يعيشون في أمريكا اللاتينية وآسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus