Por ello, es importante fortalecer la confianza en el sistema de las Naciones Unidas y reafirmar su papel mundial en la orientación de políticas. | UN | ولذلك فمن المهم تعزيز الثقة في منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة تأكيد دورها العالمي في توفير اﻹرشاد في إطار السياسة العامة. |
Destacando la importancia de que se presenten informes periódicos para fomentar la confianza en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Subrayando la importancia de la presentación de informes periódicos para aumentar la confianza en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
El proceso de inscripción y aprobación de las reivindicaciones de los primeros inversionistas por parte de la Comisión Preparatoria parece ser eficiente y contribuye a promover la confianza en la administración del régimen. | UN | ويبدو أيضا أن عملية تسجيل طلبات المستثمرين الرواد والموافقة عليها من قبل اللجنة التحضيرية تسير بشكل كفوء يساعد على تعزيز الثقة في إدارة النظام القانوني. |
Varias de ellas destacaron la importancia de reforzar la confianza en el PNUD y otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وشدد البعض على أهمية تعزيز الثقة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من مؤسسات الأمم المتحدة. |
El Reino Unido sostiene que la Argentina se niega a cooperar en materia de medidas de fomento de la confianza en el Atlántico Sur. | UN | إذ تؤكد المملكة المتحدة أن الأرجنتين ترفض التعاون في مجال تدابير تعزيز الثقة في منطقة جنوب المحيط الأطلسي. |
El objetivo de la oficina es " cultivar y preservar una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas y, de ese modo, incrementar la confianza en las Naciones Unidas y la credibilidad de la Organización dentro y fuera de ella " . | UN | ويهدف المكتب إلى " غرس وتنشئة ثقافة للأخلاقيات والنـزاهة والمساءلة، وبالتالي تعزيز الثقة في الأمم المتحدة ومصداقيتها على الصعيدين الداخلي والخارجي " (). |
Se han previsto viajes similares en el futuro con el fin de fortalecer la confianza en el proceso de paz. | UN | ومن المعتزم القيام برحلات مشابهة في المستقبل بغية تعزيز الثقة في عملية السلام. |
El curso práctico podría tratar también los medios de fortalecer la confianza en el sistema de justicia penal. | UN | ويمكن لحلقة العمل أيضا أن تعالج طرق تعزيز الثقة في نظام العدالة الجنائية. |
Hay que fortalecer la confianza en la capacidad del Consejo de Seguridad para actuar con decisión, eficacia y de forma unificada. | UN | ولابد أيضا من تعزيز الثقة في قدرة مجلس الأمن علي التصرف بحزم وفعالية وبطريقة موحدة. |
:: Realización de 6 reuniones con comités de seguridad en la legislatura para fomentar la confianza en el sector de la seguridad, mediante una supervisión y rendición de cuentas legislativas más efectivas | UN | :: عقد 6 اجتماعات مع اللجان المعنية بالأمن في الهيئة التشريعية من أجل تعزيز الثقة في قطاع الأمن عن طريق زيادة فعالية السلطة التشريعية في الرقابة والمساءلة |
Realización de 6 reuniones con comités de seguridad en la legislatura para fomentar la confianza en el sector de la seguridad, mediante una supervisión y rendición de cuentas legislativas más efectivas | UN | عقد 6 اجتماعات مع اللجان المعنية بالأمن في الهيئة التشريعية من أجل تعزيز الثقة في قطاع الأمن عن طريق زيادة فعالية السلطة التشريعية في الرقابة والمساءلة |
Las declaraciones contradictorias efectuadas por representantes de las autoridades croatas durante los primeros días que siguieron a la ofensiva, y el posterior establecimiento de determinados criterios para el regreso, no ayudaron a fomentar la confianza en las intenciones de las autoridades. | UN | فالتناقض في البيانات الصادرة عن ممثلي السلطات الكرواتية أثناء اﻷيام القليلة اﻷولى بعد الهجوم العسكري، ثم تحديد معايير معينة بعد ذلك للعودة، لم يساعدا على تعزيز الثقة في نوايا السلطات. |
Subrayando la importancia de la presentación de informes periódicos para aumentar la confianza en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Se subrayó que esos informes contribuirían a aumentar la confianza en el régimen general del Tratado sobre la no proliferación gracias a su transparencia. | UN | وتم التأكيد على أن تقديم هذه التقارير من شأنه تعزيز الثقة في نظام معاهدة عدم الانتشار النووي ككل، من خلال الشفافية. |
Esas medidas contribuirían enormemente a aumentar la confianza en la determinación del Gobierno de brindar seguridad a la población y velar por la transparencia en la gobernanza. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تفيد كثيرا من تعزيز الثقة في عزم الحكومة على توفير الأمن لشعبها وضمان شفافية الحكم. |
La armonización del sistema judicial, que a consecuencia del conflicto quedó fragmentado y con un funcionamiento deficiente, será fundamental para promover la confianza en el Estado de derecho en todo el país. | UN | وتحقيق الاتساق في النظام القضائي الذي ظل يعاني من الاختلال الوظيفي والتجزئة نتيجة للصراع، سيكون حيويا في تعزيز الثقة في سيادة القانون في شتى أنحاء البلد. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que las directrices complementarían los tratados vigentes relativos al espacio ultraterrestre con miras a promover la confianza en la seguridad del medio espacial y poner los beneficios de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos al alcance de todas las naciones. | UN | ورأت بعض الوفود أن المبادئ التوجيهية ستكمّل معاهدات الفضاء الخارجي القائمة بهدف تعزيز الثقة في سلامة البيئة الفضائية وتعميم فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على جميع البلدان. |
La participación de la Comisión en la investigación del asesinato de Rosenberg ha contribuido a reforzar la confianza en el sistema de justicia. | UN | وقد ساعدت مشاركة اللجنة في التحقيق في اغتيال روزنبرغ في تعزيز الثقة في نظام العدالة. |
Polonia atribuye gran importancia a la cuestión de la transparencia en materia de armamentos así como a la del fomento de la confianza en las actividades militares en general; ellas revisten una significación especial para nosotros a la luz de la experiencia positiva de la CSCE. | UN | إن بولندا تعلق أهمية كبيرة على مسألة الشفافية في مجال التسلح، كذلك على تعزيز الثقة في المجال العسكري بصورة عامة، وكلها مسائل لها في تقديرنا معنى خاص من واقع الخبرة الايجابية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وبفضل المناقشة المحكمة التي أجريت في العام الماضي داخل اللجنة المخصصة. |
Como se indica en el boletín del Secretario General, el objetivo y principio primordiales de la Oficina de Ética del UNFPA es cultivar y preservar una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas y, de ese modo, incrementar la confianza en las Naciones Unidas y la credibilidad de la Organización dentro y fuera de ella. | UN | 2 - والهدف والمبدأ الأساسيان لمكتب أخلاقيات صندوق الأمم المتحدة للسكان هو إنشاء ثقافة أخلاقيات ونزاهة ومحاسبة ورعاية تلك الثقافة وبالتالي تعزيز الثقة في الأمم المتحدة ومصداقيتها داخليا وخارجيا، كما تدعو إلى ذلك نشرة الأمين العام. |
También está claro que el fortalecimiento de la confianza en materia de seguridad internacional dependerá de que las normas y los reglamentos que rigen el control de armamentos, el desarme y la no proliferación se apliquen de una manera que no sea discriminatoria ni selectiva. | UN | ومن الواضح أيضا أن تعزيز الثقة في مجال الأمن الدولي سيتوقف على غياب التطبيق العشوائي أو الانتقائي للمعايير والقواعد التي تنظم تحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
b) Fomentará la confianza en la eficacia de los regímenes establecidos por los tratados; | UN | (ب) تعزيز الثقة في فعالية نظم المعاهدات؛ |
Todos los agentes de mantenimiento de la paz deben entrar en el ámbito del proyecto de convención con el fin de reafirmar la confianza en la Organización y en su compromiso con el principio de legalidad y el castigo de toda conducta delictiva, quienquiera que sea su autor. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية يجب أن يشمل في نطاقه كل أفراد حفظ السلام من أجل تعزيز الثقة في المنظمة والتزامها بتعزيز سيادة القانون ومعاقبة أي سلوك إجرامي بغض النظر عن هوية مرتكبه. |
La necesidad de reforzar el sistema de salvaguardias del OIEA, considerado un elemento importante en el refuerzo de la confianza en el uso pacífico de la energía nuclear y para el cumplimiento del régimen de no proliferación, fue subrayada unánimemente. | UN | وشُدد بالإجماع على ضرورة تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها عنصراً مهماً في تعزيز الثقة في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية طبقاً لنظام عدم الانتشار. |
24. Toma nota con interés de las actividades realizadas por el Comité de derechos humanos del Gobierno de Camboya, la Comisión de derechos humanos y recepción de denuncias de la Asamblea Nacional y la Comisión de derechos humanos y recepción de denuncias del Senado, y destaca la importancia de seguir promoviendo la confianza en esas instituciones; | UN | 24- تلاحظ باهتمام الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الكمبودية الحكومية لحقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان وتلقي الشكاوى التابعة للجمعية الوطنية، ولجنة حقوق الإنسان وتلقي الشكاوى التابعة لمجلس الشيوخ، وتشدد على أهمية مواصلة تعزيز الثقة في تلك المؤسسات؛ |
Se expresó la opinión de que si otros Estados de lanzamiento suministraran información análoga se contribuiría a fomentar una mayor confianza en el ámbito de las actividades espaciales. | UN | وأبدي رأي مؤداه أن قيام الدول المطِلقة الأخرى بتوفير معلومات مماثلة من شأنه أن يساعد على تعزيز الثقة في مجال الأنشطة الفضائية. |