"تعزيز الجهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • redoblar los esfuerzos
        
    • fortalecimiento de la labor
        
    • Promuevan las actividades
        
    • fortalecer los esfuerzos
        
    • fortalecer las iniciativas
        
    • reforzar las actividades
        
    • intensificación de los esfuerzos
        
    • intensificar los esfuerzos
        
    • fortalecimiento de los esfuerzos
        
    • fortalecer las actividades
        
    • reforzar las iniciativas
        
    • promover los esfuerzos
        
    • redoblar esfuerzos
        
    • fortalecer las medidas
        
    • Mayores esfuerzos
        
    ii) redoblar los esfuerzos por cuantificar los costos de los efectos del cambio climático; UN `2` تعزيز الجهود الرامية إلى تحديد تكاليف الآثار الناجمة عن تغير المناخ؛
    fortalecimiento de la labor para erradicar la pobreza y el hambre, entre otras cosas mediante la alianza mundial para el desarrollo UN تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بما في ذلك عن طريق الشراكة العالمية من أجل التنمية
    c) Promuevan las actividades orientadas a fomentar la capacidad institucional en el sector público a fin de que esas actividades contribuyan a hacer frente a las nuevas cuestiones y los conflictos, mediante el fomento de la cooperación y la coordinación regionales en esa esfera; UN (ج) تعزيز الجهود التي يبذلها القطاع العام لبناء القدرات المؤسسية نظرا إلى ما تسهم به هذه الجهود في معالجة القضايا الناشئة والنزاعات وتطوير التعاون والتنسيق الإقليميين في هذا المجال؛
    Hace falta fortalecer los esfuerzos comunes en los planos regional, subregional e internacional. UN والمطلـــوب هو تعزيز الجهود المشتركـــة علــى الصعــد اﻹقليميــــة ودون اﻹقليميـة والدولية.
    La JIFE exhortó también a fortalecer las iniciativas destinadas a reducir la demanda. UN كما دعت الهيئة الى تعزيز الجهود الرامية الى تخفيض الطلب.
    Cuando se producen desastres naturales, se deberían reforzar las actividades de apoyo a los grupos de población que ya son sumamente vulnerables como consecuencia del VIH, especialmente en el África subsahariana. UN ويجب تعزيز الجهود الرامية إلى دعم الفئات السكانية المعرضة للخطر الشديد بالفعل بسبب فيروس نقص المناعة البشرية، خلال الحوادث الطبيعية الخطيرة، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء.
    El principal objetivo en este ámbito es redoblar los esfuerzos por constituir unas sociedades basadas en la justicia y el imperio de la ley. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في تعزيز الجهود لتوطيد المجتمعات القائمة على العدالة وسيادة القانون.
    En el párrafo 5 se afirma que hay que redoblar los esfuerzos por encarrilar el proceso de paz y continuar el proceso para alcanzar una paz amplia, justa y duradera. UN وفي الفقرة ٥ تؤكد الجمعية على تعزيز الجهود من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح ومواصلة العملية نحو تحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة.
    :: redoblar los esfuerzos para integrar las políticas comerciales en las políticas de desarrollo nacionales con miras a la eliminación de la pobreza; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى إدماج السياسات التجارية في السياسات الإنمائية الوطنية من أجل القضاء على الفقر؛
    fortalecimiento de la labor para erradicar la pobreza y el hambre, entre otras cosas mediante la alianza mundial para el desarrollo UN ' ' تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية``
    fortalecimiento de la labor para erradicar la pobreza y el hambre, entre otras cosas mediante la alianza mundial para el desarrollo. UN تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    d) Promuevan las actividades y la cooperación regionales entre países en desarrollo, así como la cooperación entre países desarrollados y países en desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de comunicación y mejorar la infraestructura de los medios de difusión y la tecnología de las comunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las esferas de la capacitación y la difusión de información; UN )د( تعزيز الجهود اﻹقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية، فضلا عن التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز قدرات الاتصال وتحسين الهياكل اﻷساسية لوسائط اﻹعـلام وتكنولوجيا الاتصال في البلدان النامية، وخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛
    d) Promuevan las actividades y la cooperación regionales entre países en desarrollo, así como la cooperación entre países desarrollados y países en desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de comunicación y mejorar la infraestructura de los medios de difusión y la tecnología de las comunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las esferas de la capacitación y la difusión de información; UN )د( تعزيز الجهود اﻹقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية، فضلا عن التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز قدرات الاتصال وتحسين الهياكل اﻷساسية لوسائط اﻹعـلام وتكنولوجيا الاتصال في البلدان النامية، وخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛
    El papel de la OSCE consiste en fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas. UN ودور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يتمثل في تعزيز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    fortalecer las iniciativas para seguir atendiendo a las necesidades de las comunidades de desplazados y retornados. UN تعزيز الجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستمرة للجماعات المشردة والعائدين.
    Algunos representantes destacaron la necesidad de reforzar las actividades encaminadas a asegurar que las evaluaciones ambientales tuviesen un sólido fundamento científico. UN وسلط عدد من الممثلين الضوء على ضرورة تعزيز الجهود لضمان وجود أساس علمي سليم للتقييمات البيئية.
    2. intensificación de los esfuerzos internacionales para combatir el tráfico y la trata transfronteriza UN 2 - تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم
    La reunión de Kyoto demostró ser fructífera y contribuyó a intensificar los esfuerzos por abordar varias cuestiones de manera amplia. UN وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة.
    fortalecimiento de los esfuerzos encaminados a cambiar modelos de consumo y producción que actualmente resultan insostenibles, en particular en el mundo industria- lizado. UN وهذه تتضمن تعزيز الجهود الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج الراهنة غير المستدامة، ولا سيما في العالم الصناعي.
    También se pueden fortalecer las actividades para la coordinación en el plano intergubernamental ya mencionadas. UN ٤٣ - ويمكن أيضا تعزيز الجهود المذكورة أعلاه للتنسيق على الصعيد الحكومي الدولي.
    Se deberían reforzar las iniciativas encaminadas a velar por la ejecución eficaz y con una perspectiva de género de la legislación contra la trata. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لضمان إنفاذ تشريعات مكافحة الاتجار على نحو فعال ويراعي الاعتبارات الجنسانية.
    ii) promover los esfuerzos internacionales para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos, con miras a lograr la estabilización y predicción del precio de dichos productos, así como acuerdos garantizados de compensación y programas conexos; UN ' ٢ ' تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية بما في ذلك تثبيت أسعار السلع اﻷساسية والتنبؤ بها، فضلا عن اﻷخذ بترتيبات تعويضية مضمونة وبرامج ذات صلة.
    Sin embargo, tenía el propósito de redoblar esfuerzos con miras a crear un mecanismo a nivel institucional. UN غير أنه تعتزم تعزيز الجهود الرامية إلى تصميم آلية على المستوى التنظيمي.
    A su juicio, el proyecto de resolución no contribuye a fortalecer las medidas destinadas a celebrar elecciones libres y periódicas. UN فهو يرى أن مشروع القرار لا يسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى إجراء انتخابات دورية حرة.
    La solución de tales problemas exigirá Mayores esfuerzos a nivel nacional y la adopción de medidas especiales y de cooperación por parte de la comunidad internacional. UN ويستدعي حل هذه المشاكل في وقت واحد تعزيز الجهود الوطنية والتدابير الخاصة، والتعاون من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus