"تعزيز الحوار بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promover el diálogo entre
        
    • promoción del diálogo entre
        
    • mejorar el diálogo entre
        
    • fortalecimiento del diálogo entre
        
    • fomentar el diálogo entre
        
    • intensificar el diálogo entre
        
    • fortalecer el diálogo entre
        
    • fomento del diálogo entre
        
    • reforzar el diálogo entre
        
    • promoviendo el diálogo entre
        
    • promoción de un diálogo entre
        
    • fomentando el diálogo entre
        
    • intensificación del diálogo entre
        
    • fomente el diálogo entre
        
    • mayor diálogo entre
        
    Deberían alentarse todas las iniciativas para promover el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    v) Elaborar reglamentos internos que ayuden a promover el diálogo entre los partidos políticos representados en el parlamento. UN ' 5` وضع قوانين داخلية للبرلمانات تساعد على تعزيز الحوار بين الأحزاب السياسية الممثلة فيها.
    Atribuimos gran importancia a la promoción del diálogo entre el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y los procesos de integración en África. UN ونحن نعلق أهمية كبرى على تعزيز الحوار بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وعمليات التكامل في أفريقيا.
    Reafirmamos el apoyo de Alemania a las propuestas orientadas a mejorar el diálogo entre el Consejo y los Miembros en general. UN ونؤكد مجددا تأييد ألمانيا للمقترحات الرامية إلى تعزيز الحوار بين المجلس والعضوية العامة.
    También son necesarios el fortalecimiento del diálogo entre los gobiernos y la sociedad civil y dar nuevo impulso a la cooperación descentralizada. UN ويلزم أيضا تعزيز الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني وإعطاء دفعة جديدة للتعاون اللامركزي.
    Varios oradores hicieron hincapié en la importancia de fomentar el diálogo entre civilizaciones. UN وأكد عدة متحدثين أيضا على أهمية تعزيز الحوار بين الحضارات.
    Las comunidades de Kosovo deberían entablar un diálogo interno, y habría que intensificar el diálogo entre Pristina y Belgrado. UN وعلى طوائف كوسوفو أن تجري حوارا داخليا فيما بينها، كما ينبغي تعزيز الحوار بين بريشتينا وبلغراد.
    Incumbía asimismo a la Comisión fortalecer el diálogo entre el PNUFID y los países receptores y donantes. UN وأفيد بأن للجنة أيضا دورا هاما يتعين أن تؤديه في تعزيز الحوار بين اليوندسيب والبلدان المتلقية والبلدان المانحة.
    Se debe hacer hincapié en promover el diálogo entre las generaciones mediante una mejor comunicación y apoyo mutuo; UN وينبغي التركيز على تعزيز الحوار بين اﻷجيال عن طريق تحسين الاتصال والدعم المتبادل؛
    Se debería hacer hincapié en promover el diálogo entre las generaciones mediante una mejor comunicación y apoyo mutuo; UN وينبغي التركيز على تعزيز الحوار بين اﻷجيال من خلال تحسين الاتصال وتبادل الدعم؛
    Se debe hacer hincapié en promover el diálogo entre las generaciones mediante una mejor comunicación y apoyo mutuo. UN وينبغي التركيز على تعزيز الحوار بين اﻷجيال عن طريق تحسين الاتصال والدعم المتبادل؛
    Un programa amplio de asistencia en Viet Nam se dedica también a promover el diálogo entre organizaciones empresariales representativas y organismos públicos. UN ويركز برنامج مساعدات واسع النطاق في فييت نام أيضا على تعزيز الحوار بين مؤسسات تجارية تمثيلية وهيئات عامة.
    Con este propósito, el Consejo participará con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en la promoción del diálogo entre civilizaciones. UN ولهذا الغرض، سيشارك المجلس مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تعزيز الحوار بين الحضارات.
    El vínculo entre la lucha contra el racismo, la discriminación y la xenofobia y la promoción del diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones. UN :: إيجاد رابط بين مكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب وبين تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات.
    También somos partidarios de mejorar el diálogo entre los Estados Miembros con el objetivo de promover la cooperación internacional, regional y subregional en la aplicación de la Estrategia. UN ونحن نؤيد أيضا تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء بهدف تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي في تنفيذ الاستراتيجية.
    :: mejorar el diálogo entre los expertos marinos de los gobiernos, organizaciones internacionales gubernamentales e iniciativas regionales; UN :: تعزيز الحوار بين خبراء البيئة البحرية داخل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمبادرات الإقليمية
    fortalecimiento del diálogo entre los Estados Miembros y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas UN تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    Función del Departamento de Información Pública en el fortalecimiento del diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz como medio para mejorar el entendimiento entre las naciones UN دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتعميق التفاهم بين الدول
    Subrayó por otra parte la dimensión fecunda del concepto de coalición para fomentar el diálogo entre las culturas y las religiones, única respuesta duradera al antagonismo racial, étnico y religioso. UN وشدد من جهة أخرى على البعد الثّري في مفهوم الائتلاف من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بوصفه العلاج المستدام الوحيد ضد العداء العرقي والإثني والديني.
    Deben estudiarse todas las posibilidades de intensificar el diálogo entre el ACNUR y los Estados sobre los medios para reforzar los principios fundamentales de protección. UN وينبغي متابعة جميع امكانيات زيادة تعزيز الحوار بين المفوضية والدول حول وسائل تقوية مبادئ الحماية اﻷساسية.
    Además, la República Islámica del Irán ha colaborado con el Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas para fortalecer el diálogo entre civilizaciones. UN كذلك عملت جمهورية إيران الإسلامية مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة على تعزيز الحوار بين الحضارات.
    a) El fomento del diálogo entre los grupos y las organizaciones regionales y subregionales; UN تعزيز الحوار بين المجموعات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؛
    Los esfuerzos en los que participa o tiene previsto participar Egipto con miras a reforzar el diálogo entre las civilizaciones son los siguientes: UN تتمثل الجهود الدولية التي تشارك فيها مصر أو تنظر المشاركة فيها بهدف تعزيز الحوار بين الحضارات فيما يلي:
    El Gobierno de Rumania trabaja en estrecha colaboración con las comunidades religiosas promoviendo el diálogo entre religiones. UN وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان.
    Así, por ejemplo, desde 2002 el tema de " la promoción de un diálogo entre culturas y civilizaciones " ha figurado en el programa de varias de las reuniones de países de Asia y Europa, y la participación de dirigentes chinos en algunas de ellas ha sido muy destacada según todos los asistentes. UN وعلى سبيل المثال، أُدرج موضوع ' ' تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات`` منذ عام 2002 في جدول أعمال عدة لقاءات في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي وحضر الزعماء الصينيون تلك اللقاءات وألقوا كلمات فيها في عدة مناسبات، وهو ما حظي بتقدير كبير من جميع الأطراف.
    También confirmaron la necesidad de resolver los problemas en materia de seguridad, entre ellos la cuestión nuclear y la relativa a los misiles, fomentando el diálogo entre los países interesados. UN وأكد أيضا ضرورة حل المشاكل الأمنية، بما في ذلك القضايا النووية والقضايا المتعلقة بالقذائف، عن طريق تعزيز الحوار بين البلدان المعنية.
    Uno de los aspectos que se debería desarrollar aún más es la intensificación del diálogo entre las civilizaciones. UN وأحد المجالات التي ينبغي تطويرها بشكل أكبر هو تعزيز الحوار بين الحضارات.
    6. Pide, en este contexto, que se fomente el diálogo entre todas las partes interesadas con miras a situar las perspectivas nacionales en el centro de la asistencia en el ámbito del estado de derecho, con el fin de fortalecer la implicación nacional; UN 6 - تدعو، في هذا الصدد، إلى تعزيز الحوار بين جميع الجهات المعنية بما يكفل وضع وجهات النظر الوطنية نصب الأعين في سياق تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون من أجل تعزيز تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني؛
    La reunión apuntaba básicamente a lograr un mayor diálogo entre estudiosos y autoridades en el marco del sistema de las Naciones Unidas, de forma que las segundas aprovechasen el trabajo de los estudiosos y éstos ayudasen a orientar los conocimientos de los estudiosos. UN وكان الغرض اﻷساسي لهذه العملية هو محاولة تعزيز الحوار بين الدارسين وواضعي السياسات ضمن إطار منظومة اﻷمم المتحدة حيث أنه جرى اﻹقرار بأنه ينبغي أن يستفيد واضعو السياسات من أعمال الدارسين وأن يساعد مقررو السياسات في توجيه فكر الدارسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus