"تعزيز الدور الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fortalecer el papel de
        
    • fortalecer la función que
        
    • fortalecimiento del papel de
        
    • fortalecer el papel que
        
    • reforzar la función que
        
    • fortalecimiento del papel que
        
    • revitalizar la función que
        
    • reforzar el papel de
        
    • promoción del papel que
        
    • fortalecer la función de
        
    • fortaleciendo el papel que
        
    Tal vez sería mejor fortalecer el papel de otros organismos que poseen mayor experiencia al respecto, como el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وقد يكون من اﻷفضل تعزيز الدور الذي تقوم به الوكالات اﻷخرى اﻷكثر خبرة في هذا المجال، مثل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    fortalecer el papel de la Presidencia, como vocero del Movimiento, mediante el establecimiento de mecanismos apropiados que sean parte del sistema de respaldo necesario. UN :: تعزيز الدور الذي يضطلع به رئيسها باعتباره ناطقا باسمها بإقامة آليات ملائمة تأتي جزءا لنظام الدعم الضروري.
    Apoyamos los esfuerzos que realiza el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para fortalecer la función que cumple su Oficina al prestar asistencia a los países que la necesitan. UN ونؤيد الجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق الإنسان من أجل تعزيز الدور الذي يقوم به مكتبه في تقديم المساعدة للبلدان التي تحتاج إليها.
    fortalecimiento del papel de la UEO UN تعزيز الدور الذي يؤديه اتحاد غرب أوروبا
    Se hizo hincapié en la importancia de fortalecer el papel que desempeñan las Naciones Unidas y el Consejo Económico y Social en la coordinación de la cooperación para el desarrollo. UN وجرى التشديد على ضرورة تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنسيق التعاون الإنمائي.
    La Internacional Socialista es partidaria de reforzar la función que desempeñan las Naciones Unidas en los ámbitos de la paz y la seguridad. UN تدعو المنظمة الى تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في قضايا السلام والأمن.
    Además, creemos que el fortalecimiento del papel que las Naciones Unidas desempeñan en materia de derechos humanos es una meta importante para esta Organización. UN وباﻹضافة إلى هذا، نعتقد أن تعزيز الدور الذي تقوم به اﻷمـــم المتحـــدة فـــي حقوق اﻹنسان هدف هام لهذه المنظمة.
    En la nueva economía ecológica hace falta revitalizar la función que cumplen todos los grupos principales y se necesitan estrategias que lleguen a los grupos de base. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز الدور الذي تقوم به كافة الجماعات الرئيسية في الاقتصاد الأخضر الجديد. ونحن بحاجة إلى استراتيجيات قادرة على الوصول إلى مستوى القواعد الجماهيرية.
    Estamos plenamente seguros de que su liderazgo continuará guiándonos en este período de sesiones a fin de adoptar decisiones constructivas que servirán para fortalecer el papel de la Organización en los asuntos mundiales. UN ولدينا ثقــة مطلقة فـــي أن قيادتكم ستواصل توجيهنا فــي هذه الدورة نحو اعتماد قرارات بنــاءة من شأنها تعزيز الدور الذي تقوم به المنظمة في شؤون العالم.
    :: El apoyo al sector de la educación para fortalecer el papel de la escuela en la comunidad, preparar estrategias para que todos los niños vulnerables sigan asistiendo a la escuela y proporcionar educación a los que no asisten. UN :: توفير الدعم للقطاع التعليمي من أجل تعزيز الدور الذي تضطلع به المدارس في المجتمع؛ ووضع استراتيجيات للإبقاء على جميع الأطفال المعرضين للخطر في المدارس، وتثقيف من تركوا مقاعد الدراسة.
    La FAO prestará apoyo a los Estados miembros para fortalecer el papel de los centros de coordinación sobre cuestiones de género en los ministerios técnicos pertinentes. UN أما منظمة الأغذية والزراعة فستقدم الدعم لدولها الأعضاء من أجل تعزيز الدور الذي يؤديه منسقو الشؤون الجنسانية في الوزارات المختصة.
    El PNUD ayuda a fortalecer el papel de los parlamentos para responsabilizar a los gobiernos de los compromisos políticos y del uso de los recursos para la lucha contra la pobreza. UN يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز الدور الذي تقوم به البرلمانات في محاسبة الحكومات فيما يتعلق بالالتزامات الواردة في السياسات العامة واستخدام الموارد من أجل الحد من الفقر.
    Teniendo presente la necesidad de fortalecer la función que desempeñan las Naciones Unidas y los organismos especializados, en el marco de sus mandatos, en la aplicación de la Estrategia, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Teniendo presente la necesidad de fortalecer la función que desempeñan las Naciones Unidas y los organismos especializados, en el marco de sus mandatos, en la aplicación de la Estrategia, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Teniendo presente la necesidad de fortalecer la función que desempeñan las Naciones Unidas y los organismos especializados, en el marco de sus mandatos, en la aplicación de la Estrategia, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Por consiguiente, atribuimos la mayor importancia al fortalecimiento del papel y la eficacia de las Naciones Unidas como elemento central del sistema de seguridad colectiva e instrumento eficaz para el mantenimiento de la paz internacional, y, en Europa, al fortalecimiento del papel de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN ولذلك نعلق أهمية عظمى على تعزيز دور وفعالية أنشطة اﻷمم المتحدة كعنصر مركزي في نظام اﻷمن الجماعي وكأداة فعالة في صون السلام، في أوروبا، وفي تعزيز الدور الذي تقوم به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    A este respecto, mi Gobierno acoge con beneplácito el informe excelente y completo del Secretario General titulado " Un programa de paz " , que representa nuevas ideas y un enfoque novedoso para el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، ترحب حكومة بلدي بتقرير اﻷمين العام الممتاز الشامل " خطة للسلام " ، الذي يمثل اتجاها جديدا في التفكير ونهجا مبتكرا في السعي الى تعزيز الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    193.2 Sostener contactos y diálogos periódicos a nivel ministerial entre la Delegación Ministerial sobre Palestina del MNOAL y los miembros del Cuarteto, y los Miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, con miras a coordinar y fortalecer el papel que ha desempeñado el MNOAL en los esfuerzos internacionales dirigidos al logro de la solución de la Cuestión de Palestina y de una paz duradera en la región; UN 193-2 إدامة الاتصالات والحوار على المستوى الوزاري بين الوفد الوزاري للحركة المعني بفلسطين وأعضاء اللجنة الرباعية، ومع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، بهدف تعزيز الدور الذي تقوم به حركة عدم الانحياز على صعيد الجهود الدولية الرامية إلى حل القضية الفلسطينية وبناء السلام الدائم في المنطقة؛
    – Estudio de las posibilidades de reforzar la función que desempeñan los depositarios de tratados multilaterales.” UN - دراسة إمكانية تعزيز الدور الذي تقوم به الجهات الوديعة للمعاهدات المتعددة الأطراف " .
    fortalecimiento del papel que desempeñan las mujeres musulmanas en las comunidades UN تعزيز الدور الذي تضطلع به النساء المسلمات داخل المجتمعات المحلية
    En la nueva economía ecológica hace falta revitalizar la función que cumplen todos los grupos principales y se necesitan estrategias que lleguen a los grupos de base. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز الدور الذي تقوم به كافة الجماعات الرئيسية في الاقتصاد الأخضر الجديد. ونحن بحاجة إلى استراتيجيات قادرة على الوصول إلى مستوى القواعد الجماهيرية.
    El derecho kazako evoluciona en el sentido de reforzar el papel de los partidos políticos. UN وجدير بالذكر أن قانون كازاخستان يتطور في اتجاه تعزيز الدور الذي تضطلع به الأحزاب السياسية.
    f) Reconocer que los medios de difusión son precursores del cambio y pueden actuar como factores orientadores en la promoción del papel que corresponde a las personas de edad en las estrategias de desarrollo, incluso en las zonas rurales; (Acordado) UN (و) الاعتراف بالدور الرائد لوسائط الإعلام في عملية التغيير وبأنها يمكن أن تكون عناصر موجهة في تعزيز الدور الذي يقوم به كبار السن في استراتيجيات التنمية، بما في ذلك في المناطق الريفية؛ (متفق عليه)
    Una forma de lograrlo sería fortalecer la función de promoción de la Presidencia del Consejo. UN وتتمثل إحدى الطرق الكفيلة بتحقيق ذلك في تعزيز الدور الذي تضطلع به رئاسة المجلس في مجال الدعوة.
    24. Acoge con beneplácito la intensificación de los esfuerzos por afianzar el papel de la Reunión Interinstitucional sobre Actividades Relativas al Espacio Ultraterrestre, y recomienda que se utilice la abreviatura " ONU-Espacio " para referirse a la Reunión Interinstitucional a fin de aumentar su visibilidad y seguir fortaleciendo el papel que desempeña ese mecanismo interinstitucional, conforme a lo acordado por la Comisión; UN 24 - ترحب بتزايد الجهود المبذولة لمواصلة تعزيز الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي، وتوصي باستخدام مختصر " آلية الأمم المتحدة للفضاء " (UN-Space) للإشارة إلى الاجتماع المشترك بين الوكالات من أجل إبراز أهميته ومواصلة تعزيز الدور الذي تقوم به تلك الآلية المشتركة بين الوكالات، على نحو ما وافقت عليه اللجنة()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus