"تعزيز السلم والأمن الدوليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promover la paz y la seguridad internacionales
        
    • fortalecer la paz y la seguridad internacionales
        
    • reforzar la paz y la seguridad internacionales
        
    • mejorar la paz y la seguridad internacionales
        
    • fomentar la paz y la seguridad internacionales
        
    • mantener la paz y la seguridad internacionales
        
    • consolidar la paz y la seguridad internacionales
        
    • promoción de la paz y la seguridad
        
    • más la paz y la seguridad internacionales
        
    • promover la paz y seguridad internacionales
        
    • consolide la paz y la seguridad internacionales
        
    • fortalecimiento de la paz y seguridad internacionales
        
    • realzar la paz y la seguridad internacionales
        
    • fortalecimiento de la paz y la seguridad
        
    La aplicación íntegra y efectiva del Tratado en todos sus aspectos es de importancia capital para promover la paz y la seguridad internacionales. UN ولتنفيذ الاتفاقية على نحو تام وفعال في جميع جوانبها دور حيوي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La aplicación íntegra y efectiva del Tratado en todos sus aspectos es de importancia capital para promover la paz y la seguridad internacionales. UN ولتنفيذ الاتفاقية على نحو تام وفعال في جميع جوانبها دور حيوي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    El código de conducta que se está elaborando debe ser apoyado por todos los países con vistas a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن تدعم جميع البلدان مدونة السلوك، التي يجري وضعها، بغية تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Maldivas, sin embargo, seguirá apoyando la guerra contra el terrorismo internacional a fin de contribuir a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN مع ذلك، ستواصل ملديف دعم الحرب ضد الإرهاب الدولي إسهاما منها في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La República de Macedonia también seguirá contribuyendo a reforzar la paz y la seguridad internacionales. UN وستواصل جمهورية مقدونيا المساهمة في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    China seguirá emprendiendo iniciativas conjuntas con la comunidad internacional para promover la paz y la seguridad internacionales. UN وسوف تواصل الصين العمل مع المجتمع الدولي في إطار مسعى مشترك يهدف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    No está claro que la reticencia de estos Estados a avanzar más por la vía del desarme nuclear constituya la mejor forma de promover la paz y la seguridad internacionales y de luchar contra el terrorismo. UN وليس من المؤكد أن يكون تردد هذه الدول في مشاركتها مشاركة أكبر في الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي أفضلَ موقفٍ ينبغي اتخاذه من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين ومكافحة الإرهاب.
    Turquía cree en las ventajas de promover la paz y la seguridad internacionales mediante la limitación de armamentos, la no proliferación y el desarme. UN إن تركيا تؤمن بقيمة تعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Al tiempo que tratamos de promover la paz y la seguridad internacionales desde dentro, mediante nuestro apoyo a la adopción de un modelo de seguridad humana entre las naciones, debemos redoblar nuestros esfuerzos a nivel internacional. UN وبينما نسعى إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين من الداخل ببناء الدعم اللازم لاعتماد نموذج لأمن البشر فيما بين الأمم، ينبغي لنا أن نضاعف أيضا جهودنا على الصعيد الدولي.
    ii) Aumento del número de actos y actividades relativos al desarme organizados por las organizaciones regionales y subregionales a fin de promover la paz y la seguridad internacionales. UN `2 ' زيادة في عدد المناسبات والأنشطة ذات الصلة بنزع السلاح التي تم تنظيمها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جهد يرمي إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que sigan trabajando para hacer realidad el sistema internacional de certificación, acercándonos de esa manera a nuestro objetivo común de promover la paz y la seguridad internacionales. UN ونحث كل الدول الأعضاء على أن تواصل العمل كيما تصبح الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات حقيقة واقعة، الأمر الذي يقربنا خطوة إلى الأمام نحو هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Nuestra delegación reitera la importancia que tienen las medidas de fomento de la confianza, cuyo objetivo final es fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤكد وفدنا من جديد أهمية تدابير بناء الثقة، التي يتمثل هدفها النهائي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Sin embargo, si queremos que nuestros esfuerzos por fortalecer la paz y la seguridad internacionales sean eficaces, deben también centrarse en particular en el ámbito de la prevención de conflictos. UN ولكن إذا أريد لجهودنا الرامية إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين أن تكون فعالة، لا بد أن تركز كذلك، وبشكل خاص، على مجال منع نشوب الصراعات.
    La resolución tiene por objeto fortalecer la paz y la seguridad internacionales y promover las relaciones de amistad entre los Estados Miembros. UN كما يسعى القرار إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين مع تشجيع العلاقات الودية بين الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, los Estados Unidos no están persuadidos de que exista una necesidad realista e imperiosa de adoptar nuevas medidas para fortalecer la paz y la seguridad internacionales en el espacio ultraterrestre. UN ولذلك فإن الولايات المتحدة ليست مقتنعة بأن هناك حاجة واقعية وآنية لاتخاذ مزيد من التدابير بهدف تعزيز السلم والأمن الدوليين في الفضاء الخارجي.
    Por esta razón decidimos llevar a cabo un amplio esfuerzo para explicar a los países que aún no se han adherido a la Convención la pertinencia de ésta para fortalecer la paz y la seguridad internacionales, así como la importancia de su universalización. UN ولذا، عقدنا العزم على بذل جهد واسع النطاق لكي نشرح للبلدان التي لم تنضم إلى تلك الاتفاقية ما لها من أهمية في تعزيز السلم والأمن الدوليين وأهمية تحقيق عالميتها.
    El objetivo final de las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales es fortalecer la paz y la seguridad internacionales y contribuir a la prevención de la guerra. UN 2 - فالهدف النهائي لتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية هو تعزيز السلم والأمن الدوليين والمساهمة في منع الحرب.
    La conclusión de estas negociaciones contribuirá en gran medida a reforzar la paz y la seguridad internacionales. UN وسيسهم نجاح تلك المفاوضات كثيراً في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Le garantizo la plena cooperación de mi delegación en nuestro empeño común por salir del lamentable estancamiento actual de la Conferencia de Desarme para que sea provechosa y contribuya a mejorar la paz y la seguridad internacionales. UN وإني أؤكد لكم التعاون الكامل من جانب وفدي في مساعينا المشتركة من أجل إخراج المؤتمر من حالة الجمود المؤسفة التي يمر بها حالياً، بهدف وضع هذه الهيئة من جديد على درب العمل المثمر والمساهمة في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Medidas para fomentar la paz y la seguridad internacionales UN حاء - الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين
    También se prestará atención a las actividades de los Estados Miembros en la esfera del desarme y la no proliferación, a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a la lucha mundial contra el terrorismo. UN وسوف يولى الاهتمام أيضا إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عملا على تعزيز السلم والأمن الدوليين وإسهاما في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    En el curso de ese debate habría que tener en cuenta la necesidad de consolidar la paz y la seguridad internacionales y proteger al mismo tiempo las garantías de seguridad de los Estados que tienen un interés sustancial en el espacio ultraterrestre y que realizan importantes actividades en ese medio. UN وينبغي في هذه المناقشة مراعاة الحاجة إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين والعمل في الوقت نفسه على حماية المصالح الأمنية للدول التي لديها أصول كبيرة في الفضاء الخارجي والتي تضطلع بأنشطة هامة هناك.
    Asimismo, quisiera rendir tributo a los miembros salientes del Consejo por su importante contribución a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أيضا أن أتوجه بتحية إجلال إلى أعضاء المجلس الذين انتهت ولايتهم على مساهمتهم الهامة في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Al mismo tiempo, el desarrollo de China fomentará aún más la paz y la seguridad internacionales. UN في الوقت نفسه، ستزيد تنمية الصين من تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    En esta reunión se podrían aprobar recomendaciones para fortalecer el compromiso de los Estados Miembros y consolidar la capacidad de la Organización para promover la paz y seguridad internacionales. UN ويمكن أن يعتمد الاجتماع توصيات تعزز التزام الدول الأعضاء وتزيد قدرة المنظمة على العمل في مجال تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Durante los últimos cinco años se hicieron progresos sustanciales y por ello la Conferencia de examen del año 2000 debe concentrar la atención en un programa de acción positivo y realista que refuerce el Tratado y, de ese modo, consolide la paz y la seguridad internacionales, UN واختتم حديثه قائلا إنه بالنظر إلى التقدم الكبير الذي أُحرِز خلال السنوات الخمس الماضية فإنه ينبغي أن ينصَب تركيز مؤتمر الاستعراض لعام 2000 على وضع برنامج عمل إيجابي وواقعي يكون من شأنه دعم المعاهدة، وبالتالي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La entrada en vigor del Tratado de Pelindaba sobre la creación de una Zona Libre de Armas Nucleares en África, supone un paso de enorme trascendencia para todos los países africanos y una importante contribución al fortalecimiento de la paz y seguridad internacionales. UN يشكل بدء نفاذ معاهدة بليندابا، المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، خطوة هامة للغاية بالنسبة لجميع البلدان الأفريقية، وإسهاما كبيرا في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Nuestro propósito indiscutible al plantear este tema para su discusión aquí es asegurar que se utilice la ciencia y la tecnología exclusivamente para realzar la paz y la seguridad internacionales. UN إن غرضنا الذي لا ينازع في طرح هذه المسألة للمناقشة هنا هو ضمان استخدام العلم والتكنولوجيا في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين فحسب.
    Argelia se honra con la realización de esta obra que demuestra que sigue dispuesta a contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إنه ليشرف الجزائر إنجاز هذا العمل الذي يشهد على استعدادها المتجدد لﻹسهام في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus