"تعزيز السياسات والبرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promover políticas y programas
        
    • fortalecer las políticas y los programas
        
    • promoción de políticas y programas
        
    • que promuevan políticas y programas
        
    • reforzar las políticas y los programas
        
    • promoviendo políticas y programas
        
    • reforzar las políticas y programas
        
    • fortalecer las políticas y programas
        
    El apoyo ulterior a la generación y difusión de datos sobre la violencia y sobre sus efectos en la salud reproductiva ayudará a promover políticas y programas basados en hechos reales y a supervisar los progresos. UN وسيؤدي تقديم مزيد من الدعم لإنتاج ونشر البيانات المتعلقة بالعنف، وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للصحة الإنجابية، إلى تعزيز السياسات والبرامج المستندة إلى الأدلة ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد.
    :: promover políticas y programas para conseguir la integración de las cuestiones de género en las actividades principales y la potenciación del papel de la mujer; UN :: تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق عملية إدراج الجنسين في مسار التنمية وتمكين المرأة؛
    fortalecer las políticas y los programas que permitan lograr la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida política, económica, social y cultural, como asociadas en pie de igualdad, y aumentar su acceso a todos los recursos necesarios para el pleno ejercicio de sus derechos fundamentales. UN تعزيز السياسات والبرامج التي تكفل مشاركة المرأة مشاركة تامة على قدم المساواة في جميع مناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإفساح المجال أمامها للحصول على جميع الموارد اللازمة لممارسة كامل حقوقها اﻷساسية.
    b) fortalecer las políticas y los programas acelerados nacionales de lucha contra el hambre y la desnutrición; UN (ب) تعزيز السياسات والبرامج الوطنية ذات الصلة بالجوع ونقص التغذية؛
    Para superar la crisis, resulta esencial la promoción de políticas y programas nacionales que aseguren la buena gobernanza, la estabilidad macroeconómica, la inversión en recursos humanos y la orientación hacia la exportación. UN وللتغلب على الأزمة فإن من الضروري تعزيز السياسات والبرامج الوطنية التي تكفل ترشيد الإدارة واستقرار الاقتصاد الكلي والاستثمارات في الموارد البشرية وتوجيه الصادرات.
    Por tanto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel decisivo para alentar a las instituciones y organizaciones financieras internacionales, así como a los donantes, a que promuevan políticas y programas que tengan por objeto erradicar la pobreza. UN ولهذا ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تشجيع المؤسسات والمنظمات المالية الدولية، فضلا عن المانحين، على تعزيز السياسات والبرامج التي تستهدف الفضاء على الفقر.
    Tiene por objeto garantizar la disponibilidad de datos sobre las causas de las lesiones a fin de reforzar las políticas y los programas para las poblaciones en situación de riesgo. UN وهو يتوخى ضمان توافر البيانات بشأن أسباب الإصابات من أجل تعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالأشخاص المعرضين للخطر.
    Además, los países debían promover políticas y programas para lograr una distribución geográfica de la población acorde con las necesidades del desarrollo sostenible y de un medio ambiente sano. UN وينبغي أن تعمل الحكومات أيضا على تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى التوصل إلى توزيع جغرافي للسكان بما يتمشى مع احتياجات التنمية المستدامة والبيئة الصحية.
    Con el fin de promover políticas y programas sobre el envejecimiento, el Plan recomienda que las medidas internacionales, tanto multilaterales como bilaterales, se centren en la recopilación y el análisis de datos, la capacitación y la enseñanza y la investigación. UN ومن أجل تعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة، توصي الخطة بأن يركز العمل الدولي، المتعدد اﻷطراف والثنائي على السواء، على جمع البيانات وتحليلها، والتدريب والتعليم، والبحث.
    iii) Número de iniciativas emprendidas por los Estados miembros, sobre la base de marcos regionales, para promover políticas y programas de población y desarrollo, incluidas sus dimensiones de género UN ' 3` عدد المبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء، استنادا إلى الأطر الإقليمية، من أجل تعزيز السياسات والبرامج السكانية والإنمائية، بما في ذلك أبعادها الجنسانية
    El Departamento de Cultura es responsable de promover políticas y programas culturales que respeten la diversidad cultural de Kosovo, formular y aplicar mecanismos de administración cultural, realizar un estudio amplio del sector cultural y fomentar las iniciativas locales que expresan un enfoque político y social equilibrado del desarrollo cultural. UN 83 - إدارة الثقافة مسؤولة عن تعزيز السياسات والبرامج الثقافية التي تعزز التنوع الثقافي لكوسوفو، وعن تشكيل آليات الإدارة الثقافية وتنفيذها، وعن إجراء دراسة استقصائية شاملة لقطاع الثقافة، وعن تشجيع المبادرات المحلية التي تعبر عن نهج سياسي واجتماعي متوازن لميدان التنمية الثقافية.
    Nuestro objetivo es fortalecer las políticas y los programas relacionados con la juventud, así como velar por una participación transectorial de los jóvenes como agentes importantes y protagonistas activos en todas las medidas de adopción de decisiones sobre políticas nacionales, regionales e internacionales que les afecten. UN إن هدفنا هو تعزيز السياسات والبرامج المتصلة بالشباب، وكذلك كفالة المشاركة الشاملة للقطاعات من جانب الشباب باعتبارهم أطرافا رئيسية وعناصر فاعلة في جميع خطوات صنع القرار المتعلق بالسياسات الوطنية والإقليمية والدولية المتصلة بهم.
    q) fortalecer las políticas y los programas en el plano nacional para dar igual acceso a los servicios de atención de la salud a todas las mujeres y las niñas, en particular las que viven en condiciones de pobreza; UN (ف) تعزيز السياسات والبرامج على الصعيد الوطني لإتاحة فرص متساوية لجميع النساء والفتيات، وخاصة التي يعشن في حالة فقر للحصول على خدمات الرعاية الصحية؛
    s) fortalecer las políticas y los programas que puedan mejorar, asegurar y ampliar la participación de la mujer en todas las esferas de la vida política, económica, social y cultural en condiciones de igualdad, y mejorar su acceso a todos los recursos necesarios para el pleno ejercicio de sus derechos fundamentales; UN )ق( تعزيز السياسات والبرامج التي تتيح وتضمن تحسين وتوسيع مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس الندية الكاملة، وزيادة تيسير وصولها الى جميع الموارد اللازمة لكي تمارس حقوقها اﻷساسية ممارسة كاملة؛
    Por otra parte, el texto adolece de una insuficiencia grave al abordar la cuestión de la promoción de políticas y programas educativos, así como de métodos y programas de enseñanza que desalienten las ideologías de extremismo, intolerancia y violencia, y que promuevan de manera activa los valores de no discriminación, diversidad, tolerancia, pluralismo, entendimiento y respeto de la religión, las creencias y la fe del prójimo. UN ويعانى القرار من نقص شديد في تناول مسألة تعزيز السياسات والبرامج التعليمية، وأساليب التعليم، والمناهج الدراسية التى تثبط أيديولوجيات التطرف، والتعصب، والعنف، والتي تعزز بنشاط قيم عدم التمييز، والتنوع، والتسامح، والتعددية، والتفاهم، واحترام كل شخص لديانات الآخرين ومعتقداتهم وما يؤمنون به.
    El departamento también ha asumido la responsabilidad de facilitar la integración de la mujer en los procesos de desarrollo socioeconómico nacional mediante la promoción de políticas y programas que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN 73 - وأُنيطت بالإدارة كذلك مسؤولية تسهيل إدماج المرأة في عمليات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية على الصعيد الوطني عن طريق تعزيز السياسات والبرامج المراعية للفوارق بين الجنسين.
    Un grupo técnico de programación de servicios de salud para adolescentes, constituido por representantes de la OMS, el FNUAP y el UNICEF, preparó un temario y marco común para facilitar las actividades de promoción de políticas y programas correspondientes a servicios de salud reproductiva en beneficio de los adolescentes. UN ٦٨ - واضطلع فريق تقني مشترك بين منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف معني بوضع البرامج الخاصة بصحة المراهقين بوضع خطة وإطار مشتركين لتيسير الاضطلاع باﻷنشطة في مجال تعزيز السياسات والبرامج الخاصة بخدمات الصحة اﻹنجابية للمراهقين.
    15. Pide a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales que promuevan políticas y programas que aumenten las oportunidades económicas y de creación de vínculos, y elaboren y proporcionen servicios de apoyo a grupos concretos de mujeres desventajadas o en situaciones vulnerables; UN " 15 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى تعزيز السياسات والبرامج التي تدعم الفرص الاقتصادية وفرص الربط الشبكي، وتنشئ خدمات الدعم وتقديمها إلى فئات معينة من النساء المحرومات أو المستضعفات؛
    4. Alienta también a los Estados Miembros a que promuevan políticas y programas que apoyen la solidaridad intergeneracional en el seno de las familias y las comunidades y con miras a reducir la vulnerabilidad de las generaciones más jóvenes y de más edad por medio de diversas estrategias de protección social; UN " 4 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تعزيز السياسات والبرامج الداعمة للتضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي والرامية إلى الحد من ضعف أجيال الشباب والمسنين من خلال استراتيجيات متنوعة للحماية الاجتماعية؛
    En el informe se ponía de manifiesto la determinación del Gobierno de reforzar las políticas y los programas destinados a instaurar un firme estado de derecho basado en la justicia y la igualdad. UN وتبرز تلك الوقائع أيضاً عزم الحكومة على تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى بناء دولة قانون عتيدة قوامها العدالة والمساواة.
    Los defensores de la igualdad entre los géneros tienen la capacidad de reforzar las políticas y los programas para detener e invertir la propagación del VIH/SIDA UN يتمتع دعاة تحقيق المساواة بين الجنسين بالقدرة على تعزيز السياسات والبرامج الرامية لوقف ودرء انتشار فيروس نقص المناعة/الإيدز
    El Gobierno de Liberia sigue promoviendo políticas y programas y promulgando leyes que garanticen la igualdad entre la mujer y el hombre en la sociedad. UN 34 - تواصل حكومة ليبريا تعزيز السياسات والبرامج وسنّ التشريعات لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع.
    Objetivo de la Organización: reforzar las políticas y programas en apoyo de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio y en las resoluciones y decisiones de las principales conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales celebrados desde 1992. UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات والبرامج الداعمة للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992.
    Por consiguiente, las mujeres deben desempeñar un papel más importante en las actividades políticas en sus países respectivos, y es preciso fortalecer las políticas y programas para poner término a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وأنه لذلك ينبغي أن تضطلع النساء بدور أكبر في الأنشطة السياسية، كل منهن في بلدها، كما ينبغي تعزيز السياسات والبرامج التي ترمي إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus