En general existían controles internos que funcionaban con eficacia, aunque es necesario reforzar los controles en algunas esferas | UN | الضوابط الداخلية موجودة بشكل عام ويجري تشغيلها بفعالية، ولكن يلزم تعزيز الضوابط في بعض المجالات |
Además, era necesario reforzar los controles sobre los vehículos de las oficinas, los vales de gasolina y el equipo de las oficinas. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم تعزيز الضوابط على المركبات وقسائم الوقود والمعدات المكتبية الخاصة بالمكاتب. |
Para fortalecer los controles internos la oficina había preparado manuales de orientación para el personal en su trabajo cotidiano. | UN | وبغية تعزيز الضوابط الداخلية، وضع المكتب أدلة لتوجيه الموظفين في عملهم اليومي. |
A este respecto, el Comité apoya los esfuerzos del UNFPA de fortalecer los controles y prácticas de gestión a nivel local y en la sede. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم اللجنة جهود الصندوق من أجل تعزيز الضوابط والممارسات الإدارية على المستوى المحلي وعلى مستوى المقر. |
Al año siguiente, la comprobación de cuentas deberá centralizarse en el fortalecimiento de los controles internos del efectivo en las oficinas locales. | UN | وبالنسبة للسنة التي تلي ذلك، ينبغي تركيز مراجعة الحسابات على تعزيز الضوابط الداخلية على الموارد النقدية في المكاتب الميدانية. |
Se están ejecutando con éxito proyectos para mejorar los controles sobre las fuentes de radiaciones ionizantes y la gestión segura de fuentes importantes. | UN | ويجري بنجاح تنفيذ مشاريع تعزيز الضوابط على تأيين المصادر المشعة وعلى الإدارة السليمة والآمنة للمصادر القوية الإشعاع. |
Es necesario seguir fortaleciendo los controles relativos al registro de bienes y la participación en los gastos | UN | يلزم تعزيز الضوابط في تسجيل الأصول وتقاسم التكاليف |
Esto comprende la revisión de los procesos de trabajo conexos, las normas y reglamentos y la actualización de los procedimientos destinados a reforzar los controles internos; | UN | ويشمل ذلك تنقيح العمليات المتعلقة بالعمل والقواعد والنظم واستكمال اﻹجراءات الرامية إلى تعزيز الضوابط الداخلية؛ |
Los resultados de su trabajo han ayudado a reforzar los controles y a mejorar la eficiencia de esas operaciones sobre el terreno | UN | وقد ساعدت الأعمال التي يقومون بها على تعزيز الضوابط وتحسين كفاءة هذه العمليات الميدانية |
Esto ha hecho necesario reforzar los controles internos, aumentar el nivel de profesionalización del personal y cumplir requisitos adicionales de carga de trabajo. | UN | وقد تطلب ذلك تعزيز الضوابط الداخلية وزيادة التأهيل المهني للموظفين والاستجابة لمتطلبات عبء العمل الإضافي. |
Era preciso fortalecer los controles internos de la gestión de los servicios de viajes | UN | ثمة حاجة إلى تعزيز الضوابط الداخلية لإدارة خدمات السفر |
Era necesario fortalecer los controles internos de la gestión de la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | ثمة حاجة إلى تعزيز الضوابط الداخلية لإدارة وأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
fortalecer los controles para evitar que vuelvan a producirse errores en la conciliación de las cuentas de anticipos | UN | أن يزيد من تعزيز الضوابط منعاً لتكرار الأخطاء في مطابقة حسابات السلف |
Al año siguiente, la comprobación de cuentas deberá centrarse en el fortalecimiento de los controles internos del efectivo en las oficinas locales. | UN | وبالنسبة للسنة التي تلي ذلك، ينبغي تركيز مراجعة الحسابات على تعزيز الضوابط الداخلية على الموارد النقدية في المكاتب الميدانية. |
Sin embargo, se está examinando actualmente el fortalecimiento de los controles de los artículos de doble uso en tránsito o transbordados. | UN | بيد أنه يجري في الوقت الحاضر بحث تعزيز الضوابط على البضائع المزدوجة الاستعمال في المرور العابر أو الشحن العابر. |
mejorar los controles de examen, registro y conciliación de certificados de gastos presentados por los asociados en la implementación | UN | تعزيز الضوابط على استعراض شهادات النفقات المقدمة من الشركاء المنفذين وتسجيلها وتوفيقها |
mejorar los controles para garantizar que las transacciones de las adquisiciones se lleven a cabo de conformidad con las políticas y procedimientos de adquisiciones | UN | تعزيز الضوابط لضمان امتثال معاملات الشراء لسياسات وإجراءات الشراء |
La Comisión acoge favorablemente las medidas adoptadas y recomienda que el ACNUR siga fortaleciendo los controles y reduciendo el riesgo de fraude. Tecnología de la información y las comunicaciones | UN | وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة، وتوصي بأن تواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعزيز الضوابط والحد من مخاطر حدوث الغش. |
Efecto buscado: a: mejora de la rendición de cuentas; b: difusión de las mejores prácticas; c: aumento de la coordinación y la cooperación; d: mejora de los mecanismos de control y cumplimiento; e: aumento de la eficacia; f: logro de ahorros financieros significativos; g: aumento de la eficiencia; o: otros. | UN | الأثر المطلوب: أ: تعزيز المساءلة ب: نشر الممارسات الفضلى ج: تعزيز التنسيق والتعاون د: تعزيز الضوابط والامتثال ه: تعزيز الفعالية و: وفورات مالية كبيرة ز: تعزيز الكفاءة ح: آثار أخرى |
aumento de los controles y la observancia | UN | تعزيز الضوابط والامتثال |
La planificación también mejora los controles internos y la disponibilidad puntual de datos financieros consolidados, en particular a efectos de un mayor control financiero. | UN | وأسهم استخدام نظم التخطيط في تعزيز الضوابط الداخلية وإتاحة استخلاص بيانات مالية موحدة في الوقت المناسب، وأدى بصفة خاصة إلى تعزيز الضوابط المالية. |
Se considera conveniente adoptar medidas que darían lugar a un mejor control o mayor valor económico | UN | الإجراءات التي تعتبر مستصوبة وينتظر أن تؤدي إلى تعزيز الضوابط أو زيادة الاستفادة من الأموال. |
Las dependencias de seguridad que se establecerían servirían para intensificar los controles e impedir el tráfico de mercancías ilícitas y otros actos de delincuencia organizada, así como para facilitar el comercio legítimo. | UN | وستعمل وحدات الإنفاذ التي يُعتزم استحداثها على تعزيز الضوابط ومنع الاتجار بالسلع غير المشروعة والجرائم المنظمة الأخرى، فيما تسهل في الوقت ذاته التجارة المشروعة. |
La Ley de seguridad de las fronteras está orientada a fortalecer el control en las fronteras y las medidas de seguridad contra el terrorismo y otras actividades sospechosas relacionadas con los delitos transfronterizos. | UN | ويهدف مشروع قانون الأمن الحدودي إلى تعزيز الضوابط على الحدود والتدابير الأمنية المتخذة لمكافحة الإرهاب وغيره من الأنشطة المشبوهة المتصلة بالجريمة عبر الحدود. |
Además de continuar la mejora de los controles fronterizos, se está elaborando un marco legislativo más completo para prevenir y eliminar los ataques terroristas y tomar medidas contra sus autores. | UN | وجود إطار شامل لمنع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال بالإضافة إلى مواصلة تعزيز الضوابط على الحدود. |
En el párrafo 304, el Centro de Operaciones del Perú aceptó la recomendación de la Junta de que: a) fortaleciera los controles relativos a la certificación de activos para prevenir y detectar errores en su registro de activos; y b) realizara los ajustes necesarios en el registro manual de activos fijos para asegurar que solo incluyera activos que pertenecieran a la UNOPS. | UN | 892 - وفي الفقرة 304، وافق مركز العمليات في بيرو على توصية المجلس له بما يلي: (أ) تعزيز الضوابط المتعلقة بالتصديق على الأصول لمنع وقوع أخطاء في سجل الأصول والكشف عنها لدى وقوعها؛ و (ب) إجراء التعديلات اللازمة على السجل اليدوي للأصول الثابتة للتأكد من أنه لا يتضمن سوى الأصول التابعة للمكتب. |
ampliar los controles relativos a la presentación, el examen, la aprobación y el pago puntual de las solicitudes de financiación | UN | تعزيز الضوابط فيما يتعلق بتقديم طلبات التمويل واستعراضها والموافقة عليها ودفعها في حينه |
reforzar sus controles respecto de la preparación y el examen de sus estados financieros | UN | تعزيز الضوابط في الوكالة فيما يتعلق بإعداد بياناتها المالية ومراجعتها |