"تعزيز العدالة الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promover la justicia social
        
    • promoción de la justicia social
        
    • aumento de la igualdad social
        
    • fomentar la justicia social
        
    • mejora de la equidad social
        
    • promoverá la justicia social
        
    • promoción de la equidad social
        
    El CARP pretende promover la justicia social y la industrialización mediante una distribución y propiedad de la tierra más equitativa y la prestación de servicios de apoyo. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والتصنيع من خلال مزيد من اﻹنصاف في توزيع اﻷرض وملكيتها، وتوفير خدمات الدعم.
    En la reunión de Copenhague se subrayó que al Estado le corresponde no sólo impulsar el desarrollo económico, sino también promover la justicia social. UN وقد أوضحت قمة كوبنهاغن أن الدولة ليست مسؤولة فقط عن توليد التنمية الاقتصادية وإنما عن تعزيز العدالة الاجتماعية أيضا.
    Su labor se orienta a promover la justicia social y económica y la igualdad étnica y de género. UN وهو يعمل على تعزيز العدالة الاجتماعية والاقتصادية، والمساواة العرقية والجنسانية.
    Con igual celeridad debemos robustecer a los organismos de las Naciones Unidas que intervienen en la promoción de la justicia social y el progreso económico. UN فلندعم بهمة متساوية وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل على تعزيز العدالة الاجتماعية والتقدم الاقتصادي.
    Como proceso, el desarrollo social suponía una distribución progresivamente más justa de las oportunidades y los recursos para fomentar la justicia social y la igualdad. UN وتنطوي التنمية الاجتماعية كعملية على توزيع تدريجي أكثر عدلا للفرص والموارد من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة.
    b) Fortalecimiento de la capacidad institucional de los gobiernos y otros interesados en el ámbito de la política social para elaborar, aplicar y evaluar políticas, programas y proyectos de mejora de la equidad social y la integración UN (ب) تعزيز القدرة المؤسسية للحكومات وسائر أصحاب المصلحة في مجال السياسة الاجتماعية لوضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج والمشاريع من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والتكامل الاجتماعي
    promoverá la justicia social, la igualdad, el respeto y la tolerancia; UN تعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة والاحترام والتسامح.
    El eje estratégico de " promoción de la equidad social en el medio rural " de la Ley de Orientación Agrosilvopastoril prevé la concesión de facilidades a las mujeres y los jóvenes para acceder a la tierra y al crédito. UN ويتوخى المحور الاستراتيجي " تعزيز العدالة الاجتماعية في المناطق الريفية " من القانون التوجيهي بشأن الزراعة والحراجة والرعي منح تسهيلات للنساء والشباب فيما يخص الحصول على الملكية العقارية والائتمان.
    Asimismo, se debe hacer más hincapié en los temas dirigidos a promover la justicia social y el desarrollo sostenible; UN وينبغي أيضا زيادة التركيز على المواضيع التي تهدف إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والتنمية المستدامة
    La labor del Center for Economic and Social Rights apunta a promover la justicia social a través de los derechos humanos. UN يعمل مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على تعزيز العدالة الاجتماعية من خلال حقوق الإنسان.
    La Tercera Conferencia Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno ha brindado la ocasión de destacar el papel del Estado, que no consiste solamente en estimular el desarrollo, sino también en promover la justicia social. UN فقد كان المؤتمر اﻷيبيري - اﻷمريكي الثالث لرؤساء الدول والحكومات فرصة للتأكيد على دور الدولة الذي لا يجب أن يقتصر فقط على حفز التنمية، بل أيضا على تعزيز العدالة الاجتماعية.
    Conscientes de que la democracia política por sí misma no basta para asegurar el disfrute de todos los derechos humanos, la Argentina está tratando de promover la justicia social. UN واﻷرجنتين، إدراكا منها بأن الديمقراطية السياسية لا تكفي وحدها لضمان جميع حقوق الانسان، تسعى أيضا الى تعزيز العدالة الاجتماعية.
    También ejecutan programas concretos encaminados a atender a las necesidades humanitarias y de desarrollo, promover la justicia social y proteger el medio ambiente a través de sus actividades sobre el terreno y mediante la reunión y difusión de información. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    También ejecutan programas concretos encaminados a atender a las necesidades humanitarias y de desarrollo, promover la justicia social y proteger el medio ambiente a través de sus actividades sobre el terreno y mediante la reunión y difusión de información. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    También ejecutan programas concretos encaminados a atender las necesidades humanitarias y de desarrollo, promover la justicia social y proteger el medio ambiente a través de sus actividades sobre el terreno y mediante la reunión y difusión de información. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    La adhesión a los derechos humanos debe estar acompañada de la adopción de medidas para promover la justicia social y mejorar el nivel de vida en un marco de mayor libertad. UN ويجب أن يرافق الالتزام بحقوق اﻹنسان العمل على تعزيز العدالة الاجتماعية وتحقيق مستويات معيشية أعلى في نطاق أوسع من الحرية.
    El principio rector de la Organización Internacional del Trabajo es la promoción de la justicia social y los derechos humanos y laborales reconocidos internacionalmente. UN والمبدأ التوجيهي لمنظمة العمل الدولي هو تعزيز العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان والعمال المعترف بها دوليا.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) informó de que se había dedicado desde el comienzo a la promoción de la justicia social. UN ٥٢ - أفادت منظمة العمل الدولية بأنها وقفت نفسها منذ إنشائها على تعزيز العدالة الاجتماعية.
    La OIT otorgaba a esa cooperación una importancia fundamental y la consideraba la expresión de un aspecto de su propio mandato de promoción de la justicia social, el trabajo decente y las normas laborales. UN واعتبرت منظمة العمل الدولية أن هذا التعاون أساسي جدا وأنه تعبير عن جانب من جوانب الولاية الخاصة بها التي ترمي إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والعمل الكريم ومعايير العمل.
    Como proceso, el desarrollo social entraña el logro progresivo de una distribución más justa de las oportunidades y recursos para fomentar la justicia social y la igualdad. UN وتنطوي التنمية الاجتماعية، باعتبارها عملية، على تحقيق توزيع أكثر عدلا وبصورة تدريجية للفرص والموارد من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة.
    b) Fortalecimiento de la capacidad institucional de los gobiernos y otros interesados en el ámbito de la política social para elaborar, aplicar y evaluar políticas, programas y proyectos de mejora de la equidad social y la integración UN (ب) تعزيز القدرة المؤسسية للحكومات وسائر أصحاب المصلحة في مجال السياسة الاجتماعية لوضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج والمشاريع من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والتكامل الاجتماعي
    La integración en la esfera de la energía basada en la solidaridad contribuirá al desarrollo general y promoverá la justicia social en los países del continente. UN فالتكامل في مجال الطاقة القائم على التضامن يمكن أن يسهم في التنمية الشاملة وفي تعزيز العدالة الاجتماعية في بلدان القارة.
    La participación de las poblaciones locales y los pequeños productores, con el apoyo de la Iniciativa BioTrade de la UNCTAD, había sido un factor clave para impulsar las prácticas de producción sostenible, basadas en la promoción de la equidad social y en la participación local en la cadena de valor. UN وقد كانت مشاركة السكان المحليين وصغار المنتجين، إلى جانب دعم " مبادرة التجارة الأحيائية " التي أطلقها الأونكتاد، أحد عوامل الدفع الرئيسية لممارسات الإنتاج المستدامة، التي بُنيت على تعزيز العدالة الاجتماعية والمشاركة المحلية في سلسلة القيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus