La intervención oportuna que hace hincapié en la mediación y el diálogo tiene mayor posibilidad de promover la responsabilidad de proteger que la acción militar. | UN | والتدخل في الوقت المناسب الذي يركز على الوساطة والحوار أكثر قدرة على تعزيز المسؤولية عن الحماية مقارنة بالعمل العسكري. |
1. Reconoce la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de todos los funcionarios a todos los niveles; | UN | ١ - تدرك ضرورة تعزيز المسؤولية والمساءلة لدى الموظفين في جميع الرتب؛ |
1. Reconoce la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de todos los funcionarios a todos los niveles; | UN | ١ - تدرك ضرورة تعزيز المسؤولية والمساءلة لدى الموظفين في جميع الرتب؛ |
El sistema de las Naciones Unidas debe jugar un papel crítico en la promoción de la responsabilidad mundial. | UN | ويجب أن تضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز المسؤولية العالمية. |
:: Intensifiquen la campaña orientada a Fomentar la responsabilidad sexual y la igualdad entre los géneros. | UN | :: العمل على تكثيف الحملة الرامية إلى تعزيز المسؤولية الجنسية والمساواة بين الجنسين. |
mejorar la responsabilidad y la ejecución de los programas son tareas a las que, como ya saben, estoy consagrada por entero. | UN | تعلمون مدى عمق التزامي بمسألة حسن تنفيذ البرامج ومسألة تعزيز المسؤولية سواء بسواء. |
El sistema tenía por objeto aumentar la responsabilidad y la obligación de rendir cuentas en todos los niveles y reforzar los valores comunes compartidos en toda la Organización. | UN | ويرمي النظام الى تعزيز المسؤولية والمساءلة على جميع المستويات، وتعزيز القيم العامة المشتركة على نطاق المنظمة. |
Este Arreglo tiene posibilidad de aportar una valiosa contribución a la paz y la estabilidad internacionales al promover la responsabilidad por las transferencias de armas convencionales. | UN | وهذه الترتيبات يمكن أن تقدم مساهمة قيمة للسلام والاستقرار الدوليين عن طريق تعزيز المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
El pacto mundial del Secretario General es una iniciativa destinada a promover la responsabilidad social de las empresas en todo el mundo. | UN | ويعد الاتفاق العالمي الذي طرحه الأمين العام من المبادرات الرامية إلى تعزيز المسؤولية الاجتماعية المشتركة على الصعيد العالمي. |
promover la responsabilidad en los círculos empresariales y sociales, así como la rendición de cuentas, mediante iniciativas de carácter voluntario, sistemas de ordenación ambiental, códigos de conducta, medidas de certificación y publicación de informes. | UN | تعزيز المسؤولية والمساءلة المؤسسية عم النواحي البيئية والاجتماعية من خلال المبادرات الطوعية ونظم الإدارة البيئية ومدونات السلوك وإصدار الشهادات وإعداد التقارير العامة. |
Celebra los esfuerzos por promover la responsabilidad social de las empresas y alienta al sector privado a que efectúe aportaciones a las iniciativas en ese ámbito que fomenten una globalización equitativa. | UN | ويرحب الاتحاد بالجهود الرامية إلى تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، كما يشجع القطاع الخاص على الإسهام في مبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات التي تدعم العولمة العادلة. |
El objetivo de este Convenio es promover la responsabilidad compartida y los esfuerzos de cooperación entre las Partes en el comercio internacional de ciertos productos químicos peligrosos a fin de proteger la salud humana y el medio ambiente de posibles daños. | UN | وهدف هذه الاتفاقية هو تعزيز المسؤولية المشتركة والجهود التعاونية بين الأطراف في التجارة الدولية بشأن بعض المواد الكيميائية الخطرة لحماية صحة الإنسان والبيئة من الأضرار المحتملة. |
14. Reafirma la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de las empresas, con arreglo a lo previsto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; | UN | 14 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز المسؤولية والمساءلة المؤسسية، على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
A su vez, destacamos el rol de los medios de información para difundir los valores humanos y la necesidad de promover la responsabilidad de una conducta ética de esos medios, para contribuir al respeto mutuo entre las diversas civilizaciones. | UN | ونؤكد أيضا على دور وسائط الإعلام في نشر القيم الإنسانية، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز المسؤولية والسلوك الأخلاقي من جانب وسائط الإعلام من أجل المساهمة في الاحترام المتبادل بين الحضارات المختلفة. |
Apoyamos los objetivos de promover la responsabilidad en cuanto a las transferencias de armas y de reducir el comercio desestabilizador de armas ilícitas, pero no creemos que un tratado mundial sobre el comercio de armas haga realidad esos objetivos. | UN | إننا نؤيد هدف تعزيز المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة وتقليص الاتجار المزعزع للاستقرار بالأسلحة غير المشروعة، ولكننا نرى أن عقد معاهدة عالمية للاتجار بالأسلحة لن يحقق ذلك الهدف. |
La función del Estado en la creación de un entorno propicio es especialmente importante para la promoción de la responsabilidad social del sector privado. | UN | فدور الدولة في إيجاد البيئة المؤاتية له أهمية خاصة في تعزيز المسؤولية الاجتماعية للقطاع الخاص. |
En este sentido, las Naciones Unidas cumplían una función importante de promoción de la responsabilidad social de las empresas. | UN | وفي هذا الصدد، تؤدي الأمم المتحدة وظيفة هامة في تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
c) Fomentar la responsabilidad social mediante acuerdos en el lugar de trabajo | UN | (ج) تعزيز المسؤولية الاجتماعية عن طريق إبرام اتفاقات أماكن العمل |
Nuestra experiencia en la adopción de los principios que rigen las transferencias de armas convencionales en la CSCE nos ha alentado a pensar que sería valioso adoptar principios semejantes a nivel mundial, con el objeto de Fomentar la responsabilidad en las transferencias de armas convencionales. | UN | وقد شجعتنا تجربتنا في اعتماد المبادئ التي تحكم نقل اﻷسلحة التقليدية في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على أن نفكر في أنه قد يكون من المفيد أن نعتمد مبادئ مماثلة على أساس عالمي بغية تعزيز المسؤولية في مسألة نقل اﻷسلحة التقليدية. |
mejorar la responsabilidad y la ejecución de los programas son tareas a las que, como ya saben, estoy consagrada por entero. | UN | ٢٨ - تعلمون مدى عمق التزامي بمسألة حسن تنفيذ البرامج ومسألة تعزيز المسؤولية سواء بسواء. |
Asimismo, el sistema estaba orientado a mejorar la seguridad del suministro de la actividad procesadora y aumentar la responsabilidad de las economías industrializadas. | UN | كما يهدف إلى تحسين أمن إمدادات الصناعة التجهيزية وإلى تعزيز المسؤولية في الاقتصادات الصناعية. |
Diversas modificaciones legislativas de las leyes vigentes se están también examinando con miras a reforzar la responsabilidad por el hostigamiento y la violencia contra las mujeres. | UN | وأضافت قائلة إنه يجري النظر أيضاً في إدخال تعديلات تشريعية على القوانين القائمة وذلك بُغية تعزيز المسؤولية بالنسبة للتحرش والعنف الموجَّهين ضد المرأة. |
La Junta estima además que sería conveniente que se adoptaran medidas con miras a fortalecer la responsabilidad y la transparencia de la gestión en la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه يرى أن من المستصوب اتخاذ تدابير بهدف تعزيز المسؤولية والشفافية في إدارة لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة. |
Seguiremos fomentando la responsabilidad común de ambos progenitores en la educación y el cuidado de los hijos y haremos cuanto sea posible para velar por que los padres tengan posibilidades de participar en la vida de sus hijos. | UN | وسنواصل تعزيز المسؤولية المشتركة للوالدين معا في تعليم الأطفال وفي تنشئتهم، وسنبذل كل جهد لكفالة إتاحة الفرص للآباء للمشاركة في حياة أبنائهم. |
En este ultimo distrito las fuerzas policiales fueron reorganizadas en 2009 con la intención de promover una mayor responsabilidad entre la jerarquía policial. | UN | وقال إن قوة الشرطة قد أُعيد تنظيمها في المقاطعة الأخيرة عام 2009 بهدف زيادة تعزيز المسؤولية في تراتبية الشرطة. |
d. promoviendo la responsabilidad cívica y los procedimientos de mediación social; | UN | د - تعزيز المسؤولية المدنية واجراءات الوساطة الاجتماعية؛ |
fortalecimiento de la responsabilidad y la rendición de cuentas de las empresas en relación con el medio ambiente y las cuestiones sociales | UN | جيـم - تعزيز المسؤولية البيئية والاجتماعية للشركات ومساءلتها |
:: Promover una responsabilidad conjunta efectiva de la mujer y el hombre en todos los aspectos de la vida familiar, profesional, social, cultural, económica y política; | UN | - تعزيز المسؤولية المشتركة الفعالة للمرأة والرجل في جميع جوانب الحياة الأسرية، والمهنية، والاجتماعية، والثقافية، والاقتصادية والسياسية؛ |