El fortalecimiento de la presencia internacional y el aumento de su eficacia revisten una importancia fundamental. | UN | ومن اللازم تعزيز الوجود الدولي وزيادة فعاليته. |
Fortalecimiento de los centros multinacionales de programación y operaciones: fortalecimiento de la presencia de la Comisión Económica para África en las subregiones | UN | مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا |
En ese contexto, Albania exhorta a fortalecer la presencia militar extranjera en los Balcanes, lo que da lugar a la desestabilización y la creación de un nuevo foco de crisis. | UN | وفي هذا السياق، تدعو البانيا الى تعزيز الوجود العسكري اﻷجنبي في منطقة البلقان، وتعمل على اشاعة عدم الاستقرار في المنطقة وخلق مصدر جديد لﻷزمات. |
A ese respecto, el ACNUR sostiene decididamente que existe la necesidad urgente de reforzar la presencia internacional en Kosovo. | UN | وفي هذا الصدد تؤيد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بقوة الرأي القائل بضرورة تعزيز الوجود الدولي في كوسوفو. |
Por lo tanto, como se señaló en el examen de mitad del período, aún ha de mejorarse la coordinación interinstitucional y ha de estudiarse una mayor presencia en el terreno. | UN | إلا أنه، وكما لوحظ في استعراض منتصف المدة، لا يزال يتعين تحسين التنسيق بين الوكالات والنظر في تعزيز الوجود الميداني. |
El aumento de la presencia internacional en el terreno también hizo que las Naciones Unidas estuvieran en mejor posición para insistir ante las autoridades a fin de lograr acceso a las poblaciones necesitadas. | UN | 6 - ووضع تعزيز الوجود الدولي على الأرض الأمم المتحدة أيضا في موقف أفضل للضغط على السلطات للوصول إلى السكان المعوزين. |
Fortalecimiento de los centros multinacionales de programación y operaciones: fortalecimiento de la presencia de la Comisión Económica para África en las subregiones | UN | مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Los centros multinacionales de programación y operaciones: fortalecimiento de la presencia de la Comisión Económica para África en las subregiones | UN | مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Los centros multinacionales de programación y operaciones: fortalecimiento de la presencia de la Comisión Económica para África en las subregiones | UN | مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Los centros multinacionales de programación y operaciones: fortalecimiento de la presencia de la Comisión Económica para África en las subregiones | UN | مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Los centros multinacionales de programación y operaciones: fortalecimiento de la presencia de la Comisión Económica para África en las subregiones | UN | مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات: تعزيز الوجود دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا |
fortalecimiento de la presencia de ONU-Mujeres en 80 países y 6 centros regionales | UN | تعزيز الوجود في 80 بلداً و 6 مراكز إقليمية |
Eso sólo sirve para fortalecer la presencia militar de la única superpotencia en nuestra región, amenazar a nuestros pueblos y ponerlos más cerca del poderío militar norteamericano. | UN | ولن يخدم ذلك إلا تعزيز الوجود العسكري للقوة العظمى الوحيدة في منطقتنا التي تهدد شعوبنا وتجعلها في متناول القوة العسكرية الأمريكية. |
En particular, Ucrania acoge con satisfacción las medidas para fortalecer la presencia sobre el terreno y mejorar las capacidades de trabajo en equipo y liderazgo a todos los niveles, y observa con satisfacción los cambios que se han llevado a cabo a la estructura organizativa de la ONUDI. | UN | وقالت إن أوكرانيا ترحّب بصورة خاصة بالتدابير الرامية إلى تعزيز الوجود الميداني وتحسين قدرات بناء الأفرقة والقيادات على جميع المستويات وإنها لاحظت بارتياح التغييرات الحاصلة في هيكل اليونيدو التنظيمي. |
Algunas delegaciones también expresaron su acuerdo con la petición recogida en el informe de la OSSI de que se prestara mayor atención a la creación de capacidad y al refuerzo de las oficinas regionales del PNUMA, además de fortalecer la presencia en los países. | UN | كما أعرب عدد من الوفود عن اتفاقه مع ما ورد في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية من دعوة إلى إيلاء اهتمام أكبر لبناء القدرات وتعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالإضافة إلى تعزيز الوجود على الصعيد الوطني. |
Es necesario que se determine claramente la cantidad de recursos que se entregarían y la forma en que se los utilizaría para reforzar la presencia de las Naciones Unidas en el mundo en desarrollo en la esfera de la | UN | ويلزم توضيح مقدار الموارد التي سيفرج عنها وكيفية الاستفادة منها في تعزيز الوجود الإعلامي للأمم المتحدة في العالم النامي. |
Por consiguiente, es preciso reforzar la presencia regional de la Dependencia Especial y situarla en la sede de las comisiones regionales para que pueda hacer una mayor aportación, tener más visibilidad y crear sinergias. | UN | ولذلك، يجب تعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة، وإيجاد مكان له في مقار اللجان الإقليمية من أجل تعزيز مساهمته ودوره، وخلق أوجه للتآزر. |
Necesariamente estas actividades condujeron a una mayor presencia estadounidense en Georgia. | UN | وهذا ما نجم عنه بالضرورة تعزيز الوجود الأمريكي في جورجيا. |
Una mayor presencia sobre el terreno también contribuirá a mejorar el conocimiento de la situación y los análisis de la BINUCA. | UN | ومن شأن تعزيز الوجود الميداني أن يسهم أيضا في تعزيز وعي المكتب المتكامل بالأوضاع السائدة وتحليله لها. |
No obstante, el aumento de la presencia internacional de las Naciones Unidas en el Afganistán en 1999 y 2000 contribuyó en gran medida a que la Organización pudiera para responder a las necesidades humanitarias, en especial a las de las personas desplazadas. | UN | 5 - إلا أن تعزيز الوجود الدولي للأمم المتحدة داخل أفغانستان خلال عام 1999 وحتى عام 2000 ساهم إلى حد كبير في قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية، ولا سيما احتياجات المشردين. |
19. Diversos representantes indígenas también señalaron que a menudo se crean campamentos de adiestramiento a fin de promover la presencia y el control militares en sitios geoestratégicos como fronteras, ríos, zonas costeras, minas o puertos y, a veces, para el almacenamiento de materiales peligrosos. | UN | 19- كما لاحظ ممثلو الشعوب الأصلية أيضاً أن معسكرات التدريب كثيراً ما تقام بغية تعزيز الوجود العسكري ومراقبة المواقع الجغرافية - الاستراتيجية مثل الحدود، والأنهار، والسواحل، والمناجم، والموانئ وأحياناً لخزن مواد خطرة. |
Por lo tanto, hay que aumentar la presencia internacional en Burundi. | UN | ولذا، يجب تعزيز الوجود الدولي في بوروندي. |
V. refuerzo de la presencia militar de la Operación en Côte d ' Ivoire | UN | خامسا - تعزيز الوجود العسكري للعملية في كوت ديفوار |
a) Reforzando la presencia sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza ocupada, y enviando al personal y los expertos que sean necesarios para que vigilen y documenten las violaciones por los israelíes de los derechos humanos de los palestinos y la destrucción de sus bienes; y | UN | (أ) تعزيز الوجود الميداني للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل، ونشر ما يلزم من موظفين وخبرات لرصد وتوثيق الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للفلسطينيين والتدمير الذي تعرضت له ممتلكاتهم؛ |
Es preciso consolidar la presencia regional de la Dependencia Especial y centralizarla en las sedes de las comisiones regionales a fin de darle mayor visibilidad, potenciar su aporte y crear sinergia. | UN | وينبغي تعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة وإضفاء الطابع المركزي عليه في مقار اللجان الإقليمية من أجل تعزيز حضوره ومساهماته، وخلق أشكال التآزر. |
Además, el Representante Especial proporcionará mayor dirección y orientación a cada uno de los componentes de la Operación a fin de garantizar que se cumplen todos los objetivos del mandato, centrándose en particular durante el período de transición poselectoral en intensificar la presencia sobre el terreno de la Operación y de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوفر الممثل الخاص للأمين العام مزيدا من التوجيه والإرشاد إلى كل عنصر من عناصر العملية لكفالة تنفيذ جميع أهداف الولاية، مع التركيز بصفة خاصة، أثناء الفترة الانتقالية التي تعقب إجراء الانتخابات، على تعزيز الوجود الميداني للعملية ولأسرة الأمم المتحدة الأسرة برمتها. |
Tanto los interlocutores afganos como los asociados internacionales han solicitado que se refuerce la presencia de la UNAMA sobre el terreno, en la ocasión más reciente, en la resolución 1806 (2008) del Consejo de Seguridad. | UN | وقد طلب المحاورون الأفغان والشركاء الدوليون على حدٍ سواء تعزيز الوجود الميداني للبعثة، وهو ما أدرج مؤخرا في قرار مجلس الأمن 1806 (2008). |