"تعزيز عملها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fortalecer su labor
        
    • reforzar su labor
        
    • intensificando su labor
        
    • fortaleciendo su labor
        
    • intensificara su labor
        
    • reforzar la labor
        
    • potenciar su labor
        
    • reforzar su trabajo
        
    • fortaleciendo sus trabajos
        
    • promoviendo su colaboración
        
    • fortaleciera su colaboración
        
    • fortalecer la labor relacionada
        
    • más su labor
        
    • mejorar la labor
        
    Las oficinas exteriores son conscientes de la necesidad de fortalecer su labor en esta esfera. UN وأبلغت المكاتب الميدانية بضرورة تعزيز عملها في هذا المجال.
    Aseguró a las delegaciones que el UNICEF podría fortalecer su labor en este ámbito a pesar de la escasez de recursos. UN وأكّدت للوفود بأن اليونيسيف ستتمكّن من تعزيز عملها في هذا المجال بالرغم من القيود على الموارد.
    Los ponentes señalaron que, en la Conferencia, los jefes de los organismos deberían poder anunciar cómo pretenden sus organismos reforzar su labor para ayudar a los Estados Miembros a hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas y aplicar la Declaración. UN ولاحظت المتحاورون أنه يتعين أن يكون بوسع رؤساء الوكالات الإعلان في أثناء انعقاد المؤتمر العالمي عن الكيفية التي تعتزم بها وكالاتهم تعزيز عملها في سبيل تدعيم الدول الأعضاء في إعمال حقوق الشعوب الأصلية وتنفيذ الإعلان.
    Dado el alcance de la discriminación en todo el mundo, en particular contra las mujeres, el ACNUDH seguirá intensificando su labor de eliminación de todas las formas de discriminación. UN ونظراً لنطاق التمييز على الصعيد العالمي، ولا سيما ضد النساء، ستواصل المفوضية تعزيز عملها للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    En este contexto, la Secretaría, los fondos y programas y el ACNUR tienen previsto seguir fortaleciendo su labor de capacitación, divulgación y promoción. UN وفي هذا السياق، تعتزم الأمانة العامة والصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعزيز عملها في مجال التدريب والتوعية والدعوة.
    Además, exhortaron a ONU-Mujeres a que intensificara su labor relativa a la prevención de la violencia contra la mujer haciendo frente a las causas fundamentales de la desigualdad entre los géneros. UN علاوة على ذلك، فقد دعت الدول الأعضاء الهيئة إلى تعزيز عملها المتعلق بمنع ممارسة العنف ضد المرأة من خلال معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين.
    Eslovenia apoyó la propuesta de duplicar en el transcurso de los próximos cinco años la financiación con cargo al presupuesto ordinario de dicha Oficina, de manera que ésta pueda fortalecer su labor y prestar así ayuda a los Estados en lo que respecta a la aplicación de las normas y los principios de derechos humanos. UN وقد أيدت سلوفينيا مضاعفة تمويل الميزانية العادية للمفوضية على مدى السنوات الخمس المقبلة بما يمكِّنها من تعزيز عملها من خلال مساعدة الدول في مجال تطبيق القواعد والمعايير المتصلة بحقوق الإنسان.
    En el marco de su mandato, la División para África, los países menos adelantados y los programas especiales debería fortalecer su labor analítica y la asistencia técnica que presta a los países en desarrollo sin litoral. UN وينبغي لشعبة أفريقيا والبلدان الأقل نموا والبرامج الخاصة أن تعمل، في حدود ولايتها، على تعزيز عملها التحليلي ومساعدتها التقنية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    La UNCTAD debería también llevar a cabo otros estudios sobre el modo en que la OMC podría abordar la inestabilidad de los tipos de cambio y poner en práctica el concepto de espacio de políticas, así como fortalecer su labor analítica para alentar a las empresas transnacionales a aplicar la disposición relativa a la responsabilidad social de las empresas. UN وينبغي أن يجري الأونكتاد أيضاً مزيداً من الدراسات بشأن الوسائل التي تمكن منظمة التجارة العالمية من معالجة تقلبات أسعار الصرف وتفعيل مفهوم حيز السياسات، بالإضافة إلى تعزيز عملها التحليلي لتشجيع الشركات عبر الوطنية على تنفيذ شرط المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Para que la experiencia adquirida se aplique de manera más sistemática, en los dos últimos años la Organización ha estado enfrascada en un proceso dirigido a fortalecer su labor en la esfera del desarme, la desmovilización y la reintegración. UN 10 - من أجل كفالة تطبيق الدروس المستفادة بطريقة أكثر منهجية، انشغلت المنظمة على مدى العامين الماضيين في عملية تعزيز عملها المتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La UNMIS también se propone reforzar su labor de información pública en el Sudán Meridional, lo que incluye la necesidad de mejorar la divulgación de información a la población mediante revistas y programas de televisión mensuales. UN 55 - وتعتزم البعثة أيضاً تعزيز عملها الإعلامي في جنوب السودان، بما في ذلك الحاجة إلى زيادة نشر المعلومات إلى السكان المضيفين من خلال منتجات تليفزيونية ومجلات شهرية.
    En conclusión, Tailandia, entre otros Estados miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, afirma su compromiso de seguir cooperando en las actividades de la Comisión para reforzar su labor destinada a la utilización del espacio con fines pacíficos. UN وختاماً، فإنَّ تايلند ودولاً أخرى من ضمن الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تؤكِّد التزامها بالمزيد من التعاون في أنشطة اللجنة الرامية إلى تعزيز عملها في مجال استخدام الفضاء في الأغراض السلمية.
    En la reunión del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos celebrada en abril de 1999 en Ginebra, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas alentó a esas instituciones nacionales a analizar y reforzar su labor en pro de los derechos del niño. UN 14 - وفي الاجتماع الذي عقدته في جنيف لجنة التنسيق الدولية المعنية بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في نيسان/أبريل 1999، شجع المفوض السامي تلك المؤسسات الوطنية على تعزيز عملها واستعراضه ليكون مواتيا لحقوق الطفل.
    El Gobierno está intensificando su labor de lucha contra el racismo, la intolerancia y la xenofobia. UN وتعمل الحكومة على تعزيز عملها من أجل مكافحة العنصرية والتعصب وكره الأجانب.
    i) La División debería continuar fortaleciendo su labor relacionada con los Estudios de las Naciones Unidas sobre la administración pública en los países. UN (ط) وينبغي أن تواصل الشعبة تعزيز عملها المتعلق بقاعدة معارف الأمم المتحدة للدراسات القطرية في مجال الإدارة العامة.
    La Comisión de Población y Desarrollo pidió a la División de Población que, en colaboración con el Programa conjunto y de copatrocinio de las Naciones Unidas sobre el virus de inmunodeficiencia humana/ síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) (ONUSIDA) y otros fondos, programas y organismos pertinentes, intensificara su labor sobre los aspectos demográficos y la incidencia del VIH/SIDA14. UN 36 - وطلبت لجنة السكان والتنمية من شُعبة السكان أن تعمل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومع الصناديق والبرامج والوكالات الأخرى ذات الصلة على تعزيز عملها بشأن الجوانب الديمغرافية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره(14).
    Su nuevo carácter consultivo ha contribuido también a reforzar la labor y la influencia de la CRRF en el desarrollo, la promoción y la difusión de conocimientos e información en el ámbito nacional. UN وأسهم مركزها الجديد أيضا في تعزيز عملها وتأثيرها في التنمية وتعزيز ونشر المعلومات والمعرفة محليا.
    El Programa de Acción de Durban había registrado avances concretos y el proceso había establecido mecanismos esenciales como el Grupo de Trabajo de Expertos sobre las Personas de Ascendencia Africana, el mecanismo monotemático más importante, que debía ser reforzado para potenciar su labor. UN وقد حقق برنامج عمل ديربان إنجازات ملموسة وأنشأت العمليةُ آليات أساسية كفريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، وهو أهم آلية على الإطلاق يجب تدعيمها من أجل تعزيز عملها.
    29. En el estudio se formularon varias recomendaciones al ACNUDH dirigidas a reforzar su trabajo sobre la discapacidad. UN 29- توجه الدراسة عدة توصيات إلى مفوضية حقوق الإنسان تهدف إلى تعزيز عملها في ميدان الإعاقة.
    93. También se alentó a la secretaría a seguir fortaleciendo sus trabajos relativos a las repercusiones de la IED en sectores específicos como las infraestructuras y la agricultura. UN 93 - كما تم تشجيع الأمانة على مواصلة تعزيز عملها فيما يتعلق بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات محددة، مثل قطاعي البنى التحتية والزراعة.
    8. Pide al Tribunal que siga promoviendo su colaboración con los letrados de la defensa a los efectos de facilitar la labor procesal; UN 8 - تطلب إلى المحكمة مواصلة تعزيز عملها مع هيئة مستشار الدفاع لتسهيل عمل المحكمة؛
    También se instó al UNICEF a que apoyara las medidas para poner fin a la mutilación genital femenina y fortaleciera su colaboración con los asociados en materia de educación. UN كما حُثَّت اليونيسيف على دعم الجهود الرامية إلى إنهاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعلى تعزيز عملها مع الشركاء في مجال التعليم.
    El Director reconoció que, según lo había establecido el UNICEF, la participación de los hombres y los niños, en particular a nivel de los países, así como la utilización de datos desglosados por género, eran cuestiones primordiales para fortalecer la labor relacionada con la promoción de la igualdad entre los géneros. UN 38 - واعترف المدير بأن اليونيسيف حددت مسائل بعينها بوصفها حاسمة الأهمية في تعزيز عملها في النهوض بالمساواة بين الجنسين وإشراك الرجال والفتيان، ولا سيما على الصعيد القطري، واستخدام بيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    120. La ONUDI ha completado un proceso de reforma que suponía un desafío y ahora debe centrar sus actividades en las esferas en las que goza de una ventaja comparativa y mejorar aún más su labor en materia de desarrollo sostenible. UN 120- واختتم كلامه قائلا إن اليونيدو أكملت عملية إصلاح تتسم بالتحدي وينبغي لها أن تركز الآن على أنشطتها في المجالات التي لديها فيها مزية نسبية وأن تواصل تعزيز عملها في مجال التنمية المستدامة.
    Por esta razón, la Dependencia estima que los medios para mejorar la labor que lleva a cabo exigirá esfuerzos concertados y la interacción entre: UN وبناء على ذلك، ترى الوحدة أن سبل تعزيز عملها ستتطلب تضافر جهود الجهات التالية والتفاعل بينها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus