El UNICEF está apoyando a los países en que se ejecutan programas a evaluar sus propios programas y contribuyendo a fortalecer su capacidad de evaluación. | UN | 21 - وتدعم اليونيسيف البلدان التي تنفذ فيها البرامج لتقييم برامجها والمساهمة في تعزيز قدراتها في مجال التقييم. |
El UNICEF está apoyando a los países en que se ejecutan programas a evaluar sus propios programas y contribuyendo a fortalecer su capacidad de evaluación. | UN | 21 - وتدعم اليونيسيف البلدان التي تنفذ فيها البرامج لتقييم برامجها والمساهمة في تعزيز قدراتها في مجال التقييم. |
A ese respecto, todos los países deben dar mayor prioridad a los programas de asistencia técnica y financiera y a la transferencia de tecnologías a fin de ayudar a los países en desarrollo a reforzar su capacidad de examen, supervisión y presentación de informes. | UN | وينبغي لجميع البلدان في هذا الشأن أن تولي قدرا أكبر من اﻷولوية إلى برامج المساعدات المالية والتقنية ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الاستعراض والرصد واﻹبلاغ. |
El objetivo principal de la Subdivisión es ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad de ordenación integrada de los recursos hídricos, en particular sus aspectos operacionales. | UN | والهدف الأساسي للفرع هو مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الإدارة المتكاملة للموارد المائية، ولا سيما الجوانب التنفيذية. |
La Misión continuará ayudando al Gobierno de la República Democrática del Congo para mejorar su capacidad en materia de desminado. | UN | وستواصل البعثة مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في تعزيز قدراتها في مجال إزالة الألغام. |
Destacando la importancia de las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas para la Eliminación de la Violencia contra la Mujer en materia de Prevención del Delito y Justicia Penal como forma de ayudar a los países a reforzar su capacidad nacional en materia de prevención del delito y justicia penal a fin de responder a todas las formas de violencia contra las mujeres, | UN | ' ' وإذ تشدد على أهمية الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية المستكملة للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بوصفها وسيلة لمساعدة البلدان على تعزيز قدراتها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، |
Durante 1999 el ACNUR realizó un importante esfuerzo por fortalecer sus capacidades de determinación del estatuto de refugiado y de preparación del reasentamiento en la región. | UN | ولقد بذلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهوداً كبيرة خلال العام 1999 بغية تعزيز قدراتها في مجال تحديد وضع اللاجئ وتجهيز إعادة التوطين في المنطقة. |
16. La Oficina del Alto Comisionado ha seguido ofreciendo su cooperación técnica a los Estados que deseen fortalecer su capacidad en materia de derechos humanos como parte de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | 16- واصلت المفوضية تعاونها التقني مع الدول التي تطلب تعزيز قدراتها في مجال حقوق الإنسان كجزء من استراتيجيتها الإنمائية الوطنية. |
En el futuro, desearía que se prestara más atención al suministro de asistencia técnica directamente a los pueblos indígenas, entre otras cosas para fortalecer su capacidad de negociación y de emprender sus propias iniciativas de promoción de sus derechos. | UN | وهو يتمنّى أن يرى في المستقبل زيادة في الاهتمام بتقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى الشعوب الأصلية نفسها، وذلك في مجالات تشمل تعزيز قدراتها في مجال التفاوض وتمكينها من القيام بنفسها بمبادرات لتعزيز حقوقها. |
Y en atención al interés expresado por algunas delegaciones, la Reunión agradeció el ofrecimiento formulado por el Gobierno de Indonesia de prestar asistencia técnica para ayudar a los países agobiados por la deuda a fortalecer su capacidad de negociación y gestión de la deuda. | UN | واستجابة للاهتمام الذي أبدته بعض الوفود، أعرب الاجتماع عن تقديره للعرض الذي قدمته حكومة اندونيسيا لبذل المساعدة التقنية الى البلدان المثقلة بالديون من أجل تعزيز قدراتها في مجال إدارة الديون ومفاوضاتها. |
Para fortalecer su capacidad de investigación y reforzar la credibilidad de sus conclusiones, el OIEA recurrió repetidamente a los Estados para que suministraran información práctica de valor directo y actual pertinente para el mandato del OIEA, de forma que el proceso de inspección pudiera acelerarse y se pudieran generar garantías adicionales. | UN | 21 - وفي سبيل تعزيز قدراتها في مجال التحقيقات ودعم مصداقية النتائج التي تخلص إليها، أهابت الوكالة مرارا بالدول أن تزودها بمعلومات يمكن التصرف على أساسها، تكون لها قيمتها المباشرة بالنسبة لوكالة الولاية في الوقت الراهن، حتى يمكن الإسراع بخطى التفتيش والخروج بضمانات إضافية. |
A ese respecto, todos los países deben dar mayor prioridad a los programas de asistencia técnica y financiera y a la transferencia de tecnologías a fin de ayudar a los países en desarrollo a reforzar su capacidad de examen, supervisión y presentación de informes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع البلدان، أن تولي قدرا أكبر من الأولوية لبرامج المساعدة المالية والتقنية ولنقل التكنولوجيا لإعانة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الاستعراض والرصد والإبلاغ. |
Los asociados del Yemen convinieron en apoyar las iniciativas del Gobierno del Yemen orientadas a reforzar su capacidad de lucha contra el terrorismo y mejorar la seguridad aérea y fronteriza. | UN | واتفق شركاء اليمن على دعم مبادرات الحكومة اليمنية الرامية إلى تعزيز قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب وتحسين طيرانها وأمنها الحدودي. |
La Operación también tiene que aumentar su capacidad de transporte terrestre a fin de hacer frente a los desafíos asociados con las elevadas necesidades de mantenimiento de vehículos debido a las duras condiciones de las carreteras y climáticas en Darfur. | UN | وتحتاج العملية المختلطة أيضا إلى تعزيز قدراتها في مجال النقل البري لمعالجة التحديات المرتبطة بالاحتياجات الشديدة إلى صيانة المركبات بسبب أحوال الطرق والظروف المناخية القاسية في دارفور. |
Recomendación: Observando la necesidad crucial de una serie de países en desarrollo, especialmente de países menos adelantados (PMA), de aumentar su capacidad de recogida y análisis de datos sobre la IED, la Comisión pide a la secretaría que, en cooperación con otros organismos internacionales pertinentes, intensifique su apoyo a las actividades de los países en desarrollo a ese respecto. | UN | توصية: وبالنظر إلى الحاجة الماسة لدى عدد من البلدان النامية، خصوصاً أقل البلدان نمواً، إلى تعزيز قدراتها في مجال جمع البيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر وتحليلها، تطلب اللجنة إلى الأمانة تكثيف دعمها لمسائل البلدان النامية في هذا المجال، بالتعاون مع الوكالات الدولية المعنية الأخرى. |
La Misión continuará ayudando al Gobierno para mejorar su capacidad en materia de desminado. | UN | وستواصل البعثة مساعدة الحكومة في تعزيز قدراتها في مجال إزالة الألغام. |
La Oficina apoyó a los Estados del África septentrional y occidental y del Asia central y sudoriental impartiendo formación a fin de mejorar su capacidad en materia de justicia penal. | UN | ودعم المكتب الدول، من خلال توفير التدريب في شمال أفريقيا وغربها وآسيا الوسطى وجنوب شرق آسيا، بغية تعزيز قدراتها في مجال العدالة الجنائية. |
Observando la importancia de las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas para la Eliminación de la Violencia contra la Mujer en materia de Prevención del Delito y Justicia Penal como forma de ayudar a los países a reforzar su capacidad nacional en materia de prevención del delito y justicia penal a fin de responder a todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية المستكملة للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية() بوصفها وسيلة لمساعدة البلدان على تعزيز قدراتها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، |
Observando la importancia de las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas para la Eliminación de la Violencia contra la Mujer en materia de Prevención del Delito y Justicia Penal como forma de ayudar a los países a reforzar su capacidad nacional en materia de prevención del delito y justicia penal a fin de responder a todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية المستكملة للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية() بوصفها وسيلة لمساعدة البلدان على تعزيز قدراتها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، |
Durante 1999 el ACNUR realizó un importante esfuerzo por fortalecer sus capacidades de determinación del estatuto de refugiado y de preparación del reasentamiento en la región. | UN | ولقد بذلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهوداً كبيرة خلال العام 1999 بغية تعزيز قدراتها في مجال تحديد وضع اللاجئ وتجهيز إعادة التوطين في المنطقة. |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ayuda a los países en la lucha contra la delincuencia organizada, el terrorismo, la corrupción y las drogas ilícitas, centrando la cooperación técnica en fortalecer la capacidad de las entidades gubernamentales y no gubernamentales, así como en fortalecer su capacidad en materia de reforma de la justicia penal. | UN | ويساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة البلدان في مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والفساد والمخدرات غير المشروعة وذلك بتركيز التعاون التقني على تعزيز قدرات الكيانات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن تعزيز قدراتها في مجال إصلاح العدالة الجنائية. |
Habida cuenta de que al OIEA le corresponde desempeñar un papel protagónico en ese sentido, se deben asignar suficientes recursos para permitir que el Organismo refuerce su capacidad de verificación y vigilancia. El régimen de no proliferación vigente dista mucho de ser creíble, por lo que ya es hora de que se apliquen las decisiones pertinentes de las anteriores Conferencias de Examen al respecto. | UN | ونظراً لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رائد تؤديه في هذا المجال، يجب توفير موارد كافية لتمكين الوكالة من تعزيز قدراتها في مجال التحقق والمراقبة.ويُعدّ نظام عدم الانتشار الحالي بعيداً عن المصداقية وقد حان الوقت لتنفيذ قرارات مؤتمرات الاستعراض السابقة ذات الصلة في هذا المجال. |
i) Prestar ayuda a los países menos adelantados para mejorar sus capacidades de producción, comercio y distribución de energía no contaminante, incluido el desarrollo de fuentes de energía renovables. | UN | (ط) مساعدة أقل البلدان نموا على تعزيز قدراتها في مجال إنتاج الطاقة النظيفة وتجارتها وتوزيعها، بما في ذلك تطوير الطاقة المتجددة. |
En el período comprendido entre 2005 y 2009 muchos Estados Partes harán frente a la tarea de perfeccionar sus sistemas de recopilación de datos sobre las víctimas de las minas, integrarlos en los sistemas existentes de información sanitaria y garantizar el pleno acceso a la información a fin de atender las necesidades de los planificadores de programas y apoyar la movilización de los recursos. | UN | ويتمثل التحدي بالنسبة للعديد من الدول الأطراف أثناء الفترة من 2005 إلى 2009 في تعزيز قدراتها في مجال جمع البيانات المتعلقة بضحايا الألغام، وإدماج هذه النظم في إطار النظم القائمة المتعلقة بالمعلومات الصحية، وضمان إمكانية الوصول الكامل إلى المعلومات من أجل دعم احتياجات واضعي البرامج وتعبئة الموارد. |
Tras la reciente aprobación de la Carta Árabe, el ACNUDH tiene el propósito de elaborar un programa de cooperación técnica más amplio, en colaboración con la Liga de los Estados Árabes, con el fin de potenciar su capacidad en materia de derechos humanos. | UN | 35 - وفي أعقاب اعتماد الميثاق العربي مؤخرا، تنوي المفوضية وضع برنامج تعاون فني أوسع بالتعاون مع جامعة الدول العربية، بهدف تعزيز قدراتها في مجال حقوق الإنسان. |
La Comisión pidió a la secretaría de la CEPA que ayudara a los países de África a fortalecer su capacidad en el ámbito de la reunión de datos y los análisis estadísticos a fin de elaborar indicadores de funcionamiento para seguir el progreso hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدراتها في مجال جمع البيانات وتحليل الإحصاءات بغرض وضع مؤشرات أداء لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
c) Fortalecer su capacidad en cuestiones relativas a la conservación, el mantenimiento y la protección de la diversidad biológica; | UN | (ج) تعزيز قدراتها في مجال الحفاظ على التنوع البيولوجي وصونه وحمايته؛ |