También se cuestionó el papel que la OSSI desempeñaba para asistir a la UNODC a fortalecer su capacidad de evaluación. | UN | وطُرحت أيضا أسئلة بشأن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مساعدة المكتب على تعزيز قدرته على التقييم. |
Insta a la Secretaría a que ayude a su país a fortalecer su capacidad para participar en la economía mundial. | UN | وحثت الأمانة على مساعدة بلدها من أجل تعزيز قدرته على المشاركة في الاقتصاد العالمي. |
La Junta se está esforzando por aumentar su capacidad de informar a los medios de comunicación y al público, entre otras cosas mediante un sólido sistema de repuesta a las preguntas planteadas y la emisión de comunicaciones útiles y oportunas sobre el funcionamiento del MDL. | UN | ويعمل المجلس على تعزيز قدرته على إبلاغ وسائط الإعلام والجمهور، ضمن وسائل أخرى، من خلال نظام متين للرد على الاستفسارات وتقديم بلاغات مفيدة وفي الوقت المناسب عن طريقة عمل الآلية. |
La Unión examina actualmente los medios de reforzar su capacidad de proteger y promover los derechos humanos. | UN | وينظر الاتحاد حاليا في وسائل تعزيز قدرته على حماية حقوق اﻹنسان ودعمها. |
El Fondo trataría de reforzar su capacidad para contribuir a las políticas y programas sectoriales a través de sus programas en los países. | UN | كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية. |
La Unión Africana está trabajando en el fortalecimiento de su capacidad para hacer un seguimiento de los riesgos, las amenazas y la vulnerabilidad relacionados con la protección y para garantizar la incorporación de consideraciones de protección de los civiles en las actividades generales de la Misión. | UN | ويعمل الاتحاد الأفريقي على تعزيز قدرته على رصد المخاطر المتعلقة بالحماية، والتهديدات ونقاط الضعف القائمة في هذا الصدد، وعلى ضمان وضع اعتبارات حماية المدنيين في صلب أنشطة البعثة. |
El subprograma también procurará asegurar la disponibilidad operacional, dará prioridad al despliegue oportuno de recursos financieros y de personal y aumentará su capacidad para desplegar con rapidez una misión plenamente efectiva en una zona de operaciones. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي كذلك على كفالة الاستعداد التشغيلي، كما أنه سيحدد أولويات الوزع الموقوت للموارد المالية والبشرية، فضلا عن تعزيز قدرته على النشر السريع لبعثة كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات. |
El UNIFEM está descentralizando funciones estratégicas y fortaleciendo su capacidad de supervisión y auditoría. | UN | ويأخذ الصندوق بمبدأ اللامركزية فيما يتعلق بالوظائف الاستراتيجية مع تعزيز قدرته على الرصد والمراجعة. |
También se cuestionó el papel que la OSSI desempeñaba para asistir a la UNODC a fortalecer su capacidad de evaluación. | UN | وطُرحت أيضا أسئلة بشأن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مساعدة المكتب على تعزيز قدرته على التقييم. |
Además, la Oficina había elaborado una serie de enmiendas a la legislación existente a fin de fortalecer su capacidad de prevenir y combatir la corrupción. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع المكتب عددا من التعديلات على التشريعات القائمة بغية تعزيز قدرته على منع الفساد ومكافحته. |
Además, se brindó asesoramiento periódico a la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos para fortalecer su capacidad de vigilar la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación | UN | وإضافة إلى ذلك أُسديت المشورة إلى مكتب أمين حقوق الإنسان والعدل من أجل تعزيز قدرته على رصد تنفيذ توصيات لجنة التحقيق |
Se estaba prestando a la Oficina del Coordinador Especial apoyo adecuado para fortalecer su capacidad para colaborar en la puesta en práctica del vínculo entre el Nuevo Programa y la Iniciativa Especial. | UN | وثمة دعم مناسب يقدم مكتب المنسق في الوقت الراهن من أجل تعزيز قدرته على المساعدة في تحقيق الصلة بين برنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا والمبادرة الخاصة. |
Se estaba prestando a la Oficina del Coordinador Especial apoyo adecuado para fortalecer su capacidad para colaborar en la puesta en práctica del vínculo entre el Nuevo Programa y la Iniciativa Especial. | UN | وثمة دعم مناسب يقدم مكتب المنسق في الوقت الراهن من أجل تعزيز قدرته على المساعدة في تحقيق الصلة بين برنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا والمبادرة الخاصة. |
Actualmente el sistema de bienestar social está siendo objeto de reformas destinadas a fortalecer su capacidad para proporcionar las prestaciones sociales específicamente a las familias de bajos ingresos. | UN | ويجري إدخال إصلاحات على نظام الرعاية الاجتماعية الحالي، تهدف إلى تعزيز قدرته على تقديم المساعدة إلى الأسر المنخفضة الدخل. |
El PNUD trata de aumentar su capacidad de atraer, retener y desarrollar talentos mediante la planificación y la gestión proactivas de la fuerza de trabajo. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي إلى تعزيز قدرته على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها وتطويرها من خلال التخطيط والإدارة الاستباقيين للقوة العاملة. |
El Instituto ampliará sus asociaciones a nivel mundial, entre otras cosas mediante la colaboración con las universidades y centros de estudio de África, con miras a aumentar su capacidad de impartir cursos descentralizados en toda África. | UN | وسيقوم بتوسيع نطاق شراكاته العالمية، بما في ذلك من خلال التعاون مع الجامعات الأفريقية وهيئات الفكر، وذلك بهدف تعزيز قدرته على تقديم دورات دراسية لامركزية في جميع أنحاء أفريقيا. |
Si la Conferencia de Desarme no cambia ni se transforma, si conserva las características de un club para una minoría selecta, no podrá aumentar su capacidad de trabajo, que tanta falta hace para resolver varios problemas urgentes de su agenda. Las actividades de la Conferencia no pueden tener eficacia si no se elaboran decisiones adecuadas con carácter auténticamente universal. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، إذ لم يغير نفسه، ويتحول مع محافظته على سمات نادٍ لنخبة قليلة، سيعجز عن تعزيز قدرته على العمل التي هو في أمس الحاجة اليها لحل عدد من المشاكل العاجلة في جدول أعماله ولا يمكن أن تكون أنشطة المؤتمر فعالة ما لم تتخذ قرارات ملائمة على أساس عالمي حقاً. |
6. Insta además a los gobiernos a que consideren la posibilidad de proporcionar recursos suplementarios al Programa para que pueda reforzar su capacidad de aplicar, mantener y perfeccionar el sistema de bases de datos nacionales en los Estados Miembros; | UN | 6- يحث أيضا الحكومات على أن تنظر في توفير موارد اضافية للبرنامج لتمكينه من تعزيز قدرته على تنفيذ نظام قاعدة البيانات الوطنية في الدول الأعضاء وصيانته وزيادة تطويره؛ |
El representante del Brasil, en su calidad de Presidente del Grupo de los 77 y del Comité Preparatorio de la Reunión Ministerial que se realizará en China, dijo que la UNCTAD debía reforzar su capacidad de contribuir a las actividades de las Naciones Unidas en favor del desarrollo. | UN | 5 - وقال ممثِّل البرازيل، بصفته رئيس مجموعة اﻟـ 77 واللجنة التحضيرية للصين، أن الأونكتاد بحاجةٍ إلى تعزيز قدرته على الإسهام في جهود الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
En 2010 UNIDIR celebró su 30º aniversario e inició una reforma institucional con los objetivos de reforzar su capacidad para cumplir su mandato y revitalizar su estrategia de movilización de recursos. | UN | ولدى احتفال المعهد في عام 2010 بالذكرى السنوية الثلاثين لإنشائه، شرع المعهد في إجراء إصلاحات مؤسسية تهدف إلى تعزيز قدرته على الاضطلاع بولايته وتنشيط استراتيجيته المتعلقة بتعبئة الموارد. |
En 2012 se mejoró el diseño del sistema mediante el fortalecimiento de su capacidad para gestionar la complejidad de los procesos de capacitación de las misiones sobre el terreno, como la identificación y el registro de las actividades de capacitación, las aprobaciones, la certificación y la conservación de archivos. | UN | وفي عام 2012، حُسّن تصميم النظام مما أدى إلى تعزيز قدرته على إدارة عمليات التدريب المعقّدة في البعثات الميدانية، بما في ذلك تحديد وتسجيل أنشطة التدريب والموافقة عليها ومنح الشهادات بشأنها وحفظ السجلات الخاصة بها. |
El subprograma también procurará asegurar la disponibilidad operacional, dará prioridad al despliegue oportuno de recursos financieros y de personal y aumentará su capacidad para desplegar con rapidez una misión plenamente efectiva a las zonas de operaciones. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي كذلك على كفالة الاستعداد التشغيلي، كما أنه سيحدد أولويات الوزع الموقوت للموارد المالية والبشرية، فضلا عن تعزيز قدرته على النشر السريع لبعثة كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas aprobaron un plan de desarrollo para seguir fortaleciendo su capacidad de coordinación civil-militar | UN | واعتمد الجيش اللبناني خطة تنمية لمواصلة تعزيز قدرته على التنسيق بين الجهات المدنية والعسكرية |
5. Insta al PNUD a que continúe asignando un nivel de gastos apropiado a la importancia de la igualdad entre los géneros, y le reitera su solicitud de que fortalezca su capacidad para la incorporación de la cuestión de género, en el contexto de sus programas y la agenda general para el cambio institucional; | UN | 5 - يحث البرنامج الإنمائي على تخصيص مستوى من الإنفاق يتناسب مع أهمية مسألة المساواة بين الجنسين، ويكرر طلبه إلى البرنامج الإنمائي تعزيز قدرته على تعميم المساواة بين الجنسين، في سياق برامجه وخطته للتغيير التنظيمي عموماً؛ |
Expresando su agradecimiento por la financiación proporcionada por los Estados Miembros en 2002, gracias a la cual el Centro ha aumentado su capacidad y puede ejecutar un mayor número de actividades de cooperación técnica, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للتمويل الذي قدمته الدول الأعضاء في عام 2002 والذي مكّن المركز من تعزيز قدرته على القيام بعدد متزايد من أنشطة المساعدة التقنية، |
" El Grupo de Trabajo entre organismos sobre el VIH/SIDA apoya plenamente la intención del PNUD de fortalecer su capacidad a nivel de país para responder a la epidemia del VIH/SIDA. | UN | " إن الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز يؤيد تماما اعتزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعزيز قدرته على الصعيد القطري للتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |