"تعطل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interrupción
        
    • falla
        
    • perturbar
        
    • fallo
        
    • perturbación
        
    • interrupciones
        
    • suspender
        
    • fallos
        
    • impiden
        
    • retrasar
        
    • inactividad
        
    • se rompió
        
    • interrumpir
        
    • los trastornos
        
    • perturbaciones
        
    La interrupción de todos los aspectos de la vida cotidiana durante la intifada puede haber dado lugar a la no declaración de defunciones infantiles. UN وربما يكون تعطل جميع جوانب الحياة العادية أثناء الانتفاضة قد أدى الى عدم اﻹبلاغ عن وفيات الرضع.
    Esos conflictos están signados a veces por el desmoronamiento de las instituciones estatales y la interrupción del imperio de la ley. UN وفي بعض اﻷحيان تتميز هذه الصراعات بأنها تعطل المؤسسات الحكومية وتعرقل سيادة القانون.
    :: Sistemas autónomos que proporcionan electricidad de forma ininterrumpida cuando falla la red eléctrica B2. UN :: شبكات الاكتفاء الذاتي التي توفر طاقة كهربائية دون انقطاع عند تعطل الشبكة
    Ahora bien, son muchos los países en desarrollo que quedan al margen de estas perspectivas y muchos los peligros que podrían perturbar la evolución positiva enunciada. UN واستدرك قائلا إن هناك العديد من البلدان التي لا تدخل ضمن هذا اﻹطار وإن هناك مخاطر عديدة قد تعطل هذه التطورات اﻹيجابية.
    La notificación se efectuará también en los casos de daño, fallo o avería sufridos por un buque que transporte dichos materiales. UN وينبغي أيضا تقديم تقرير في حالة تعرض سفينة تحمل هذه المواد لتلف أو عطب أو تعطل عن العمل.
    73. En reclamaciones de la presente serie se alega la perturbación de las operaciones de navegación en el golfo Pérsico. UN 73- يُزعم في مطالبات من مطالبات هذه الدفعة حدوث تعطل في عمليات الشحن البحري في الخليج الفارسي.
    Tampoco da margen para crear redundancia adicional para las aplicaciones locales más críticas a fin de limitar las interrupciones de actividades. UN كما أنها لا تفسح أي مجال لتحقيق دعم إضافي لأكثر التطبيقات المحلية أهمية بغرض الحد من تعطل الأعمال.
    Sin embargo, el Estado Parte no puede suspender ciertos derechos ni puede adoptar medidas discriminatorias por diversas causas. UN ولا يحق للدولة الطرف، مع ذلك، أن تعطل بعض الحقوق المحددة ولا يحق لها أن تتخذ تدابير تمييزية ﻷسباب مختلفة.
    El deterioro del edificio y el aplazamiento de las grandes mejoras de infraestructura han causado una serie de fallos en el funcionamiento de los servicios durante el bienio. UN وقد تسبب قدم المبنى وتأجيل إجراء تحسينات رئيسية للبنية الأساسية في عدد من حالات تعطل الخدمات خلال فترة السنتين.
    Toda interrupción importante de la prestación de servicios podría provocar una disminución de los ingresos, con lo cual la UNOPS no podría cumplir sus compromisos financieros. UN وقد يؤدي الى تعطل هام في التنفيذ الى انخفاض اﻹيرادات، مما يجعل المكتب عاجزا عن الوفاء بالتزاماته المالية.
    Durante el período que se examina la UNIKOM realizó a cabo sus operaciones normales sin interrupción . UN واضطلعت البعثة بعملياتها العادية دون أي تعطل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Tomo nota con preocupación de la interrupción de las actividades de observación de las Naciones Unidas debida a la falta de escoltas que se señala en el presente informe. UN وألاحظ مع القلق تعطل أنشطة المراقبة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بسبب عدم وجود المرافقين المشار إليهم في هذا التقرير.
    i) interrupción de actividad como consecuencia de daños materiales 31 12 UN `1` تعطل العمل نتيجة لوقوع ضرر مادي 31 12
    Además, cada falla en las comunicaciones puede tener efectos críticos en establecimientos vitales, como los hospitales. UN وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تكون لأي تعطل في الاتصالات آثار خطيرة على منشآت حيوية كالمستشفيات.
    Las negociaciones entre las partes para llegar a un arreglo no deben demorar ni perturbar el establecimiento de instituciones autónomas democráticas. UN ولا ينبغي للمفاوضات بين الطرفين بشأن التسوية أن تؤخر أو تعطل إقامة مؤسسات الحكم الذاتي الديمقراطية.
    v) Ángulos de impacto incorrectos. Un impacto de munición en un ángulo poco pronunciado puede causar el fallo de la espoleta. UN `5` الخطأ في زوايا الإصابة: قد يفضي إصابة الذخيرة لهدفها بزاوية ضحلة أكثر مما ينبغي إلى تعطل صمامها؛
    Por tanto, la perturbación del orden democrático en cualquier Estado Parte puede ocasionar la suspensión de su derecho a participar en el proceso de integración. UN ولذلك، فإن تعطل النظام الديمقراطي في أي دولة طرف يمكن أن يؤدي إلى إيقاف حقه في الاشتراك بالعملية التكاملية.
    Las actividades delictivas del grupo habían ocasionado interrupciones del suministro de petróleo y destruido instalaciones. UN وقد أفضت الأنشطة الإجرامية لهذه الجماعة إلى تعطل إمدادات النفط وتدمير مرافق نفطية.
    Sin embargo, el Estado Parte no puede suspender ciertos derechos ni puede adoptar medidas discriminatorias por diversas causas. UN ولا يحق للدولة الطرف، مع ذلك، أن تعطل بعض الحقوق المحددة ولا يحق لها أن تتخذ تدابير تمييزية ﻷسباب مختلفة.
    Debe haber suficiente redundancia en las redes para mantener la conectividad si hay fallos en la infraestructura. UN فمن المهم تجهيز الشبكات بقدرٍ كافٍ من التعددية للحفاظ على الاتصال بالإنترنت لدى تعطل الهياكل الأساسية.
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Las afirmaciones negativas e inexactas no hacen sino retrasar el proceso de paz. UN وقال إن البيانات السلبية وغير الدقيقة إنما تعطل فحسب عملية السلام.
    Reducción del tiempo de inactividad de las computadoras, gran productividad de los recursos disponibles y menos ocasiones de compromisos de seguridad a la red. UN انخفاض معدل تعطل الحاسوب، وارتفاع إنتاجية الموارد المتاحة وانخفاض فرص تعرُّض أمن الشبكة.
    Hace un mes que se rompió este cierre. Debo usar un alfiler de gancho. Open Subtitles تعطل السحّاب من أكثر من شهر، وعلي أن أستعمل إبرة الأمان اللعينة
    Esa preferencia se atribuye a que la mujer tiende a quedar encinta y de ese modo a interrumpir el trabajo tomando una licencia de maternidad. UN ويرجع هذا إلى أن المرأة معرضة لأن تصبح حاملا ومن ثم تعطل العمل بالحصول على إجازة أمومة.
    El enfoque de aplicación gradual también reduce a un mínimo los trastornos de la labor en la sede del PNUD y sus oficinas en los países durante los períodos de volumen máximo de trabajo. UN كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة.
    Según describieron los reclamantes, las perturbaciones del transporte revistieron múltiples formas. UN ووفقاً للوصف الذي قدمه أصحاب المطالبات، اتخذ تعطل النقل أشكالاً عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus