"تعقيدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • complicaciones
        
    • complejidad
        
    • las complejidades
        
    • complicación
        
    • complejo
        
    • problemas
        
    • compleja
        
    • complicado
        
    • dificultades
        
    • aspectos complejos
        
    • intrincado
        
    En contraposición, tenemos las complicaciones de las nuevas reglas y estándares de armonización que han entrado en vigencia. UN وفي المقابل، يتعين علينــا أن نتحمل تعقيدات القواعد الجديــدة ومعايير المواءمــة التي أصبحت ساريــة المفعول.
    Demasiadas madres mueren al dar a luz por complicaciones que pueden evitarse y tratarse. UN والكثيرات جدا من الأمهات يتوفين أثناء الولادة بسبب تعقيدات قابلة للوقاية والمعالجة.
    Esto presenta una evidente complejidad institucional y política. UN وهذا الوضع يثير تعقيدات مؤسسية وسياسية واضحة.
    Quizá se deberían elaborar otros criterios para reflejar la complejidad de nuestra situación. UN ولعله يمكن إيجاد معايير أخرى أنسب في التعبير عما يكتنف حالتنا من تعقيدات.
    Presenta, no solo las complejidades encontradas en una procesión de diferentes seres humanos, sino las complejidades encontradas en cada persona de manera individual. TED انها تمثل ليس فقط العقبات وجدت في استيعاب شخص مختلف عنا و لكن ايضا تعقيدات وجدت داخل كل شخص منفردا
    A no ser que haya cualquier complicación, no debería verte hasta el 15. Open Subtitles مالم يكن هناك أى تعقيدات لا أريد رؤيتكِ حتى الخامس عشر
    También preocupa al Comité la incidencia de abortos clandestinos que frecuentemente dan lugar a graves complicaciones de salud para las mujeres. UN وتظل اللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات الإجهاض السرية التي غالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة على صحة المرأة.
    Debemos olvidar el pasado que nos trajo adonde estamos ignorar las complicaciones futuras que puedan surgir y buscar la solución rápida. Open Subtitles يجب أن ننسى الماضي الذي قام بإنزالنا هنا نهمل تعقيدات المستقبل التي ربما تظهر، و تختار الحل السريع
    Como médicos, debemos equilibrar los deseos del paciente y los riesgos de las complicaciones. Open Subtitles و مهمتنا كأطباء هو أن نغير رغبات مريضتنا حتى لا تحدث تعقيدات
    Pero por 1ª vez desde el diagnóstico, no tengo síntomas o complicaciones. Open Subtitles لكن لأول مرة منذ تشخيصي أنا بلا أعراض ولا تعقيدات
    Cuando esos esfuerzos pueden interpretarse como pagos ilícitos, pueden surgir otras complicaciones. UN وحيثما يمكن تصور مثل هذه الجهود على أنها مدفوعات غير مشروعة، يمكن أن تفضي إلى تعقيدات أخرى.
    Además, el Administrador destaca la complejidad que ello entraña. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يوجه مدير البرنامج الانتباه الى ما تنطوي عليه هذه العملية من تعقيدات.
    Se estimó que, pese a su complejidad y fundamentación técnica, el sistema actual generaba resultados dudosos. UN وكان هناك رأي بأن النظام الحالي، رغم ما ينطوي عليه من تعقيدات وصعوبات تقنية فإنه لم يتمخض عن نتائج قاطعة.
    También observa que los países más próximos a Nigeria, que están en mejores condiciones de apreciar la complejidad de la situación de ese país, no apoyan el proyecto de resolución. UN ويلاحظ كذلك أن أقرب البلدان إلى نيجيريا، وهي في أحسن مركز لتقدير تعقيدات الحالة في ذلك البلد، لا تؤيد مشروع القرار.
    Por otra parte, la complejidad de la situación reinante en Nigeria no puede reducirse a los simples enunciados que figuran en el proyecto de resolución. UN وأضاف قائلا إن تعقيدات الحالة في نيجيريا لا يمكن اختزالها في تلك العبارات البسيطة التي يحتوي عليها مشروع القرار.
    De la comunidad internacional apreciaremos su apoyo moral, material y diplomático y la comprensión de las complejidades del problema. UN وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة.
    Rara vez se examinan plenamente las complejidades de los sistemas sociales y de la valoración de los bienes y servicios sociales. UN وقلما يتم النظر بشكل كامل في تعقيدات النظم الاجتماعية وتقييم السلع والخدمات الاجتماعية.
    En él no se intentan comprender ni explicar las complejidades de las cuestiones que se plantean. UN ولم يبذل أي جهد لفهم أو إدراك مدى تعقيدات القضايا التي يثيرها.
    Por supuesto, lo que queremos es evitar cualquier complicación en la votación. UN ونرغب بطبيعة الحال في أن نتجنب أي تعقيدات في عملية التصويت.
    iv) La necesidad de medidas de transición en lo que parecía ser un sistema administrativo potencialmente complejo. UN ُ٤ُ الحاجة إلى اتخاذ تدابير انتقالية فيما يبدو وكأنه نظام إداري ينطوي على تعقيدات.
    32. En general, las operaciones de restitución se llevaron a cabo sin grandes complicaciones, aunque algunas llevaron mucho tiempo y presentaron considerables problemas logísticos. UN ٣٢ - وإجمالا، فقد نُفذت عمليات التسليم بدون تعقيدات رئيسية، ولو أن بعضها استغرق وقتا طويلا واكتنفته مشاكل سوقية كبيرة.
    No obstante, este factor positivo hace que la tarea general emprendida, ya de por sí difícil, sea más compleja. UN بيد أن هذا العامل اﻹيجابي يضيف تعقيدات إلى مجمل المهمة المضطلع بها، وهي مهمة صعبة فعلا.
    La Guía tampoco permite unificar, en sentido estricto, los procedimientos de insolvencia, lo cual podría resultar demasiado complicado, pero prevé la consolidación de los procedimientos. UN كما أن الدليل لا يجيز دمج إجراءات الإعسار بالمعنى الضيّق الذي قد يفضي إلى تعقيدات بالغة، بل يشير إلى تجميع الإجراءات.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz se enfrentan hoy a complejidades y dificultades sin precedente. UN إن عمليات حفظ السلم تواجه حاليا تعقيدات وصعوبات لم يسبق لها مثيل.
    El alcance del código no llega a cubrir por completo todos los aspectos complejos de la seguridad en el espacio, para la cual se requiere un instrumento concreto. UN ولن يشمل نطاق المدونة على نحو تام تعقيدات أمن الفضاء، الذي يتطلب إبرام صك محدد.
    Déjame mostrarte algo más intrincado de la fragilidad humana. Open Subtitles سوف أريكِ تعقيدات أكثر عن الضعف الأنسانى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus