"تعقيداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • complejas
        
    • complejos
        
    • complejo
        
    • compleja
        
    • complejidad
        
    • complicada
        
    • complicados
        
    • complicado
        
    • complica
        
    • sofisticado
        
    • sofisticados
        
    • complicadas
        
    • complicando
        
    • difícil
        
    • complicación
        
    Los avances en la producción de esas moléculas permiten elaborar estructuras más complejas. UN وتتيح التطورات الحاصلة في إنتاج هذه الجزيئات إنتاج بنيات أشد تعقيداً.
    Sabes, la genética de enfermedades mentales son mucho más complejas que la genética de muchas de las raras enfermedades de gen único. Open Subtitles تعلمين أن جينات الأمراض العقلية هي أكثر تعقيداً من جينات العديد من الأمراض النادرة التي يحددها اختلال جيني واحد
    Los casos que se presentan al Defensor del Pueblo son más complejos ahora que antes. UN والقضايا التي تعرض على قاضي المظالم هي اليوم أكثر تعقيداً من ذي قبل.
    El as-pecto más complejo en ese sentido es el de la participa-ción de Estados distintos del Estado lesionado en las contramedidas. UN وأضاف أن أكثر القضايا تعقيداً في ذلك الشأن هي اتخاذ تدابير مضادة من قبل دول غير الدولة المضرورة.
    Esa tarea es extremadamente compleja, pero también es mucho lo que está en juego. UN وهذه المهمة معقدة تعقيداً هائلاً ولكن الأمر ينطوي على مخاطر عالية فعلاً.
    Se señaló que era posible que el costo aumentara en función de la complejidad. UN وأشير إلى أن الأمر قد ينطوي على تكلفة أكبر كلما ازداد تعقيداً.
    Los machos son simples, pero sus contrapartes hembras tienen necesidades más complejas. Open Subtitles الذكور بسيطين لكن نظيراتـــهم مــن الإناث .لديهن احتياجات أكثر تعقيداً
    Cada año acuden a las empresas de la industria ortopédica de confección de prótesis primarias y complejas 5.500 inválidos. UN وتركب مشاريع صناعة الجراحة الترقيعية كل سنة أجهزة ترقيعية أولية أو أكثر تعقيداً ﻟ٠٠٥ ٥ شخص من المصابين بعجز.
    Además, esas operaciones se han vuelto más complejas en los últimos años. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت هذه العمليات في السنوات اﻷخيرة أكثر تعقيداً من ذي قبل.
    El sector pesquero es uno de los más complejos sectores de productos básicos. UN ويشكل قطاع الأسماك أحد أكثر القطاعات تعقيداً ضمن قطاعات السلع الأساسية.
    Constituye la base para establecer los márgenes ligeramente más complejos exigidos en la Unión Europea. UN وهو أساس شروط الملاءة اﻷكثر تعقيداً بقليل التي وضعها الاتحاد اﻷوروبي.
    Como resultado de la política israelí, los problemas de los refugiados palestinos son cada vez más complejos y apremiantes. UN فقد ازدادت مشاكل اللاجئين الفلسطينيين تعقيداً وإلحاحاً نتيجة سياسة إسرائيل.
    El panorama podía ser aun más complejo en el caso de los productos biológicos. UN بل إن هذا الوضع قد يصبح أكثر تعقيداً في حالة المنتجات العضوية.
    Y en un Universo químicamente más complejo es posible hacer más cosas. TED و في كونٍ أكثر تعقيداً كيميائياً، يمكن صنع أشياءً أكثر.
    También hay componentes orgánicos en los que uno o más de hidrógenos del amoníaco son reemplazados por un grupo más complejo. TED و هي أيضاً مركبات عضوية يتم فيها استبدال واحد أو أكثر من الهيدروجينات في الأمونيا .بمجموعة أكثر تعقيداً
    Los demás objetivos, al ser de naturaleza más compleja, son aún más difíciles de vigilar. UN بل إن الأهداف الأخرى تفرض تحديات أكبر أمام الرصد لكونها أكثر تعقيداً بطبيعتها.
    Se reconoce ampliamente que la inspección in situ es la cuestión más compleja que queda por resolver en las negociaciones sobre el TPCE. UN من المعترف به على نطاق واسع أن التفتيش الموقعي هو أكثر قضية تعقيداً يتعين حلها في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Ninguna de estas consideraciones planteaba la cuestión más compleja de la nacionalidad efectiva. UN وليس في أي واحد من الاعتبارين ما يتضمن قضية الجنسية الفعلية وهي قضية أكثر تعقيداً.
    Se señaló que era posible que el costo aumentara en función de la complejidad. UN وأشير إلى أن الأمر قد ينطوي على تكلفة أكبر كلما ازداد تعقيداً.
    Las personas tienen la necesidad psicológica de buscar un súper villano pero en mi experiencia, la realidad es más complicada. Open Subtitles هنالك رغبة نفسية بالبشر .في أن يعثرو على الشرير الخارق لكن من واقعِ خبرتي .فالواقعُ أكثرُ تعقيداً
    - Acceso más fácil a los mercados: se necesitan requisitos y procedimientos menos complicados. UN :: تيسير فرص الوصول إلى الأسواق: يلزم توافر شروط وإجراءات أقل تعقيداً.
    Y la ampliación de más de esa señal es mucho más complicado. TED وبتوسيع النطاق فوق تلك الإشارة هناك ما هو أكثر تعقيداً.
    El estado de la financiación de este programa complica aún más la situación. UN ويزداد التصدي لهذا التحدي تعقيداً من جراء حالة تمويل هذا البرنامج.
    Esto era así con respecto a todo tipo de tratamientos médicos, desde el más simple hasta el más sofisticado tecnológicamente. TED وكان هذا هو الحال لجميع أنواع الممارسات الطبية، من أكثر الممارسات بساطة لأكثر الممارسات التكنولوجية الطبية تعقيداً.
    Otra tecnología más avanzada que estamos viendo en este momento, nuestra próxima generación de tecnologías, son las impresoras más sofisticados. TED أحد صور التكنولوجيا الأكثر تقدماً في الوقت الحالي، الجيل الجديد من التكنولوجيا لدينا، هي الطابعات الأكثر تعقيداً.
    En teoría, sí. Pero las pruebas para detectar otras enfermedades son más complicadas. TED نظرياً، نعم، لكن اختبار المرض أكثر تعقيداً بكثير من اختبار الكحول.
    Y como en todo buen cuento de hadas, la historia se va complicando, y se va ramificando, década tras década. Open Subtitles ومثل كل قصة حوارى تظهر فان القصة تتحول إلى أكثر تعقيداً وتكبر
    Será muy difícil editarte y sacarte porque la única forma de librarse de ti es hacer todo esto más complejo. Open Subtitles و سيكون من الصعب إخراجك منه لأنَّ الطريقة الوحيدة في .تجاوزك هو بجعل الأمر برمته أكثر تعقيداً
    Da la impresión de que muchas autoridades consideran que ese punto de vista es una complicación, una molestia y un asunto trivial. UN ويبدو أن سلطات عديدة ترى أن النظر إلى اﻷمر من هذا المنظور يشكل تعقيداً وازعاجاً ومسألة هامشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus