Los avances en la producción de esas moléculas permiten elaborar estructuras más complejas. | UN | وتتيح التطورات الحاصلة في إنتاج هذه الجزيئات إنتاج بنيات أشد تعقيداً. |
Sabes, la genética de enfermedades mentales son mucho más complejas que la genética de muchas de las raras enfermedades de gen único. | Open Subtitles | تعلمين أن جينات الأمراض العقلية هي أكثر تعقيداً من جينات العديد من الأمراض النادرة التي يحددها اختلال جيني واحد |
Los casos que se presentan al Defensor del Pueblo son más complejos ahora que antes. | UN | والقضايا التي تعرض على قاضي المظالم هي اليوم أكثر تعقيداً من ذي قبل. |
El as-pecto más complejo en ese sentido es el de la participa-ción de Estados distintos del Estado lesionado en las contramedidas. | UN | وأضاف أن أكثر القضايا تعقيداً في ذلك الشأن هي اتخاذ تدابير مضادة من قبل دول غير الدولة المضرورة. |
Esa tarea es extremadamente compleja, pero también es mucho lo que está en juego. | UN | وهذه المهمة معقدة تعقيداً هائلاً ولكن الأمر ينطوي على مخاطر عالية فعلاً. |
Se señaló que era posible que el costo aumentara en función de la complejidad. | UN | وأشير إلى أن الأمر قد ينطوي على تكلفة أكبر كلما ازداد تعقيداً. |
Los machos son simples, pero sus contrapartes hembras tienen necesidades más complejas. | Open Subtitles | الذكور بسيطين لكن نظيراتـــهم مــن الإناث .لديهن احتياجات أكثر تعقيداً |
Cada año acuden a las empresas de la industria ortopédica de confección de prótesis primarias y complejas 5.500 inválidos. | UN | وتركب مشاريع صناعة الجراحة الترقيعية كل سنة أجهزة ترقيعية أولية أو أكثر تعقيداً ﻟ٠٠٥ ٥ شخص من المصابين بعجز. |
Además, esas operaciones se han vuelto más complejas en los últimos años. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت هذه العمليات في السنوات اﻷخيرة أكثر تعقيداً من ذي قبل. |
El sector pesquero es uno de los más complejos sectores de productos básicos. | UN | ويشكل قطاع الأسماك أحد أكثر القطاعات تعقيداً ضمن قطاعات السلع الأساسية. |
Constituye la base para establecer los márgenes ligeramente más complejos exigidos en la Unión Europea. | UN | وهو أساس شروط الملاءة اﻷكثر تعقيداً بقليل التي وضعها الاتحاد اﻷوروبي. |
Como resultado de la política israelí, los problemas de los refugiados palestinos son cada vez más complejos y apremiantes. | UN | فقد ازدادت مشاكل اللاجئين الفلسطينيين تعقيداً وإلحاحاً نتيجة سياسة إسرائيل. |
El panorama podía ser aun más complejo en el caso de los productos biológicos. | UN | بل إن هذا الوضع قد يصبح أكثر تعقيداً في حالة المنتجات العضوية. |
Y en un Universo químicamente más complejo es posible hacer más cosas. | TED | و في كونٍ أكثر تعقيداً كيميائياً، يمكن صنع أشياءً أكثر. |
También hay componentes orgánicos en los que uno o más de hidrógenos del amoníaco son reemplazados por un grupo más complejo. | TED | و هي أيضاً مركبات عضوية يتم فيها استبدال واحد أو أكثر من الهيدروجينات في الأمونيا .بمجموعة أكثر تعقيداً |
Los demás objetivos, al ser de naturaleza más compleja, son aún más difíciles de vigilar. | UN | بل إن الأهداف الأخرى تفرض تحديات أكبر أمام الرصد لكونها أكثر تعقيداً بطبيعتها. |
Se reconoce ampliamente que la inspección in situ es la cuestión más compleja que queda por resolver en las negociaciones sobre el TPCE. | UN | من المعترف به على نطاق واسع أن التفتيش الموقعي هو أكثر قضية تعقيداً يتعين حلها في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Ninguna de estas consideraciones planteaba la cuestión más compleja de la nacionalidad efectiva. | UN | وليس في أي واحد من الاعتبارين ما يتضمن قضية الجنسية الفعلية وهي قضية أكثر تعقيداً. |
Se señaló que era posible que el costo aumentara en función de la complejidad. | UN | وأشير إلى أن الأمر قد ينطوي على تكلفة أكبر كلما ازداد تعقيداً. |
Las personas tienen la necesidad psicológica de buscar un súper villano pero en mi experiencia, la realidad es más complicada. | Open Subtitles | هنالك رغبة نفسية بالبشر .في أن يعثرو على الشرير الخارق لكن من واقعِ خبرتي .فالواقعُ أكثرُ تعقيداً |
- Acceso más fácil a los mercados: se necesitan requisitos y procedimientos menos complicados. | UN | :: تيسير فرص الوصول إلى الأسواق: يلزم توافر شروط وإجراءات أقل تعقيداً. |
Y la ampliación de más de esa señal es mucho más complicado. | TED | وبتوسيع النطاق فوق تلك الإشارة هناك ما هو أكثر تعقيداً. |
El estado de la financiación de este programa complica aún más la situación. | UN | ويزداد التصدي لهذا التحدي تعقيداً من جراء حالة تمويل هذا البرنامج. |
Esto era así con respecto a todo tipo de tratamientos médicos, desde el más simple hasta el más sofisticado tecnológicamente. | TED | وكان هذا هو الحال لجميع أنواع الممارسات الطبية، من أكثر الممارسات بساطة لأكثر الممارسات التكنولوجية الطبية تعقيداً. |
Otra tecnología más avanzada que estamos viendo en este momento, nuestra próxima generación de tecnologías, son las impresoras más sofisticados. | TED | أحد صور التكنولوجيا الأكثر تقدماً في الوقت الحالي، الجيل الجديد من التكنولوجيا لدينا، هي الطابعات الأكثر تعقيداً. |
En teoría, sí. Pero las pruebas para detectar otras enfermedades son más complicadas. | TED | نظرياً، نعم، لكن اختبار المرض أكثر تعقيداً بكثير من اختبار الكحول. |
Y como en todo buen cuento de hadas, la historia se va complicando, y se va ramificando, década tras década. | Open Subtitles | ومثل كل قصة حوارى تظهر فان القصة تتحول إلى أكثر تعقيداً وتكبر |
Será muy difícil editarte y sacarte porque la única forma de librarse de ti es hacer todo esto más complejo. | Open Subtitles | و سيكون من الصعب إخراجك منه لأنَّ الطريقة الوحيدة في .تجاوزك هو بجعل الأمر برمته أكثر تعقيداً |
Da la impresión de que muchas autoridades consideran que ese punto de vista es una complicación, una molestia y un asunto trivial. | UN | ويبدو أن سلطات عديدة ترى أن النظر إلى اﻷمر من هذا المنظور يشكل تعقيداً وازعاجاً ومسألة هامشية. |