"تعلق أهمية خاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atribuye especial importancia
        
    • concede especial importancia
        
    • asigna particular importancia
        
    • concede particular importancia
        
    • asigna especial importancia
        
    • otorga especial importancia
        
    • otorga particular importancia
        
    • atribuye particular importancia
        
    • atribuye una importancia particular
        
    • atribuye importancia especial
        
    • otorgan especial importancia
        
    • asignando especial importancia
        
    • atribuía particular importancia
        
    • atribuye importancia particular
        
    • tiene particular importancia para
        
    El Ecuador atribuye especial importancia a la reforma de este organismo dentro del proceso de fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN إن إكوادور تعلق أهمية خاصة على إصلاح تلك الهيئة باعتبار ذلك جزءا من تعزيز اﻷمم المتحدة.
    La ONUDI concede especial importancia al Segundo Decenio para el Desarrollo Industrial de África. UN وقال إن اليونيدو تعلق أهمية خاصة على عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا.
    Para concluir, permítaseme destacar que México asigna particular importancia a dos temas en el marco de las armas convencionales. UN وختاما، أؤكد أن المكسيك تعلق أهمية خاصة على المواضيع المتعلقة بالأسلحة التقليدية.
    Su Gobierno concede particular importancia al problema de los desplazados internos, cuya cifra se eleva a más de 210.000 en el país. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلق أهمية خاصة على مسألة المشردين داخلياً، إذ يوجد 000 210 مشرد داخلياً في بلادها.
    Cabe particularmente mencionar que el Comité Consultivo asigna especial importancia a la cooperación con la Comisión de Derecho Internacional. UN ومما يجدر ذكره بصورة خاصة أن اللجنة الاستشارية تعلق أهمية خاصة على التعاون مع لجنة القانون الدولي.
    El nuevo Gobierno laborista otorga especial importancia al fortalecimiento de los derechos de la mujer. UN والحكومة العمالية الجديدة تعلق أهمية خاصة على تعزيز حقوق المرأة.
    Su Gobierno otorga particular importancia al Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, debido al interés especial que en él tienen los países en desarrollo. UN وأضاف أن اﻷرجنتين تعلق أهمية خاصة على برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بسبب الاهتمام الخاص الذي أبداه بالبلدان النامية.
    El Pakistán atribuye especial importancia a la promoción y protección de los derechos del niño. UN ١٣ - وأعلن أن باكستان تعلق أهمية خاصة على تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها.
    Como manifestamos anteriormente, Finlandia atribuye especial importancia al comienzo de las negociaciones sobre el tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وكما ذكرنا آنفا، فإن فنلندا تعلق أهمية خاصة على بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية.
    A este respecto se atribuye especial importancia a las consultas regionales entre gobiernos que se encuentran en condiciones migratorias análogas y tienen estrechas relaciones económicas. UN وبهذا الخصوص، تعلق أهمية خاصة على المشاورات اﻹقليمية بين الحكومات التي تواجه أوضاعا مماثلة بالنسبة للهجرة وتقوم بينها روابط اقتصادية وثيقة.
    Alemania concede especial importancia a la decisión que estamos a punto de tomar. UN إن ألمانيا تعلق أهمية خاصة على المقرر الذي نحن بصدد اعتماده.
    El Canadá concede especial importancia a la participación de las organizaciones no gubernamentales (ONG) en el proceso de examen. UN 17 - وأضافت أن كندا تعلق أهمية خاصة على مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية الاستعراض.
    Francia asigna particular importancia al respeto de los principios que figuran en dicha resolución, y hubiera querido que en esta ocasión las Naciones Unidas hubiesen reafirmado su respaldo a la soberanía del Líbano, a su independencia y a su integridad territorial. UN ففرنسا تعلق أهمية خاصة على احترام المبادئ المحددة في ذلك القرار، وكانت تفضل لو أن اﻷمم المتحدة أكدت مجددا في هذه المناسبة على التزامها بسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية.
    Ucrania, como otros países, asigna particular importancia a la situación de los discapacitados. UN ٣٢ - إن أوكرانيا مثل غيرها من البلدان تعلق أهمية خاصة على حالة المعوقين.
    La familia sigue siendo el núcleo de la sociedad del Sudán y el Gobierno concede particular importancia a las leyes que rigen sus derechos. UN ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها.
    Se concede particular importancia al carácter discriminatorio de las adquisiciones del sector público, ya que éste es un importante comprador de servicios ambientales y una fuente de ingresos para las empresas privadas. UN والمفروض أن تعلق أهمية خاصة على الطبيعة التمييزية للشراء الحكومي، بما أن القطاع العام مشتر هام للخدمات البيئية ومصدر إيراد للشركات الخاصة.
    Su país asigna especial importancia a los derechos de las minorías nacionales y ha creado una base jurídica para proteger los derechos de esas minorías y establecer una verdadera igualdad entre las nacionalidades. UN وإن بلاده تعلق أهمية خاصة على حقوق اﻷقليات الوطنية وقد أنشأت أساسا قانونيا لحماية حقوقهم وﻹرساء مساواة حقيقية بين الجنسيات.
    Asimismo, otorga especial importancia a la cooperación técnica internacional, por el apoyo que brinda a esferas prioritarias como la infraestructura básica y el apoyo a la producción. UN وهي تعلق أهمية خاصة على التعاون التقني الدولي بسبب اﻹسهام في مجالات ذات أولوية مثل البنية اﻷساسية، ودعم الصناعة.
    Tomando nota de que el Comité de los Derechos del Niño otorga particular importancia a la cuestión de la administración de la justicia de menores y de que incluye en sus conclusiones sobre informes de los Estados partes recomendaciones concretas relativas a la prestación de servicios de asesoramiento y de cooperación técnica en esta esfera, UN وإذ يلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة ادارة شؤون قضاء اﻷحداث وأنها تدرج في استنتاجاتها عن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة بشأن تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    Citando el artículo 28, relativo al derecho a la educación, el Presidente subrayó que la Convención atribuye particular importancia a la educación como promotora de la comprensión, la concordia y la tolerancia mutuas. UN وأورد رئيس اللجنة ما جاء في المادة ٢٨ عن الحق في التعليم، فلاحظ أن الاتفاقية تعلق أهمية خاصة على دور التعليم في تعزيز التفاهم المتبادل والسلم والتسامح.
    Francia atribuye una importancia particular al respeto de los principios estipulados por ese texto y hubiera deseado que se aprovechara esta oportunidad para reiterar el apego de las Naciones Unidas a la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Líbano. UN وفرنسا تعلق أهمية خاصة على احترام المبادئ التي أرساها ذلك النص، وكانت تود أن تُغتنم هذه الفرصة ﻹعادة التأكيد على التزام اﻷمم المتحدة بسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية.
    La República de Belarús, que adhiere estrictamente a los principios de la no proliferación y que contribuye de forma considerable al fortalecimiento del régimen de no proliferación, atribuye importancia especial a esta actividad del Organismo. UN وجمهورية بيلاروس، باعتبارها بلدا يتقيد تقيدا تاما بمبادئ عدم الانتشار، ويسهم إسهاما ملموسا في تعزيز نظام عدم الانتشار، تعلق أهمية خاصة على هذا النشاط الذي تقوم به الوكالة.
    Por eso los países miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) otorgan especial importancia al reconocimiento internacional de las circunstancias y necesidades características de los pequeños Estados insulares en desarrollo, como se subrayó en el Programa de Acción de Barbados, que fue adoptado por la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, de las Naciones Unidas. UN ولذا فإن البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية تعلق أهمية خاصة على الاعتراف الدولي بالظروف والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما أبرز ذلك برنامج عمل بربادوس، الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Hungría sigue asignando especial importancia a la protección de los derechos de las minorías. UN ولا تزال هنغاريا تعلق أهمية خاصة على حماية حقوق الأقليات.
    Observó que el Grupo de Estados de África atribuía particular importancia a tres temas principales, a saber, los mecanismos para examinar la aplicación de la Convención, la recuperación de activos y la prestación de asistencia técnica. UN ولاحظ أن مجموعة الدول الأفريقية تعلق أهمية خاصة على ثلاث مسائل رئيسية، هي آليات استعراض تنفيذ الاتفاقية واسترداد الموجودات وتقديم المساعدة التقنية.
    La organización que represento atribuye importancia particular a la cooperación internacional, al diálogo franco y a las negociaciones en el marco del respecto mutuo con miras a fomentar la promoción y protección de los derechos humanos en el mundo. UN والمنظمة التي أمثلها تعلق أهمية خاصة على التعاون الدولي، والحوار الصريح والمفاوضات في ظل احترام الغير، بغية تطوير تعزيز حقوق اﻹنسان في العالم وحمايتها.
    76. La resolución sobre el Oriente Medio, aprobada en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, tiene particular importancia para los Estados Árabes. UN 76 - ومضى يقول إن الدول العربية تعلق أهمية خاصة على القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus