A continuación, las delegaciones tendrán la oportunidad de explicar sus posiciones o votos sobre los proyectos de resolución antes de que se adopte la decisión. | UN | بعدئذ، ستتاح الفرصة للوفود كي تعلل موقفها أو تصويتها على مشاريع القرارات قبل البت فيها. |
Cuando la Comisión haya adoptado una decisión sobre un proyecto de resolución, se invitará a las delegaciones que lo deseen a explicar sus votos o posiciones. | UN | وبعد أن تبت اللجنة في مشروع من مشاريع القرارات، سيطلب إلى الوفود أن تعلل تصويتها أو مواقفها بعد البت، إذا رغبت في ذلك. |
Sólo añadiré que, hasta el momento, no hemos escuchado ninguna argumentación convincente que permita explicar los cambios que se han introducido este año. | UN | ولكننـي سأكتفي بالقول إننا، حتى الآن، لم نسمع أي حجة مقنعة تعلل التغييرات التي أدخلت هذا العام. |
Las principales características del programa que explican su éxito son las siguientes: | UN | وشملت السمات الرئيسية التي تعلل نجاح البرنامج هي ما يلي: |
Fue liberado al cabo de cuatro horas, sin ninguna explicación sobre las razones de su detención. | UN | وأُفرج عنه بعد أربع ساعات، دون أي تعلل لسبب احتجازه. |
Sin embargo, esas preocupaciones legítimas no explica por completo la falta evidente de transparencia en el suministro de información acerca de particulares o entidades. | UN | غير أن هذه المشاغل المشروعة لا تعلل بالكامل على ما يبدو عدم الشفافية، في إعطاء معلومات عن الأفراد أو الكيانات. |
Sin embargo, señaló que la Audiencia Provincial de Madrid no explicó de manera específica la motivación de las penas impuestas, por lo que procedió a suplir esta ausencia, señalando los criterios que motivan la pena en el caso del autor y determinando que ésta era correcta y proporcional a la gravedad del hecho. | UN | ومع ذلك، لاحظت أن المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد لم تعلل بالتحديد الأسس التي أقيم عليها الحكم الصادر، ولهذا السبب فإنها انتقلت إلى تصحيح هذا الإغفال، فقدمت معلومات مفصلة عن المعايير التي تبرر الحكم على صاحب البلاغ وخلصت إلى أن الحكم كان صحيحاً ويتناسب مع خطورة الجريمة. |
Lamenta en particular, dada la importancia de la resolución, que no se ha permitido a las delegaciones explicar su posición. | UN | وهو يأسف بصفة خاصة، في ضوء أهمية القرار، إزاء عدم السماح للوفود بأن تعلل موقفها. |
No obstante, en esos casos tienen que explicar la razón para esa selección en el formulario P.104/A. | UN | بيد أن عليها، في هذه الحالات، أن تعلل سبب هذا الاختيار في النموذج P.104/A. |
El Estado parte debería explicar su decisión de abandonar su eficaz sistema anterior, y las repercusiones de la privatización sobre la salud de las mujeres, incluso sobre su salud reproductiva. | UN | وقالت إن على الدولة الطرف أن تعلل قرارها بالتخلي عن نظامها السابق الفعال جدا وأثر الخصخصة على صحة المرأة، بما في ذلك صحتها الإنجابية. |
Cuando la Comisión haya adoptado una decisión sobre un proyecto de resolución, daré la palabra a las delegaciones que deseen explicar su posición o su voto respecto del proyecto de resolución en cuestión. | UN | وبعد أن تبت اللجنة في مشروع القرار، سأعطي الكلمة للوفود التي تريد أن تعلل موقفها أو تصويتها بشأن مشروع القرار الذي اتخذت اللجنة قرارا بشأنه آنئذ. |
En otras palabras, las delegaciones podrán explicar en una sola intervención su posición o su voto respecto de todos los proyectos de resolución relativos a un grupo de temas sobre los que se adoptarán medidas. | UN | بعبارة أخرى، يمكن للوفود أن تعلل في بيان واحد موقفها أو تصويتها بشأن جميع مشاريع القرارات المتعلقة بمجموعة مواضيعية واحدة يتم البت فيها. |
Aunque el sistema Atlas autoriza la incorporación de correspondencia y notas en el sistema para explicar estos sobrecostos, no se hicieron en el sistema asientos de esa índole que se pudieran comprobar durante la auditoría. | UN | ورغم أن نظام أطلس مصمم بحيث يسمح بإدخال رسائل ومذكرات بالنظام تعلل هذا التجاوز، فلم تكن توجد بالنظام أشياء من هذا القبيل يمكن التحقق منها أثناء مراجعة الحسابات. |
8. El Presidente invita a las delegaciones que deseen explicar sus posiciones en relación con el proyecto de resolución a hacer uso de la palabra. | UN | 8- الرئيس: دعا الوفود التي تريد أن تعلل موقفها من مشروع القرار إلى أن تفعل ذلك. |
El Estado informante debe dar a conocer el número de dichas organizaciones y explicar por qué no se ha incluido entre los temas prioritarios del Plan de Acción Nacional la adopción de medidas para reprimir la violencia contra las mujeres y la trata de mujeres, que son cuestiones de gran importancia. | UN | وينبغي للدولة مقدمة التقارير أن تفيد عن عدد هذه المنظمات وأن تعلل لماذا لا تتضمن خطة العمل الوطنية في قائمة أولوياتها تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالإناث، وهما مسألتان ذواتا أهمية بالغة. |
La División no pudo explicar esa discrepancia considerable, que la Oficina atribuyó a la falta de capacidad disponible en la División para unificar ambas listas. | UN | ولم يكن بمقدور شعبة المشتريات أن تعلل هذا الاختلاف الكبير الذي أسنده مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى افتقار شعبة المشتريات إلى الإمكانية المتاحة للتوفيق بين القائمتين. |
Cuado en un informe figura más de un proyecto de resolución, las delegaciones tendrán la posibilidad de explicar sus posiciones antes y después de que la Asamblea General adopte una decisión sobre todos esos proyectos de resolución. | UN | وعندما يتضمن التقرير أكثر من مشروع قرار واحد، ستتسنى الفرصة للوفود كي تعلل مواقفها قبل وبعد أن تبت الجمعية العامة في جميع مشاريع القرارات تلك. |
Ciertamente, hay razones objetivas que explican en parte la demora en la documentación. | UN | وقال لابد أن تكون هناك بلا ريب أسباب موضوعية تعلل جزئيا هذا التأخير في صدور الوثائق. |
En el párrafo 7A.9 del proyecto de presupuesto por programas se enumeran los elementos que explican esta reducción. | UN | وفي الفقرة ٧ ألف - ٩ من الميزانية البرنامجية المقترحة، أوردت، العوامل التي تعلل هذا التخفيض. |
El magistrado Guillaume no añadió mucho a la definición de la Corte ni acompañó de ninguna explicación su conclusión sobre las armas nucleares en su opinión separada; según este magistrado: | UN | ولم يضف القاضي غيوم شيئا يذكر للتعريف الذي وضعته المحكمة ولم يقدم أي أسباب تعلل الاستنتاج الذي خلص إليه بشأن الأسلحة النووية في رأيه المستقل الذي قال فيه: |
En su opinión, esa compleja serie de fenómenos económicos y sociales explica el resurgimiento de la prostitución en el decenio de 1990. | UN | وقال إن تلك المجموعة المعقدة من الظواهر الاقتصادية والاجتماعية تعلل سبب عودة ظهور البغاء في التسعينات من القرن الماضي. |
Los Estados motivan frecuentemente sus objeciones a las reservas a tales disposiciones basándose en la prohibición convencional de suspender su aplicación cualesquiera que sean las circunstancias. | UN | وكثيراً ما تعلل الدول اعتراضها على التحفظات على هذه الأحكام بالمنع التعاهدي، بتعليق تطبيقها أيَّاً كانت الظروف(). |
Tal vez estos factores expliquen en parte que las actividades de prevención señaladas con mayor frecuencia sean las de información y educación sobre las drogas. | UN | وقد تعلل هذه العوامل جزئيا للإبلاغ الأوسع نطاقا عن العمل الإعلامي والعمل التعليمي بشأن المخدرات بوصفهما نشاطين وقائيين. |
El Tribunal no examinó si esas observaciones eran realmente ofensivas ni explicó por qué consideraba que los acusados no habían tenido la intención de ofender a los querellantes. | UN | ولم تنظر المحكمة فيما إذا كانت هذه الملاحظات هي عدائية بالفعل ولم تعلل استنتاجها الذي مفاده أنه لم يكن في نية المتهمين إيذاء مشاعر أصحاب البلاغ. |