"تعليماته إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • instrucciones al
        
    • instrucciones a
        
    • dio órdenes a
        
    • encargado también a
        
    El Presidente informó al Grupo de que, pese a que él había dado instrucciones al Ministro de Justicia de que pusiera en práctica la orden, no se había adoptado medida alguna. UN فقد أبلغ الرئيس الفريق أنه أصدر تعليماته إلى وزير العدل لتنفيذ الأمر، غير أن الوزير لم يتخذ أي إجراءات.
    A raíz de esa notificación, el Representante Especial decidió revocar sus instrucciones al personal de la misión, y en la actualidad la situación se ha normalizado. UN ونتيجة لذلك الإشعار، قرر الممثل الخاص سحب تعليماته إلى أفراد البعثة، وأصبحت الحالة عادية.
    También dio instrucciones al Jefe de los Oficiales de Enlace de la UNIKOM en Bagdad de que presentara una protesta oficial ante el Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq. UN كما أصدر تعليماته إلى رئيس ضباط الاتصال التابعين للبعثة في بغداد بتقديم احتجاج رسمي إلى وزارة الخارجية العراقية .
    Informó a la Comisión que había dado instrucciones a los oficiales interesados de que no volvieran a producirse incidentes de esa índole. UN وأحاط اللجنة علما بأنه قد أصدر تعليماته إلى المسؤولين المعنيين بتجنب تكرار أي منها.
    Me encargué de transmitir sus instrucciones a la Misión y de hacerle llegar todos sus informes. UN وتولى إحالة تعليماته إلى البعثة وإطلاعه على جميع تقارير البعثة.
    16. En noviembre de 1996, el Ministro de Justicia dio órdenes a los tribunales para que comenzaran a aplicar la Ley sobre secuestro, venta y explotación de seres humanos promulgada en enero de 1996. UN ٦١- أصدر وزير العدل تعليماته إلى المحاكم ببدء العمل بالقانون الخاص بخطف البشر وبيعهم واستغلالهم، الذي سُنﱠ في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    El Grupo ha encargado también a la secretaría que pida al Gobierno de Kuwait que confirme caso por caso si aquellos solicitantes que han presentado reclamaciones de la categoría D6 (pérdida de ingresos) y que estaban empleados por el Gobierno kuwaití antes de la invasión han recibido la indemnización por cesación de servicios. UN كما أن الفريق أصدر تعليماته إلى اﻷمانة كي تطلب إلى الحكومة الكويتية أن تؤكد على أساس كل حالة على حدة ما إذا كان أولئك المطالبون الذين قدموا مطالبات دال/٦ )فقدان الدخل( والذين كانوا يعملون لدى الحكومة الكويتية قبل الغزو قد تسلموا استحقاقات نهاية الخدمة.
    Habida cuenta del empeoramiento de la situación en el Zaire oriental y de que era materialmente imposible que la misión técnica prosiguiese hacia el Zaire oriental en ese momento, el Secretario General dio instrucciones al Sr. Sadry de que hiciera los preparativos para la misión del Sr. Chrétien. UN وبسبب تدهور الحالة في شرقي زائير واستحالة ذهاب البعثة الفنية فعلا إلى شرقي زائير في ذلك الوقت، أصدر اﻷمين العام تعليماته إلى السيد صدري بتمهيد الطريق لبعثة السيد كريتيان.
    Posteriormente, el Sr. Putin dio instrucciones al Gobierno de la Federación de Rusia de fortalecer sus lazos con esas dos regiones de Georgia con el objetivo de unirlas más estrechamente a su país. UN وأعطى السيد بوتن عندئذ تعليماته إلى الحكومة الروسية بتعزيز روابطها مع هاتين المنطقتين في جورجيا بهدف ربطهما على نحو أوثق مع روسيا.
    El respetado Comandante Supremo, Camarada Kim Jong Il, Presidente de la Comisión Nacional de Defensa, dio instrucciones al jefe de la delegación de la República Popular Democrática de Corea que participa en las conversaciones entre mi país y los Estados Unidos de América para firmar el marco convenido. UN إن القائد اﻷعلى المحترم الرفيق كيم جونغ أيل رئيس لجنة الدفاع الوطني في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أصدر تعليماته إلى رئيس وفد كوريا الشعبية الديمقراطية في المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية بالتوقيع على هذه الوثيقة لﻹطار المتفق عليه.
    Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de impartir instrucciones al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad para que elabore un plan sobre el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para formular estrategias de consolidación de la paz y ejecutar programas en apoyo de esas estrategias, y pide al Secretario General que, sobre la base de ese plan, presente recomendaciones al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General; UN يرحب بقرار الأمين العام إعطاء تعليماته إلى اللجنة التنفيذية للسلام والأمن بإعداد خطة بشأن تدعيم قدرة الأمم المتحدة على وضع استراتيجيات بناء السلام وتنفيذ برامج داعمة لها، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم توصيات إلى مجلس الأمن والجمعية العامة استنادا إلى هذه الخطة؛
    En su resolución EC-XXXVII.9, el Consejo Ejecutivo dio instrucciones al Secretario Ejecutivo de que presentara un proyecto definitivo de la estrategia para la creación de capacidad para su examen por la Asamblea de la COI en su 23° período de sesiones. UN وأصدر المجلس التنفيذي في قراره E/C-XXXVII.9، تعليماته إلى الأمين التنفيذي ليعد مشروعا نهائيا لاستراتيجية لبناء القدرات لكي تنظر فيه جمعية اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية في دورتها 23.
    El 16 de abril, el Presidente de Rusia, V. Putin, dio instrucciones al Gobierno de Rusia de que iniciara la cooperación oficial con las autoridades de facto de Abjasia (Georgia) y la región de Tskhinvali/Osetia Meridional. UN في 16 نيسان/أبريل، أصدر الرئيس الروسي ف. بوتين تعليماته إلى الحكومة الروسية ببدء تعاون رسمي مع سلطات الأمر الواقع في أبخازيا بجورجيا، وإقليم تشينفالي/ جنوب أوستيا.
    Cuando el Presidente considere que la documentación de una causa es suficientemente completa, dará instrucciones al Secretario para que se incluya en la relación de causas listas para el pronunciamiento del Tribunal de Apelaciones. UN 1 - حينما يرى الرئيس أن وثائق قضية من القضايا قد اكتملت بما فيه الكفاية، يصدر تعليماته إلى أمين السجل بإدراج القضية في جدول القضايا الجاهزة لتبت فيها محكمة الاستئناف.
    Cuando el Presidente considere que la documentación de una causa es suficientemente completa, dará instrucciones al Secretario para que se incluya en la relación de causas listas para el pronunciamiento del Tribunal de Apelaciones. UN 1 - حينما يرى الرئيس أن وثائق قضية من القضايا قد اكتملت بما فيه الكفاية، يصدر تعليماته إلى أمين السجل بإدراج القضية في جدول القضايا الجاهزة لتبت فيها محكمة الاستئناف.
    Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad podría confirmar y apoyar las decisiones de la CSCE en sus resoluciones y también dar instrucciones a la CSCE en su calidad de organización regional. UN وفي نفس الوقت، يمكن لمجلس اﻷمن أن يؤكد ويدعم، في قراراته، مقــررات المؤتمــر، وأن يصدر تعليماته إلى المؤتمر الذي يعد منظمة إقليمية.
    El FNUAP ha dado instrucciones a los equipos de apoyo a los países y a la División Geográfica para que incorporen en la lista internacional a todos los consultores, y a la División de Servicios Técnicos y de Evaluación para que mejore la gestión de la lista. UN أصدر الصندوق تعليماته إلى مجموعات الدعم القطري والشعب الجغرافية لضمان إدراج أسماء جميع الخبراء والاستشاريين في القائمة الدولية وتحسين إدارة القائمة من جانب شعبة الشؤون التقنية والتعليم.
    El Secretario General, en su calidad de Presidente del CAC y con el apoyo del Coordinador Especial del Desarrollo Económico y Social, dará instrucciones a los coordinadores residentes sobre las medidas de fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes. UN وسيصدر اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة التنسيق اﻹدارية، تعليماته إلى المنسقين المقيمين، بدعم من المنسق الخاص لشؤون التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بشأن اتخاذ تدابير لتعزيز نظام الممثلين المقيمين.
    El Secretario General, en su calidad de Presidente del CAC, dará instrucciones a los coordinadores residentes, con el apoyo del Coordinador Especial para el desarrollo económico y social, sobre las medidas para fortalecer el sistema de coordinadores residentes. UN وسيصدر اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة التنسيق اﻹدارية، تعليماته إلى المنسقين المقيمين، بدعم من المنسق الخاص لشؤون التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بشأن اتخاذ تدابير لتعزيز نظام المنسق المقيم.
    Tolimir señaló asimismo que daría instrucciones a sus subalternos respecto de la forma en que podrían evacuarse sus restos lo antes posible a través del territorio controlado por los serbios. UN كما أشار توليمير إلى أنه سيصدر تعليماته إلى مرؤوسيه بشأن كيفية نقل الجثمان بأسرع ما يمكن عبر المنطقة التي يسيطر عليها الصربيون.
    Mientras tanto, el Comandante de las Fuerzas, a quien se había informado durante el día de los acontecimientos en Srebrenica, dio órdenes a la UNPROFOR de que reuniera información sobre posibles blancos para recibir apoyo aéreo inmediato en caso necesario, órdenes que se cumplieron enseguida. UN ٢٧٠ - وفي الوقت الذي كانت تجري فيه هذه اﻷحداث، أصدر قائد القوة، الذي كان قد أحيط علما طوال اليوم بالتطورات في سريبرينيتسا، تعليماته إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتجميع المعلومات الخاصة باﻷهداف من أجل الحصول على دعم جوي مكثف، اذا اقتضت الحاجة.
    El Grupo ha encargado también a la secretaría que pida al Gobierno de Kuwait que confirme caso por caso si aquellos solicitantes que han presentado reclamaciones de la categoría D6 (pérdida de ingresos) y que estaban empleados por el Gobierno kuwaití antes de la invasión han recibido la indemnización por cesación de servicios. UN كما أن الفريق أصدر تعليماته إلى اﻷمانة كي تطلب إلى الحكومة الكويتية أن تؤكد على أساس كل حالة على حدة ما إذا كان أولئك المطالبون الذين قدموا مطالبات دال/٦ )فقدان الدخل( والذين كانوا يعملون لدى الحكومة الكويتية قبل الغزو قد تسلموا استحقاقات نهاية الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus