Las madres educadas probablemente transmitan su educación y los beneficios que ella implica a las generaciones futuras, en particular a sus hijas y nietas. | UN | فاﻷم المتعلمة أولى بأن تنقل تعليمها وما تترتب عليه من فوائد إلى اﻷجيال المقبلة وخاصة إلى بناتها وحفيداتها. |
Recibió su educación profesional en Hungría. | UN | تلقت تعليمها الفني في هنغاريا. |
A las niñas en cuestión se les da la oportunidad de continuar su educación. | UN | وتمنح الفتاة المتورطة في مثل هذه العلاقة فرصة لمتابعة تعليمها. |
Realizó sus estudios profesionales en la Argentina. | UN | وحصلت على تعليمها التخصصي في اﻷرجنتين. |
Se me ordenó que escribiera un programa para enseñar a japoneses los idiomas ruso y coreano y los métodos de enseñanza. | UN | وطُلب مني إعداد برنامج لتعليم اللغات اليابانية والروسية والكورية وأساليب تعليمها. |
En el caso de que la niña decida no continuar sus estudios a tiempo completo se la debe orientar en cuanto a las opciones disponibles para continuar su educación. | UN | وإذا ما قررت الفتاة عدم العودة إلى الدراسة بشكل متفرغ، سوف تنصح بما أمامها من خيارات متاحة لمواصلة تعليمها. |
Sin embargo, en la práctica, se aprecia que ciertos grupos de población se encuentran en posición desventajosa, y las autoridades han realizado esfuerzos especiales para fomentar y apoyar su educación. | UN | بيد أن هناك، على أرض الواقع، بعض فئات السكان التي تعيش في وضع غير مؤات وبذلت السلطات جهوداً خاصة لتشجيع ودعم تعليمها. |
Por ejemplo, cuando la mujer abandona el mercado del trabajo, se pierde el capital que han invertido en su educación y capacitación el gobierno y la industria. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما تترك المرأة سوق العمل، يضيع رأس المال الذي استثمرته الحكومة والصناعة في تعليمها وتدريبها. |
Las mujeres de Belice han comenzado enérgicamente a ampliar su educación. | UN | فقد بدأت المرأة البليزية بقوة مواصلة تعليمها. |
Al mismo tiempo, no hay legislación que impida que una madre adolescente continúe su educación oficial. | UN | وفي نفس الوقت لا يوجد قانون يمنع الأم المراهقة من مواصلة تعليمها النظامي. |
Esta es un expresión del compromiso del Japón de asistir a los países en desarrollo en la misma medida en que mejoren la calidad de su educación básica. | UN | وهذا تعبير عن التزام اليابان بدعم البلدان النامية في تحسين نوعية تعليمها الأساسي. |
Realizó sus estudios profesionales en Ghana y el Canadá. | UN | وحصلت على تعليمها التخصصي في غانا وكندا. |
Realizó sus estudios profesionales en la Argentina. | UN | وحصلت على تعليمها التخصصي في اﻷرجنتين. |
Realizó sus estudios profesionales en Ghana y el Canadá. | UN | وحصلت على تعليمها التخصصي في غانا وكندا. |
Ella necesita aprender un deporte, y Richard se lo puede enseñar. | Open Subtitles | هي بحاجة لتعلم الرياضة وريتشارد يستطيع تعليمها الرياضة |
El idioma gitano, el lenguaje de señas u otro idioma que un alumno hable como idioma materno también puede enseñarse como idioma materno. | UN | أما اللغة النورية أو لغة الرموز أو اللغة الأخرى التي يتكلمها التلميذ بوصفها لغته الأم فيمكن تعليمها بوصفها اللغة الأم. |
El Instituto Interamericano de los Derechos Humanos con sede en Costa Rica ha realizado numerosas actividades de promoción de la enseñanza de los derechos humanos, reuniendo a maestros y especialistas de modo de establecer una metodología para su enseñanza. | UN | وقد نظم معهد البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ومقره في كوستاريكا، مبادرات عديدة لتعزيز تعليم حقوق اﻹنسان، جمع فيها معلمين وأخصائيين لتحديد منهجية من أجل تعليمها. |
La alta tasa de nacimientos y el número considerable de hijos en las familias tiene un efecto directo en la situación económica y social de las familias, en el empleo de la mujer y en su nivel educativo. | UN | ويؤثر ارتفاع معدل المواليد وارتفاع عدد الأطفال في الأسر تأثيرا مباشرا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي للأسر، وفي عمالة المرأة ومستوى تعليمها. |
A menudo una mujer instruida es casada como segunda o tercera esposa; sin embargo, su nivel de educación parece constituir una variable positiva en su situación dentro del matrimonio polígamo. | UN | وغالبا ما يتم الزواج بامرأة متعلمة كزوجة ثانية أو ثالثة ورغم ذلك يبدو أن مستوى تعليمها يعتبر متغيرا إيجابيا في تحديد مركزها في حالة الزواج التعددي. |
Parece que todos han decidido que es más fácil sentir piedad por Helen que enseñarle a cómo comportarse. | Open Subtitles | يبدو أن جميعكم قرر أنّه من الأسهل الشعور بالأسف على هيلين عن تعليمها كيفية التصرف. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas convinieron en 49 de esos nuevos hitos propuestos para la demarcación. | UN | ووافقت القوات المسلحة اللبنانية على 49 نقطة من هذه النقاط الجديدة المقترح تعليمها. |
Ha desarrollado una discapacidad del habla y tiene dificultades en la escuela. | UN | كما نشأت لديها إعاقة في الكلام، وتواجه صعوبات في تعليمها. |
En el diseño, ejecución y evaluación de los programas y proyectos educativos, es esencial la participación de las comunidades indígenas. | UN | ومن الضروري أن تشارك مجتمعات الشعوب الأصلية في تصميم برامج ومشاريع تعليمها وتنفيذها وتقييمها. |
El alto porcentaje de participación de la mujer en la economía guarda relación también con su nivel de instrucción. | UN | وارتفاع معدل المشاركة الاقتصادية من جانب المرأة يتصل اتصالا وثيقا بمستوى تعليمها. |
De hecho, los niños le habían enseñado por fin a ser una niña. | Open Subtitles | في الحقيقة، لقد تمكن الولدان من تعليمها كيف تكون طفلة بذاتها |
Eso le enseñará a entrar en un concurso de ordeñe conmigo. | Open Subtitles | هذا سوف تعليمها للوصول الى مسابقة حلب معي. |
Yo puedo enseñarla a dejar de comer compulsivamente, gratis. | Open Subtitles | أستطيع تعليمها التوقف عن النهم مقابل لاشيء |