Esa realidad es un factor importante que es necesario tener en cuenta en cualquier examen de la inversión a largo plazo en la educación de los niños en la zona de los yacimientos de Kono y Tongo. | UN | وهذه الحقيقة عامل من العوامل المهمة في دراسة أية استثمارات طويلة الأجل في مجال تعليم الأطفال في كونو وتونغو. |
Los programas de enseñanza no académica han contribuido a promover la educación de los niños en zonas agrícolas y de pastoreo, así como la educación de las niñas. | UN | وقد أسهمت برامج التعليم غير الرسمي في تعزيز تعليم الأطفال في مناطق الزراعة والرعي، وكذلك في تعليم الفتيات. |
:: la educación de los niños en todo el mundo: las actividades en el marco de esta iniciativa prosiguieron hasta el año 2008. | UN | :: تعليم الأطفال في جميع أنحاء العالم: استمر تنفيذ أنشطة هذه المبادرة حتى عام 2008. |
b) Velen por el restablecimiento de los servicios de educación infantil en las situaciones de emergencia y por que las estrategias destinadas a reducir los riesgos de desastre tengan en cuenta el derecho del niño a la educación; | UN | (ب) أن تضمن إعادة خدمة تعليم الأطفال في حالات الطوارئ وإيلاء الاعتبار الواجب لحق الطفل في التعليم في استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث؛ |
BRASIL, MEC, la educación infantil en el Brasil: situación actual, Brasilia, MEC/SEF/DPE/COEDI, 1994. | UN | البرازيل، وزارة التعليم والرياضة، تعليم الأطفال في البرازيل: الوضع الراهن، مدينة البرازيل، وزارة التعليم/ SEF/DPE/COEDI، عام 1994. |
En materia educativa, el mejoramiento de la educación en la primera infancia ha sido constante dentro del marco de la política del Gobierno de ofrecer una educación básica universal. | UN | أما بالنسبة للتعليم، فثمة تحسن مطرد في تعليم الأطفال في سن مبكرة وفي إطار سياسة الحكومة القائمة على توفير التعليم الأساسي للجميع. |
Es necesario integrar los principios y metas de la EPT en los planes del sector de la enseñanza, empezando por la educación preescolar. | UN | وينبغي دمج مبادئ وأهداف التعليم للجميع في خطط قطاع التعليم، بدءاً من تعليم الأطفال في سن مبكرة. |
Debería ser fácil convencer a las principales fundaciones, como la Fundación Bill y Melinda Gates, de que la inversión en la educación de los niños en todo el mundo contribuye al establecimiento de una sociedad culta, algo que favorecería el futuro de los negocios. | UN | ويفترض أن يتيسّر إقناع كبرى المؤسسات، مثل مؤسسة بيل وميلندا غيتس، بأن الاستثمار في تعليم الأطفال في جميع أنحاء العالم يسهم في إنشاء مجتمع معارف ويساعد على النهوض بالأعمال التجارية مستقبلاً. |
9. El Comité ha recibido relativamente poca información sobre la educación de los niños en situaciones de emergencia. | UN | 9- وتلقت اللجنة معلومات قليلة نسبياً عن تعليم الأطفال في حالات الطوارئ. |
Se expresó un firme apoyo a la no interrupción de la educación de los niños en situaciones de emergencia o posteriores a un conflicto, y a que la educación incluyera el fomento del respeto, la tolerancia y la confianza entre los niños. | UN | وأُعرب عن دعم قوي لمواصلة تعليم الأطفال في حالات الطوارئ ومناطق ما بعد انتهاء النزاع، على أن يشمل التعليم بناء الاحترام والتسامح والثقة فيما بين الأطفال. |
Se expresó un firme apoyo a la no interrupción de la educación de los niños en situaciones de emergencia o posteriores a un conflicto, y a que la educación incluyera el fomento del respeto, la tolerancia y la confianza entre los niños. | UN | وأُعرب عن التأييد القوي لمواصلة تعليم الأطفال في حالات الطوارئ والمناطق الخارجة من النزاعات، على أن يشمل التعليم ترسيخ الاحترام والتسامح والثقة فيما بين الأطفال. |
El analfabetismo femenino restringe seriamente la calidad de la educación de los niños en el seno de la familia, de la misma manera que limita el acceso a conocimientos vitales sobre la salud genésica, la nutrición, el agua no contaminada, el saneamiento y el medio ambiente y deriva en prácticas nocivas que a su vez constituyen causas importantes de muerte y entrañan altas tasas de mortalidad maternoinfantil y de niños menores de un año. | UN | وأمية الإناث تقيد بصورة خطيرة نطاق تعليم الأطفال في الأسرة، تماما كما تحد من إمكانية الحصول على المعرفة الحيوية عن الصحة الإنجابية، والتغذية، والمياه النظيفة، والتصحاح، والبيئة، وتنتج عنها ممارسات خاطئة تندرج بين الأسباب الرئيسية للوفيات، بما في ذلك ارتفاع معدلات وفيات الأمومة، والأطفال، والرضًع. |
El Principado de Mónaco hizo una contribución por valor de 35.000 dólares al proyecto " Aumento de la capacidad de la mujer para promover la educación de los niños en las zonas rurales de Burkina Faso " . | UN | مساهمة قدرها 000 35 دولار قدمتها إمارة موناكو إلى مشروع " تعزيز قدرات المرأة على تطوير تعليم الأطفال في المناطق الريفية في بوركينا فاسو " |
Además, como Embajadora de Buena Voluntad de la UNESCO, la Princesa Carolina de Hanover colabora en un proyecto destinado a reforzar la capacidad de las mujeres con miras a promover la educación de los niños en las zonas rurales en dos países de África. | UN | وزيادة على ذلك، تقوم الأميرة كارولين، أميرة هانوفر،، كسفيرة لمنظمة اليونسكو للنوايا الحسنة، بتوفير العون في مشروع بشأن تعزيز قدرات المرأة للتشجيع على تعليم الأطفال في المناطق الريفية في بلدين أفريقيين. |
62. Por último, al Relator Especial le gustaría reiterar que padres, familias y representantes legales tienen un papel esencial en la educación de los niños en relación con la religión o las creencias. | UN | 62- وأخيراً، يود المقرر الخاص أن يكرر أن دور الآباء والأسر والأوصياء القانونيين عامل أساسي في تعليم الأطفال في مجال الدين أو المعتقد. |
C. Información sobre las diferencias significativas que existen en la educación de los niños en los distintos niveles de enseñanza y si hay políticas y legislación para eliminar esas diferencias | UN | جيم- معلومات عن الاختلافات الهامة القائمة في تعليم الأطفال في مختلف مستويات التعليم وعن وجود سياسات وتشريعات للقضاء على هذه الاختلافات |
Desde 2004 aporta su contribución al proyecto de la UNESCO encaminado a " Fortalecer la capacidad de las mujeres para promover la educación de los niños en las zonas rurales de Burkina Faso y Níger " , que apunta a la consecución de la meta de la Educación para Todos a fin de asegurar la autonomía de la mujer y la educación de los niños. | UN | وقد ساهمت منذ عام 2004 في مشروع اليونسكو المعنون " تعزيز قدرات المرأة لتشجيع تعليم الأطفال في المناطق الريفية ببوركينا فاسو والنيجر " ، وهو مشروع يهدف إلى تحقيق أهداف مبادرة توفير التعليم للجميع من أجل تحقيق اكتفاء المرأة الذاتي وتعليم الأطفال. |
10. El día de debate general anual del Comité, que se celebró el 19 de septiembre de 2008 durante su 49º período de sesiones, se dedicó a los artículos 28 y 29 de la Convención sobre los Derechos del Niño, relacionados con el derecho a la educación, centrándose en la educación de los niños en las situaciones de emergencia. | UN | 10- وكان اليوم السنوي الذي خصصته اللجنة للمناقشة العامة في 19 أيلول/سبتمبر 2008، خلال دورتها التاسعة والأربعين، يتعلق بالمادتين 28 و29 من اتفاقية حقوق الطفل وهما المادتان اللتان تعالجان الحق في التعليم، مع التركيز على تعليم الأطفال في حالات الطوارئ. |
b) Velen por el restablecimiento de los servicios de educación infantil en las situaciones de emergencia y por que las estrategias destinadas a reducir los riesgos de desastre tengan en cuenta el derecho del niño a la educación; | UN | (ب) أن تضمن إعادة خدمة تعليم الأطفال في حالات الطوارئ وإيلاء الاعتبار الواجب لحق الطفل في التعليم في استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث؛ |
138.165 Seguir esforzándose por promover el derecho de los niños a la educación y afianzar la importancia de los principios de la educación infantil en el país (Qatar); | UN | 138-165- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حق الطفل في التعليم وضمان إيلاء الأهمية لمبادئ تعليم الأطفال في البلد (قطر)؛ |
101. Los Emiratos Árabes Unidos pusieron en marcha a través de la campaña Dubai Cares la iniciativa del Jeque Mohammed bin Rashid Al Maktoum para la promoción de la educación. Dubai Cares anhela promover la educación infantil en Oriente Medio, Asia y África brindando oportunidades para la educación básica a los niños necesitados e impulsando la dimensión humanitaria de la educación y el interés por los niños necesitados del mundo. | UN | 101- وأطلقت دولة الإمارات مبادرة صاحب السمو الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم لدعم التعليم من خلال " حملة دبي العطاء " ، لدعم تعليم الأطفال في الشرق الأوسط وآسيا وأفريقيا، بتقديم فرص التعليم الأساسي للأطفال المحتاجين، لتعزيز البعد الإنساني في التعليم والاهتمام بأطفال العالم المعوزين. |
Preocupa también al Comité que se hayan asignado recursos insuficientes al disfrute efectivo del derecho de los niños a la educación en Groenlandia y las Islas Feroe, y a los servicios de salud mental en todo el territorio del Estado parte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه تم تخصيص موارد غير كافية لإعمال الحق في تعليم الأطفال في غرينلاند وجزر فارو، وكذلك لخدمات الصحة العقلية في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
RS, 12/96), que regula la educación preescolar en los jardines de infancia y los centros de enseñanza primaria. | UN | RS, 12/96): ينظم هذا القانون تعليم ما قبل المدرسة في رياض الأطفال وفي أقسام تعليم الأطفال في سن ما قبل المدرسة داخل المدارس الابتدائية؛ |