"تعميمه بوصفه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • distribuir como
        
    • que la distribuya como
        
    • distribuido como
        
    • se distribuya como
        
    • distribuyó como
        
    • distribuirlo como
        
    • sea distribuida como
        
    Junto con esta carta, le presento mi informe sobre las deliberaciones realizadas durante mi visita a Bagdad y los resultados de ésta y solicito que tenga a bien hacerla distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN وإنني أقدم، طي هذا، تقريري عن وقائع ونتائج زيارتي إلى بغداد، وأطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Quedaré muy reconocido si ese informe se puede distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN وأرجو ممتنا أن يمكن تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    25. Pide al Secretario General que transmita la presente resolución al Director General de la Organización Mundial del Comercio para que la distribuya como documento oficial de la Organización Mundial del Comercio. UN 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل هذا القرار إلى المدير العام لمنظمة التجارة العالمية من أجل تعميمه بوصفه وثيقة رسمية من وثائق منظمة التجارة العالمية.
    25. Pide también al Secretario General que transmita la presente resolución al Director General de la Organización Mundial del Comercio para que la distribuya como documento oficial de la Organización Mundial del Comercio. UN 25 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يحيل هذا القرار إلى المدير العام لمنظمة التجارة العالمية من أجل تعميمه بوصفه وثيقة رسمية من وثائق منظمة التجارة العالمية.
    El referido comunicado de prensa también ha sido transmitido a la Secretaría, y mi delegación ha solicitado que sea distribuido como documento oficial de la Conferencia. UN وقد قدم البلاغ الصحفي أعلاه إلى اﻷمانة أيضاً وطلب وفدي تعميمه بوصفه وثيقة من الوثائق الرسمية للمؤتمر.
    Le agradeceré que se sirva disponer que el texto adjunto se distribuya como documento de la Asamblea General en relación con el tema 26 de la lista preliminar. UN وسأكون ممتنا لو عملتم على تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٢٦ من القائمة اﻷولية.
    Nuestra postura común quedó reflejada en la declaración conjunta relativa al Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio que se distribuyó como documento oficial en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General y en la Conferencia de Desarme. UN وتجسد موقفنا المشترك في البيان المشترك المتعلق بمعاهدة القوات النووية المتوسطة المدى الذي تم تعميمه بوصفه وثيقة رسمية في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة وفي مؤتمر نزع السلاح.
    En su 28a sesión, celebrada el 21 de diciembre de 2000, el Comité recibió el informe final del Mecanismo de Vigilancia y decidió distribuirlo como documento del Consejo de Seguridad. UN 28 - وتلقت اللجنة، في اجتماعها الثامن والعشرين الذي عقد في 21 كانون الأول/ ديسمبر 2000، التقرير النهائي المقدم من آلية الرصد وقررت تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Tengo el honor asimismo de solicitarle que lo haga distribuir como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 12 del programa provisional. UN كما أتشرف بأن ألتمس منكم تعميمه بوصفه وثيقة للجمعية العامة، في إطار البند 12 من جدول الأعمال المؤقت.
    NUCLEARES FRANCESES Se adjunta el texto de la declaración oficial hecha por el Gobierno de Chile sobre la reanudación de los ensayos nucleares franceses, que le pido que haga distribuir como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN أُرفق طيه نص البيان الرسمي الصادر عن حكومة شيلي بشأن استئناف التجارب النووية الفرنسية، وأرجو منكم تعميمه بوصفه وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la declaración de 23 de mayo de 1995 del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana y de solicitarle tenga a bien hacerla distribuir como documento oficial del Consejo de Seguridad. UN أتشــرف بأن أحيــل إليكـم بيانـا صـادرا في ٣٢ أيـار/مايو ١٩٩٥ عن وزارة الخارجية بجمهورية أذربيجان، راجيا اتخاذ ما يلزم نحو تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    No obstante, he recibido recientemente el último informe de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía, que el Secretario de la Comisión consideró que sería conveniente hacer distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN بيد أنني تلقيت مؤخرا تقريرا ختاميا للجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية، ارتأى أمين سجل اللجنة أن من النافع تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    29. Solicita también al Secretario General que transmita la presente resolución al Director General de la Organización Mundial del Comercio para que la distribuya como documento de la Organización Mundial del Comercio. UN 29 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يحيل هذا القرار إلى المدير العام لمنظمة التجارة العالمية من أجل تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق منظمة التجارة العالمية
    26. Solicita también al Secretario General que transmita la presente resolución al Director General de la Organización Mundial del Comercio para que la distribuya como documento de la Organización Mundial del Comercio. UN 26 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يحيل هذا القرار إلى المدير العام لمنظمة التجارة العالمية من أجل تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق منظمة التجارة العالمية.
    29. El Presidente señala a la atención un borrador integrado de la introducción, atinente al artículo III, que se ha distribuido como documento oficioso. UN ٢٩ - الرئيس: استرعى الانتباه الى مشروع نص مركب للمقدمة، خاص بالمادة الثالثة تم تعميمه بوصفه ورقة غير رسمية.
    En este sentido, Tuvalu está comprometido con las Declaraciones del Foro de las Islas del Pacífico sobre la seguridad regional, destacadas en el Comunicado del Foro que se ha distribuido como documento de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق تلتزم توفالو بإعلانات محفل جزر المحيط الهادئ بشأن الأمن الإقليمي، التي يؤكدها البلاغ الرسمي للمحفل، ويجري تعميمه بوصفه ورقة للأمم المتحدة.
    Tengo el honor de referirme al programa provisional de la Comisión de Desarme para el período de sesiones sustantivo de 1993, que ha sido distribuido como documento A/CN.10/L.32, de fecha 14 de abril de 1993. UN أتشرف بالاشارة الى جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٣ لهيئة نزع السلاح، الذي تم تعميمه بوصفه الوثيقة A/CN.10/L.32 المؤرخة ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    Adjunto a la presente el texto de dicha declaración, solicitándole que tenga a bien hacer que se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أحيل اليكم طي هذا نص البيان المذكور، راجيا منكم التفضل بالعمل على تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Adjunto a la presente un comunicado oficial en árabe hecho público por el Gobierno de la República del Yemen y pido que se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. UN وأرفق طيا البلاغ الرسمي الذي أصدرته بالعربية حكومة الجمهورية اليمنية طالبا تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Le transmito* por la presente la respuesta de mi Gobierno, con el ruego de que se distribuya como documento oficial de la Comisión de Derechos Humanos. UN وأوجّه لكم طيّه* ردّ حكومتي، وأكون ممتنّاً لو تفضّلتم بالعمل على تعميمه بوصفه وثيقة رسمية من وثائق لجنة حقوق اﻹنسان.
    La reunión aprobó un comunicado, que se distribuyó como anexo del documento S/2013/611. UN 16 - اعتمد الاجتماع البيان الذي جرى تعميمه بوصفه مرفقاً للوثيقة S/2013/611.
    En su 28a sesión, celebrada el 21 de diciembre de 2000, el Comité recibió el informe final del Mecanismo de Vigilancia y decidió distribuirlo como documento del Consejo de Seguridad. UN 28 - وتلقت اللجنة، في اجتماعها الثامن والعشرين الذي عقد في 21 كانون الأول/ديسمبر 2000، التقرير النهائي المقدم من آلية الرصد وقررت تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمـــن.
    Adjuntamos a la presente copia de una declaración que, por instrucciones de nuestros Gobiernos, solicitamos sea distribuida como documento del Consejo de Seguridad. UN نرفق طي هذا، بيانا، تلقينا تعليمات من حكوماتنا بأن نطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus