En este contexto, los Estados Miembros se comprometieron a adoptar cuanto antes las medidas necesarias para lograr su ratificación y entrada en vigor. | UN | وفي هذا السياق، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ دون إبطاء. |
Más concretamente, los Estados Miembros se comprometieron a adoptar medidas decididas y rápidas para luchar contra el terrorismo; la trata de seres humanos; el comercio ilícito de armas de fuego; el contrabando de migrantes; y el blanqueo de dinero. | UN | وبمزيد من التحديد، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ تدابير صارمة وعاجلة لمكافحة ما يلي: الإرهاب؛ والاتجار بالبشر؛ والتجارة غير المشروعة بالأسلحة النارية؛ وتهريب المهاجرين؛ وغسل الأموال. |
El proyecto de resolución se refiere únicamente a un aspecto del derecho a la vida, lo cual representa una faceta más de la selectividad que los Estados Miembros se comprometieron a evitar cuando establecieron el Consejo de Derechos Humanos. | UN | 87 - وواصل القول إن مشروع القرار لا يتناول سوى جانب واحد من الحق في الحياة، ما يمثّل وجها آخر أيضا من الانتقائية التي تعهدت الدول الأعضاء بتجنبها حينما أنشأت مجلس حقوق الإنسان. |
Apoyamos el adelanto de la labor del Consejo Económico y Social con miras a resolver los nuevos retos y problemas económicos, sociales y de desarrollo. Deseamos subrayar el papel rector del Consejo en la coordinación y orientación del proceso internacional de desarrollo y la promoción del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, que los Estados Miembros prometieron cumplir para el año 2015. | UN | كما نؤيد تطوير عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الناشئة، ونؤكد على الدور الطليعي للمجلس في تنسيق وتوجيه عملية التنمية الدولية، والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تعهدت الدول الأعضاء بالوفاء بها بحلول عام 2015. |
3. De conformidad con el Artículo 26 de la Carta de Las Naciones Unidas, los Estados Miembros se han comprometido a promover el establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con la menor desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los armamentos. | UN | 3 - بموجب المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة، تعهدت الدول الأعضاء بإقامة السلم والأمن الدوليين وتوطيدهما بأقل تحويل لموارد العالم الإنسانية والاقتصادية لأغراض التسليح. |
A fin de prevenir, mitigar y combatir las violaciones graves de los derechos humanos, los Estados Miembros se habían comprometido a cooperar con el Consejo de Seguridad y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وفي سبيل منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتخفيف من حدتها والتصدي لها، تعهدت الدول الأعضاء بالتعاون مع مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان. |
En la reciente Reunión de funcionarios superiores de la ASEAN sobre bienestar social y desarrollo, los Estados Miembros se comprometieron a intensificar la cooperación y el intercambio de información y experiencias con el fin de resolver mejor las cuestiones que afectan a los grupos desfavorecidos. | UN | وقد تعهدت الدول الأعضاء بتعزيز التعاون وتبادل المعلومات والخبرات من أجل التصدي بصورة أفضل للقضايا التي تهم الفئات المحرومة. |
Para 2014, los Estados Miembros se comprometieron a aportar 136 millones de dólares a los recursos básicos y 53 millones de dólares a los recursos complementarios. | UN | وفيما يتعلق بسنة 2014، تعهدت الدول الأعضاء بمبلغ قدره 136 مليون دولار لحساب الموارد الأساسية، ومبلغ قدره 53 مليون دولار لحساب الموارد غير الأساسية. |
En la Declaración del Milenio (A/RES/55/2), los Estados Miembros se comprometieron a redoblar esfuerzos en su lucha contra el problema mundial de las drogas. | UN | وفي إعلان مؤتمر قمة الألفية (A/RES/55/2)، تعهدت الدول الأعضاء بمضاعفة جهودها للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية. |
En el párrafo 15 de la Declaración política, los Estados Miembros se comprometieron a realizar esfuerzos especiales para combatir el blanqueo de dinero vinculado al tráfico de drogas y, en ese contexto, subrayaron la importancia de fortalecer la cooperación internacional, regional y subregional. | UN | 7 - في الفقرة 15 من الإعلان السياسي، تعهدت الدول الأعضاء ببذل جهود خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات، وشددت في هذا الصدد على أهمية تدعيم التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
X. Medidas contra el blanqueo de dinero En la Declaración política aprobada en el vigésimo período extraordinario de sesiones, los Estados Miembros se comprometieron a realizar esfuerzos especiales para combatir el blanqueo de dinero derivado del tráfico de drogas. | UN | 59 - تعهدت الدول الأعضاء في الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين، بأن تبذل جهودا خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالعقاقير. |
Tanto en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social como en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, los Estados Miembros se comprometieron a incluir los objetivos de desarrollo social en las políticas de ajuste estructural. | UN | 107 - وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، تعهدت الدول الأعضاء بكفالة دمج أهداف التنمية الاجتماعية في سياسات التكيف الهيكلي. |
48. En la Declaración política aprobada durante el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, los Estados Miembros se comprometieron a fomentar la cooperación multilateral, regional, subregional y bilateral entre las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley para hacer frente a los delitos relacionados con las drogas y otras actividades delictivas conexas. | UN | في الإعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة, تعهدت الدول الأعضاء بتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين من أجل مواجهة جرائم المخدرات والأنشطة الإجرامية المتصلة بها. |
Mediante la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Estados Miembros se comprometieron a promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 15 - باعتمادها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تعهدت الدول الأعضاء بتعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي. |
En la Declaración aprobada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 49º período de sesiones, los Estados Miembros se comprometieron a adoptar nuevas medidas para asegurar la plena y pronta aplicación de la Plataforma. | UN | وفي الإعلان الذي اعتمدته لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ المزيد من الإجراءات لكفالة التنفيذ التام والعاجل للمنهاج(). |
50. los Estados Miembros se comprometieron a asegurar que su legislación nacional les permitiera aplicar el artículo 7 de la Convención de 1988, relativo a la asistencia judicial recíproca, y a adoptar medidas concretas para facilitar dicha asistencia. | UN | وقد تعهدت الدول الأعضاء بأن تضمن بأن تمكنها تشريعاتها الوطنية من تنفيذ المادة 7 من اتفاقية سنة 1988 (بشأن المساعدة القانونية المتبادلة) وبأن تتخذ خطوات محددة لتسهيل المساعدة القانونية المتبادلة. |
En la Cumbre Mundial de 2005, los Estados Miembros se comprometieron a atender las necesidades especiales de los países en desarrollo en las esferas de la salud, la agricultura, la conservación, el uso sostenible de los recursos naturales y la ordenación del medio ambiente, la energía, la silvicultura y los efectos del cambio climático. | UN | 82 - وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تعهدت الدول الأعضاء بتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات الصحة والزراعة والحفظ والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والإدارة البيئية والطاقة والغابات وأثر تغير المناخ. |
En el documento final del acto especial convocado por el Presidente del sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General para hacer un seguimiento de las iniciativas encaminadas al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los Estados Miembros se comprometieron a fortalecer el apoyo internacional a la NEPAD. | UN | 27 - وفي الوثيقة الختامية المنبثقة عن المناسبة الخاصة، التي عقدها رئيس الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة، في سياق متابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تعهدت الدول الأعضاء بتعزيز الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
los Estados Miembros prometieron que para 2010 un 95% de los jóvenes de 15 a 24 años tendrían conocimientos exactos y completos sobre el VIH. | UN | 24 - تعهدت الدول الأعضاء بضمان توافر معرفة دقيقة وكاملة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى 95 في المائة من الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و 24 عاما، بحلول عام 2010. |
En la Declaración del Milenio aprobada en 2000 se incluyó un apartado relativo a las necesidades de desarrollo de África, en el que los Estados Miembros prometieron ayudar a los gobiernos africanos en su lucha por erradicar la pobreza y conseguir una paz duradera y un desarrollo sostenible. | UN | 49 - تضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية لعام 2000 جزءا متعلقا باحتياجات أفريقيا في مجال التنمية، حيث تعهدت الدول الأعضاء بمساعدة الحكومات الأفريقية في جهودها من أجل تحقيق السلام الدائم والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
Por último, los Estados Miembros se han comprometido, en especial, a presentar un mayor número de candidatas para ocupar las vacantes y con miras a los nombramientos y las elecciones para integrar los órganos de expertos y los órganos creados en virtud de tratados internacionales, o incluso, para ocupar los puestos de jueces y otros magistrados de las cortes y los tribunales internacionales. | UN | 50 - وأخيراً، تعهدت الدول الأعضاء بصفة خاصة تقديم مرشحات أكثر عدداً للمناصب الشاغرة وكذلك بالنسبة إلى التسميات والانتخابات إلى أجهزة الخبراء أو الأجهزة المنشأة لأجل صكوك دولية إلى مقاعد القضاة والمستشارين في المحاكم الدولية. |
55. Con respecto a las normas de cooperación internacional en materia de derechos humanos, los Estados Miembros se habían comprometido a cooperar en virtud de, entre otros, los Artículos 1, 55 y 56 de la Carta, el marco de los tratados de derechos humanos y el derecho internacional consuetudinario. | UN | 55- وفيما يتعلق بقانون التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، تعهدت الدول الأعضاء بالتعاون بموجب مواد من بينها المواد 1 و55 و56 من الميثاق في إطار معاهدات حقوق الإنسان وبموجب القانون الدولي العرفي. |