Grecia, en su condición de Potencia garante, tiene la obligación jurídica y moral de proporcionar asistencia al mencionado esfuerzo, dado el compromiso que contrajo en virtud de los Tratados de alianza y garantías de 1960 de prestar apoyo a Chipre ante cualquier intento de Turquía de atacar y ampliar la zona ocupada. | UN | ويقع على عاتق اليونان، وهي دولة ضامنة، واجب قانوني وأخلاقي فيما يتعلق بالمساعدة في هذه الجهود نظرا للالتزام الذي تعهدت به بموجب معاهدات التحالف والضمانات لعام ١٩٦٠، وذلك بدعم قبرص في حالة تعرضها ﻷي هجوم من جانب تركيا بهدف توسيع نطاق المنطقة التي تحتلها. |
Ello debería inducir a los países donantes a acelerar el cumplimiento de sus promesas de contribuciones. | UN | فمن شأن ذلك أن يحث البلدان المانحة على تعجيل دفع ما تعهدت به من تبرعات. |
El nivel de compromiso, sin precedentes, que asumieron países de todo el mundo llevó a la adopción de objetivos con plazos concretos para combatir la pandemia. | UN | وأسفر مستوى الالتزام غير المسبوق الذي تعهدت به البلدان من شتى أرجاء العالم عن اعتماد أهداف محددة زمنيا لمكافحة هذا الوباء. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben examinar los compromisos que contrajeron en las Conferencias de Examen del TNP de 1995 y 2000. | UN | كما يجب على تلك الدول أن تنفذ ما تعهدت به في مؤتمري استعراض معاهدة منع الانتشار المعقودين في عام 1995 وعام 2000. |
Mientras que las autoridades de esa República han dado muestras en todo momento de su buena disposición a cooperar sin poner la menor traba, las autoridades de facto de los serbios de Bosnia no han cumplido nunca los compromisos que han asumido. | UN | وفي حين أن سلطات هذه الجمهورية ما انفكت تبدي استعدادها للتعاون بدون أية عراقيل، فإن سلطات الصرب البوسنيين لم تنفذ أبدا ما تعهدت به من التزامات. |
Insta a todas las delegaciones a que den prueba de la buena voluntad que prometieron durante las negociaciones. | UN | وحث جميع الوفود على إبداء النوايا الحسنة حسبما تعهدت به أثناء المفاوضات. |
Teniendo presente la promesa formulada por los Estados, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, de proceder conjunta y separadamente en colaboración con las Naciones Unidas para mejorar la calidad de la vida, lograr el pleno empleo y unas condiciones de progreso y desarrollo económico y social, | UN | إذ تضع في اعتبارها ما تعهدت به الدول، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، في أن تتخذ، مجتمعة أو منفردة، وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، التدابير اللازمة لتحسين نوعية الحياة، وتحقيق العمالة الكاملة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية، |
Es imprescindible que la República Árabe Siria concluya las operaciones de retirada de materiales lo antes posible, como han prometido las autoridades. | UN | ولا بد أن تنتهي الجمهورية العربية السورية على وجه السرعة من عمليات الإزالة المتبقية، وفقا لما تعهدت به السلطات. |
La Misión estima que la publicación del respectivo decreto importa el cumplimiento del compromiso asumido por el Gobierno. | UN | وترى البعثة أن نشر المرسوم ذي الصلة يعني امتثالا للالتزام الذي تعهدت به الحكومة. |
Desafortunadamente, esta información y el texto del denominado proyecto de tratado constituyen una prueba más de que el Gobierno de Rusia continúa violando de manera flagrante los principios fundamentales del derecho internacional e ignorando por completo los compromisos que ha contraído. | UN | ومن المؤسف أن هذه المعلومات ونص ما يُسمى مشروع المعاهدة يشكلان دليلا إضافيا على إمعان الحكومة الروسية في انتهاكها السافر للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وتجاهلها التام لما تعهدت به من التزامات. |
Desde aquí, pedimos que se fortalezca el papel que desempeñan los parlamentos del mundo en la política internacional. Al nivel nacional, los Estados deben cumplir los compromisos asumidos por sus gobiernos con respecto a los tratados y acuerdos internacionales. | UN | إن برلمان مصر يدعو من فوق منبر الأمم المتحدة إلى تعزيز دور برلمانات العالم في مجال السياسة الدولية وامتداده إلى متابعة التزام الحكومات في سياساتها الداخلية بما تعهدت به من اتفاقيات ومعاهدات دولية. |
Esas garantías se corresponden con las obligaciones contraídas por las Potencias nucleares en virtud del TNP. | UN | هذه الضمانات تتمشى مع ما تعهدت به الدول النووية الكبيرة من التزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
La delegación haitiana se felicita por el compromiso que contrajo hace poco en Londres el Grupo de los Ocho de cancelar la deuda que los 18 países más endeudados tienen con las organizaciones financieras internacionales. | UN | يرحب وفد بلدي بالالتزام الذي تعهدت به مؤخرا في لندن مجموعة البلدان الثمانية بشطب الديون المتعددة الأطراف على البلدان الـ 18 الأكثر مديونية. |
El Grupo de los Ocho reafirmó el compromiso con la recuperación de activos que contrajo en la cumbre celebrada en Toyako, Hokkaido (Japón) del 7 al 9 de julio de 2008. | UN | فقد جددت مجموعة البلدان الثمانية التأكيد على التزامها باسترداد الموجودات الذي تعهدت به أثناء مؤتمر القمة الذي عقدته في طوياكو، هوكايدو، اليابان، في 7-9 تموز/يوليه 2008. |
Confiamos en que los Estados nucleares cumplan las promesas que hicieron en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y se comprometan a erradicar sus arsenales nucleares. | UN | ونأمل أن توفي البلدان الحائزة لأسلحة نووية ما تعهدت به خلال المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 من إنجاز عملية القضاء التام على ترساناتها النووية. |
El objetivo de la Declaración del Milenio de reducir a la mitad la pobreza mundial se está quedando en nada, pero puede rescatarse si los países desarrollados cumplen con sus promesas. | UN | لقد ثبت أن هدف إعلان الألفية الرامي إلى تقليل نسبة الفقراء في العالم إلى النصف لم يتحقق، ولكن بالمستطاع تحقيق ذلك الهدف إذا أوفت البلدان المتقدمة النمو بما تعهدت به. |
La Alianza de los Estados Insulares Pequeños confía en que los países donantes cumplan el compromiso que asumieron de consagrar el 0,7% de su producto interno bruto a la AOD. | UN | وتحالف الدول الجزرية الصغيرة يأمل في أن تقوم البلدان المانحة بالوفاء بما تعهدت به من تكريس 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En este sentido, ha destacado la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan el compromiso inequívoco que contrajeron en el año 2000 en lo tocante a conseguir la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وشددت في هذا السياق على ضرورة أن تفي الدول النووية بالالتزام القاطع الذي تعهدت به في عام 2000 للعمل من أجل إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
Persuadidos de la utilidad de pedir a los Estados Partes que informen detalladamente al órgano correspondiente sobre el cumplimiento de las obligaciones que han asumido en virtud del presente Protocolo, | UN | وقد اقتنعت بجدوى دعوة الدول الأطراف إلى تقديم تقرير إلى هيئة مناسبة عن تفاصيل امتثالها لما تعهدت به من التزامات بموجب هذا البروتوكول، |
Lo primero se podría lograr si las cancelaciones adicionales de la deuda bilateral no comprendidas en las condiciones de Colonia, como prometieron algunos gobiernos acreedores, fueran realmente adicionales al alivio de la deuda concedido con arreglo a la Iniciativa. | UN | ويمكن تحقيق هامش الأمان المذكور إذا كانت العمليات الثنائية الإضافية لإلغاء الديون والتي تتجاوز الشروط المتفق عليها في كولونيا، تتعلق بمبالغ مضافة كلية لأموال إلى تخفيف عبء الديون في إطار المبادرة، على نحو ما تعهدت به بعض الحكومات. |
Teniendo presente la promesa formulada por los Estados, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, de proceder conjunta y separadamente, en colaboración con las Naciones Unidas, para mejorar la calidad de la vida, y lograr el pleno empleo y condiciones de progreso y desarrollo económico y social, | UN | إذ تضع في اعتبارها ما تعهدت به الدول، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، في أن تتخذ، مجتمعة أو منفردة، وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، التدابير اللازمة لتحسين نوعية الحياة، وتحقيق العمالة الكاملة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية، |
No obstante, el total de contribuciones alcanzó un nuevo nivel máximo de 302,5 millones de dólares, monto prometido por 95 gobiernos. | UN | غير أن مجموع الاشتراكات بلغ مستوى عاليا جديدا بمبلغ ٣٠٢,٥ مليون دولار، تعهدت به ٩٥ حكومة. |
Celebramos, en particular, el compromiso inequívoco asumido por los Estados poseedores de armas nucleares de llegar a la total eliminación de sus arsenales nucleares. | UN | وإننا نرحب على الأخص بالالتزام الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية على نحو قاطع بالقضاء التام على ترساناتها النووية. |
12. Exhorta de nuevo al Gobierno del Zaire a actuar rápidamente para cumplir el compromiso que ya ha contraído con respecto al establecimiento en Kinshasa de una oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; | UN | ٢١- تحث مجدداً حكومة زائير على الاستجابة بسرعة للالتزام الذي تعهدت به فعلاً فيما يتعلق بإنشاء مكتب لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في كنشاسا؛ |
112. Además, en 2010 se había aprobado la Ley de Protección de Refugiados, que recogía los compromisos internacionales asumidos por Chile. | UN | 112- وعلاوة على ذلك، اعتُمد، في عام 2010، قانون حماية اللاجئين الذي يتضمن ما تعهدت به شيلي من التزامات دولية. |
Se aprovecharon las aportaciones de todos los órganos establecidos con arreglo a la Constitución, en particular las instituciones nacionales de derechos humanos, en un esfuerzo por garantizar el cumplimiento de las obligaciones contraídas por Etiopía en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ومن خلال الاستفادة من إسهامات جميع الهيئات المنشأة بموجب الدستور، بما فيها مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، بُذلت الجهود لضمان احترام التزام إثيوبيا الذي تعهدت به بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Instamos a los Estados Unidos a abandonar su política hostil contra la República Popular Democrática de Corea y cumplan con el Acuerdo Marco, tal como se comprometió a hacer. | UN | وندعو الولايات المتحدة للتخلي عــــن سياستهـــا العدائيــــة ضد جمهورية كوريا الشعبيـــة الديمقراطيـــة وتنفيذ الإطار المتفق عليه وفقا لما تعهدت به. |
Exhortaron a todos los países del mundo a que cumplieran los compromisos contraídos en la CIPD. | UN | وطالبت بلدان العالم أن تفي بما تعهدت به من التزامات في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Observando el compromiso contraído por el Gobierno de la República Islámica del Irán de afianzar el respeto de los derechos humanos en el país y de promover el imperio de la ley, | UN | وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز حقوق الإنسان في البلد وتوطيد حكم القانون، |