"تعهدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su compromiso
        
    • su promesa
        
    • compromiso de
        
    • el compromiso
        
    • su empeño
        
    • comprometió
        
    • su determinación
        
    • promesa de
        
    • la promesa
        
    • su voluntad
        
    • comprometerse
        
    • su mantenimiento
        
    Malta reitera su compromiso de apoyar plenamente los esfuerzos concertados que desarrollan las Naciones Unidas para controlar el problema mundial de las drogas. UN إن مالطة تجدد تعهدها بالتأييد الكامل للجهود المتضافرة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لمراقبة مشكلة المخدرات العالمية.
    En ese espíritu, el proyecto de resolución implora a los miembros de la Asamblea General que continúen cumpliendo su compromiso, que, de hecho, consideramos como una tarea sagrada. UN ومشروع القرار يناشد بروحه أعضاء الجمعية العامة أن يواصلوا احترام تعهدها الذي نعتبره في الواقع واجبا مقدســا.
    Las Naciones Unidas no pueden retroceder en su compromiso de procesar y castigar a los delincuentes so pretexto de exigencias políticas. UN إن اﻷمم المتحدة لا يمكنها، استنادا لذريعة الضرورات السياسية، أن تتراجع عن تعهدها بأن تحاكم الجناة وتعاقبهم.
    Había una visión profunda en su promesa, y agregamos nuestro respaldo a sus esfuerzos. UN ولمسنا في تعهدها بصيرة عميقة، ونحن نضم تأييدنا إلى جهودها.
    El compromiso de Angola de cumplir sus obligaciones ambientales quedó demostrado en 1992. UN وقد أعربت أنغولا في عام ١٩٩٢ عن تعهدها بالوفاء بالتزاماتها البيئية.
    Dada la disparidad entre lo que dicen y lo que hacen, su compromiso parece dudoso. UN فالفرق بين ما تقوله وما تفعله يضع تعهدها موضع الشك.
    Asimismo, el Gobierno del Iraq reiteró su compromiso de cooperar plenamente con la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM) y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN كذلك كررت حكومة العراق تعهدها بالتعاون التام مع لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    50. En su informe inicial conforme al Pacto, el Gobierno esbozó su compromiso de aplicar progresivamente los derechos reconocidos en el Pacto. UN 50- في التقرير الأولي الذي قدمته الحكومة بموجب العهد، أوجزت الحكومة تعهدها بتنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد تدريجياً.
    El Grupo de Río reitera su compromiso de colaborar para llegar a un consenso y aprobar este instrumento en 2005. UN وتعرب مجموعة ريو مجددا عن تعهدها بتقديم المساعدة للوصول إلى توافق في الآراء واعتماد الصك في عام 2005.
    Australia ha reiterado su compromiso ante la campaña contra las minas terrestres aumentando su promesa de contribución a 75 millones de dólares en los próximos cinco años. UN وقد جددت أستراليا التزامها بالحملة ضد الألغام الأرضية بزيادة تعهدها ليبلغ 75 مليون دولار على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    La oradora reitera su compromiso contra la pobreza y a favor de la dignidad humana. UN وكررت تأكيد تعهدها بمكافحة الفقر وفي سبيل الكرامة البشرية.
    Exhortamos al Grupo de los 20 a que cumpla con las promesas que asumió con África, en particular su compromiso de no adoptar políticas proteccionistas. UN ونحث مجموعة العشرين على الوفاء بتعهدها لأفريقيا، بما في ذلك تعهدها بالامتناع عن انتهاج السياسات الحمائية.
    Reiteró su compromiso de respetar todas sus obligaciones internacionales en relación con ello. UN وكررت تعهدها باحترام جميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    El Gobierno de Uganda, por su parte, está a punto de iniciar la aplicación de su promesa de proporcionar enseñanza primaria gratuita a cuatro niños por familia. UN وقد أوشكت حكومة أوغنـــدا مــن جانبها على بدء تنفيذ تعهدها بتوفيــر التعليم الابتدائي المجاني ﻷربعة أبناء من كل أسرة.
    En el plano internacional, la República de Corea reafirmó su promesa de apoyar vigorosamente las medidas que se tomen para cumplir con los compromisos contraídos en la Cumbre. UN وعلى الصعيد الدولي، أكدت جمهورية كوريا تعهدها بأن تدعم بهمة الجهود الرامية الى تنفيذ التزامات مؤتمر القمة.
    Mi Gobierno reitera su promesa de cooperar y está dispuesto a examinar y resolver cualquier dificultad que encare el Tribunal. UN وتكرر حكومتي تأكيد تعهدها بالتعاون وهي مستعدة لمناقشة وحسم أية صعوبات تواجهها المحكمة.
    Reconocieron las recientes declaraciones públicas en que se destacaba el compromiso del Estado con la lucha contra la impunidad ante las violaciones de los derechos humanos. UN وأقرت بالبيانات العامة الأخيرة التي أكدت فيها كولومبيا تعهدها بمنع إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    su empeño en favor de la eliminación de las barreras que se oponen a la plena participación se manifiesta de dos formas principales. UN وقد تجسد تعهدها بالقضاء على الحواجز التي تعترض المشاركة الكاملة في طريقتين رئيسيتين.
    Por ejemplo, durante el pasado mes de enero China comprometió una donación de 80 millones de yuans al Afganistán, los que se sumaron a una donación anterior de 150 millones de dólares que en estos momentos se está materializando. UN فعلى سبيل المثال، تعهدت الصين بتقديم 80 مليون يوان على شكل هبات لأفغانستان، إضافة إلى تعهدها السابق بمبلغ 150 مليون دولار، الذي يجري تنفيذه.
    Dominica también ha ratificado diversos pactos y convenciones internacionales, lo que pone de manifiesto su determinación de eliminar todas las formas de discriminación por motivos de sexo. UN كما صدقت دومينيكا على عدد من الاتفاقيات الدولية، مبرزة تعهدها بالقضاء على جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس.
    Hubo acuerdo también en que las partes debían tener libertad para hacer que el proyecto de convención fuera aplicable a esas situaciones estipulándolo expresamente en la promesa de pago. UN واتفق أيضا على أن تكون لﻷطراف حرية جعل الاتفاقية منطبقة على تلك الحالات بأن تنص على ذلك صراحة في تعهدها.
    El Reino Unido ha recalcado repetidas veces su voluntad de trabajar por un mundo libre de armas nucleares. UN ولقد شددت المملكة المتحدة أكثر من مرة على تعهدها بالسعي لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Al comprometerse a esto, las partes invitaron a su vez a las Naciones Unidas, en particular a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), así como a las organizaciones no gubernamentales, para que prestasen apoyo a programas de repatriación voluntaria. UN ولدى تعهدها بالاتفاق، دعت اﻷطراف بدورها اﻷمم المتحدة ولا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية إلى دعم برامج العودة الطوعية للوطن.
    Una vez concluido el establecimiento de la base de datos, su mantenimiento correrá a cargo de la Sección de Lucha contra la Discriminación Racial del ACNUDH. UN وبمجرد الانتهاء من إنشاء قاعدة البيانات، سيتولى تعهدها قسم مناهضة التمييز العنصري التابع للمفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus