Malta reitera su compromiso de apoyar plenamente los esfuerzos concertados que desarrollan las Naciones Unidas para controlar el problema mundial de las drogas. | UN | إن مالطة تجدد تعهدها بالتأييد الكامل للجهود المتضافرة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لمراقبة مشكلة المخدرات العالمية. |
En ese espíritu, el proyecto de resolución implora a los miembros de la Asamblea General que continúen cumpliendo su compromiso, que, de hecho, consideramos como una tarea sagrada. | UN | ومشروع القرار يناشد بروحه أعضاء الجمعية العامة أن يواصلوا احترام تعهدها الذي نعتبره في الواقع واجبا مقدســا. |
Las Naciones Unidas no pueden retroceder en su compromiso de procesar y castigar a los delincuentes so pretexto de exigencias políticas. | UN | إن اﻷمم المتحدة لا يمكنها، استنادا لذريعة الضرورات السياسية، أن تتراجع عن تعهدها بأن تحاكم الجناة وتعاقبهم. |
Había una visión profunda en su promesa, y agregamos nuestro respaldo a sus esfuerzos. | UN | ولمسنا في تعهدها بصيرة عميقة، ونحن نضم تأييدنا إلى جهودها. |
El compromiso de Angola de cumplir sus obligaciones ambientales quedó demostrado en 1992. | UN | وقد أعربت أنغولا في عام ١٩٩٢ عن تعهدها بالوفاء بالتزاماتها البيئية. |
Dada la disparidad entre lo que dicen y lo que hacen, su compromiso parece dudoso. | UN | فالفرق بين ما تقوله وما تفعله يضع تعهدها موضع الشك. |
Asimismo, el Gobierno del Iraq reiteró su compromiso de cooperar plenamente con la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM) y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | كذلك كررت حكومة العراق تعهدها بالتعاون التام مع لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
50. En su informe inicial conforme al Pacto, el Gobierno esbozó su compromiso de aplicar progresivamente los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 50- في التقرير الأولي الذي قدمته الحكومة بموجب العهد، أوجزت الحكومة تعهدها بتنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد تدريجياً. |
El Grupo de Río reitera su compromiso de colaborar para llegar a un consenso y aprobar este instrumento en 2005. | UN | وتعرب مجموعة ريو مجددا عن تعهدها بتقديم المساعدة للوصول إلى توافق في الآراء واعتماد الصك في عام 2005. |
Australia ha reiterado su compromiso ante la campaña contra las minas terrestres aumentando su promesa de contribución a 75 millones de dólares en los próximos cinco años. | UN | وقد جددت أستراليا التزامها بالحملة ضد الألغام الأرضية بزيادة تعهدها ليبلغ 75 مليون دولار على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
La oradora reitera su compromiso contra la pobreza y a favor de la dignidad humana. | UN | وكررت تأكيد تعهدها بمكافحة الفقر وفي سبيل الكرامة البشرية. |
Exhortamos al Grupo de los 20 a que cumpla con las promesas que asumió con África, en particular su compromiso de no adoptar políticas proteccionistas. | UN | ونحث مجموعة العشرين على الوفاء بتعهدها لأفريقيا، بما في ذلك تعهدها بالامتناع عن انتهاج السياسات الحمائية. |
Reiteró su compromiso de respetar todas sus obligaciones internacionales en relación con ello. | UN | وكررت تعهدها باحترام جميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد. |
El Gobierno de Uganda, por su parte, está a punto de iniciar la aplicación de su promesa de proporcionar enseñanza primaria gratuita a cuatro niños por familia. | UN | وقد أوشكت حكومة أوغنـــدا مــن جانبها على بدء تنفيذ تعهدها بتوفيــر التعليم الابتدائي المجاني ﻷربعة أبناء من كل أسرة. |
En el plano internacional, la República de Corea reafirmó su promesa de apoyar vigorosamente las medidas que se tomen para cumplir con los compromisos contraídos en la Cumbre. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أكدت جمهورية كوريا تعهدها بأن تدعم بهمة الجهود الرامية الى تنفيذ التزامات مؤتمر القمة. |
Mi Gobierno reitera su promesa de cooperar y está dispuesto a examinar y resolver cualquier dificultad que encare el Tribunal. | UN | وتكرر حكومتي تأكيد تعهدها بالتعاون وهي مستعدة لمناقشة وحسم أية صعوبات تواجهها المحكمة. |
Reconocieron las recientes declaraciones públicas en que se destacaba el compromiso del Estado con la lucha contra la impunidad ante las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأقرت بالبيانات العامة الأخيرة التي أكدت فيها كولومبيا تعهدها بمنع إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
su empeño en favor de la eliminación de las barreras que se oponen a la plena participación se manifiesta de dos formas principales. | UN | وقد تجسد تعهدها بالقضاء على الحواجز التي تعترض المشاركة الكاملة في طريقتين رئيسيتين. |
Por ejemplo, durante el pasado mes de enero China comprometió una donación de 80 millones de yuans al Afganistán, los que se sumaron a una donación anterior de 150 millones de dólares que en estos momentos se está materializando. | UN | فعلى سبيل المثال، تعهدت الصين بتقديم 80 مليون يوان على شكل هبات لأفغانستان، إضافة إلى تعهدها السابق بمبلغ 150 مليون دولار، الذي يجري تنفيذه. |
Dominica también ha ratificado diversos pactos y convenciones internacionales, lo que pone de manifiesto su determinación de eliminar todas las formas de discriminación por motivos de sexo. | UN | كما صدقت دومينيكا على عدد من الاتفاقيات الدولية، مبرزة تعهدها بالقضاء على جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس. |
Hubo acuerdo también en que las partes debían tener libertad para hacer que el proyecto de convención fuera aplicable a esas situaciones estipulándolo expresamente en la promesa de pago. | UN | واتفق أيضا على أن تكون لﻷطراف حرية جعل الاتفاقية منطبقة على تلك الحالات بأن تنص على ذلك صراحة في تعهدها. |
El Reino Unido ha recalcado repetidas veces su voluntad de trabajar por un mundo libre de armas nucleares. | UN | ولقد شددت المملكة المتحدة أكثر من مرة على تعهدها بالسعي لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Al comprometerse a esto, las partes invitaron a su vez a las Naciones Unidas, en particular a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), así como a las organizaciones no gubernamentales, para que prestasen apoyo a programas de repatriación voluntaria. | UN | ولدى تعهدها بالاتفاق، دعت اﻷطراف بدورها اﻷمم المتحدة ولا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية إلى دعم برامج العودة الطوعية للوطن. |
Una vez concluido el establecimiento de la base de datos, su mantenimiento correrá a cargo de la Sección de Lucha contra la Discriminación Racial del ACNUDH. | UN | وبمجرد الانتهاء من إنشاء قاعدة البيانات، سيتولى تعهدها قسم مناهضة التمييز العنصري التابع للمفوضية. |