A ese respecto, la delegación de Rumania opina que el Departamento de Información Pública debería encomendar al Centro de Información funciones de coordinación más amplias en la esfera de la información pública. | UN | لذلك ينبغي لﻹدارة أن تعهد إلى المركز بمهام أوسع من أجل تنسيق اﻹعلام. |
El Comité decide encomendar al Presidente que envíe el proyecto de carta al Presidente de la Asamblea General. | UN | وقررت اللجنة أن تعهد إلى الرئيس بتوجيه مشروع الرسالة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Sexto, se debería encomendar a la nueva Oficina de Alianzas el logro de una mayor coherencia entre las distintas unidades de la Secretaría que actualmente interactúan con diferentes sectores. | UN | سادسا، ينبغي أن تعهد إلى مكتب الشراكات الجديدة مهمة كفالة المزيد من الاتساق بين مختلف وحدات الأمانة العامة التي تتفاعل حاليا مع مختلف الدوائر المدنية. |
Tal vez el Comité debería encomendar a uno de sus miembros la tarea de recabar ideas, que se debatirían y constituirían posteriormente las propuestas del Comité. | UN | وبإمكان اللجنة أن تعهد إلى أحد أعضائها بجمع الأفكار التي تناقش وتشكل فيما بعد اقتراحات اللجنة. |
El proyecto de informe fue aprobado ad referendum y la Comisión decidió confiar al Relator su redacción definitiva. | UN | واعتمد مشروع التقرير، بشرط الاستشارة، وقررت اللجنة أن تعهد إلى المقرر بمهمة وضع صيغته النهائية. |
En la misma sesión, el Comité Especial decidió encargar al Relator que terminara de preparar el informe a fin de presentarlo a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ٣٩ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة المخصصة أن تعهد إلى المقرر بوضع التقرير في صيغته النهائية من أجل تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
3. Decide asignar al Sr. El Hadji Guissé la tarea de elaborar, sin que ello tenga consecuencias financieras, un documento de trabajo sobre la cuestión de la relación entre el disfrute de los derechos humanos y los métodos de trabajo y las actividades de las empresas transnacionales, que será presentado a la Subcomisión en su 50º período de sesiones. | UN | ٣- تقرر أن تعهد إلى السيد الحجي غيسه بمهمة إعداد وثيقة عمل، لا تترتب عليها آثار مالية، بشأن مسألة العلاقة بين التمتع بحقوق اﻹنسان وأساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها، لتقدم إليها في دورتها الخمسين. |
El proyecto de informe fue aprobado ad referendum y la Comisión decidió encargar a la Relatora que le diera forma definitiva. | UN | واعتمد مشروع التقرير، بشرط الاستشارة، وقررت اللجنة أن تعهد إلى المقرر بمهمة وضع صيغته النهائية. |
Además, el Comité resolvió encomendar al Sr. de Gouttes la tarea de redactar una nueva recomendación general sobre la discriminación racial en la administración de justicia, que se examinará en el mismo período de sesiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت اللجنة أن تعهد إلى السيد دي غوت بمهمة صياغة توصية عامة جديدة بشأن التمييز العنصري في إقامة العدل لمناقشتها في تلك الدورة. |
2. encomendar al Ministerio de Relaciones Exteriores que, mediante el procedimiento prescripto, presente el informe al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 2 - أن تعهد إلى وزارة الخارجية تقديم التقرير إلى الأمين العام للأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه. |
El Comité decidió encomendar al Grupo de Trabajo sobre Métodos de Trabajo la tarea de examinar a fondo las directrices de Addis Abeba y evaluar qué elementos de las directrices podrían incorporarse al reglamento y los métodos de trabajo del Comité. | UN | قررت اللجنة أن تعهد إلى الفريق العامل المعني بأساليب العمل بمهمة النظر بدقة في مبادئ أديس أبابا التوجيهية وتقييمها لتحديد أي العناصر من بينها يصلح لأن يُدرج في القواعد الإجرائية التي تتبعها اللجنة وأساليب عملها. |
3. Decide encomendar al Sr. El-Hadji Guissé la tarea de redactar, sin que ello tenga consecuencias financieras, un documento de trabajo sobre la cuestión de la promoción del ejercicio del derecho de todos a disponer de agua potable y servicios de saneamiento; | UN | ٣- تقرر أن تعهد إلى السيد الحجي غيسه بمهمة صياغة ورقة عمل، لا ترتب أعباء مالية، بشأن مسألة تعزيز إعمال حق كل فرد في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية؛ |
La Presidenta dice que entiende que la Comisión acordó encomendar a la Secretaría la tarea de aclarar esta situación en el comentario. | UN | 77- الرئيسة: قالت إنها تعتبر أن اللجنة توافق على أن تعهد إلى الأمانة بمهمة توضيح الحالة في التعليق. |
Con respecto a la evaluación de la validez sustantiva de las reservas por órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados, se sugirió que solo los Estados partes pudieran encomendar a esos órganos la tarea de evaluar el alcance y la validez sustantiva de las reservas. | UN | وفي ما يتعلق بتقييم جواز التحفظات من جانب هيئات رصد المعاهدات، ارتُئي أنه يمكن لأي دولة أن تعهد إلى هيئات رصد المعاهدات بمهمة تقييم نطاق التحفظات وجوازها. |
El Artículo 50 atribuye a la Corte vastas facultades para la determinación de los hechos, que la autorizan a encomendar a otros órganos o personas la tarea de llevar a cabo una investigación o expedir un dictamen pericial. | UN | وتخوّل المادة 50 المحكمة صلاحيات واسعة لتقصي الحقائق، الأمر الذي يتيح لها أن تعهد إلى هيئات أخرى أو أفراد آخرين بمهمة إجراء تحقيق أو بإبداء رأي بصفتهم خبراء. |
El Comité Preparatorio acuerda confiar al Presidente la finalización del informe sobre la continuación de su primer período de sesiones. | UN | وافقت اللجنة التحضيرية على أن تعهد إلى الرئيس بوضع التقرير عن دورتها الأولى المستأنفة في صورته النهائية. |
Mientras tanto, los Estados Miembros podrían también confiar al Consejo de Seguridad el mandato y la responsabilidad adicionales de encargarse de los asuntos económicos y sociales que tuvieran repercusiones directas sobre la paz y la seguridad internacionales. | UN | وريثما يتم ذلك تستطيع الدول اﻷعضاء أن تعهد إلى مجلس اﻷمن أيضا بمهام ومسؤوليات إضافية لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية ذات اﻷثر المباشر على السلم واﻷمن الدوليين. |
La Comisión aprobó ad referéndum el proyecto de informe, que figura en los documentos E/CN.4/1998/L.10 y Add.1 a 21 y E/CN.4/1998/L.11 y Add.1 a 8, en su forma enmendada en el curso del debate, y decidió encargar al Relator que le diera forma definitiva. | UN | وقد اعتمد التقرير، بصيغته الواردة في الوثائق E/CN.4/1998/L.10 وAdd.1-21 وE/CN.4/1998/L.11 وAdd.1-8 والمعدلة أثناء المناقشات، بشرط اﻹستشارة، وقررت اللجنة أن تعهد إلى المقرر بمهمة استكماله. الحواشي |
77. En su resolución 1997/11, la Subcomisión decidió asignar al Sr. El-Hadji Guissé la tarea de elaborar un documento de trabajo sobre la cuestión de la relación entre el disfrute de los derechos humanos y los métodos de trabajo y las actividades de las empresas transnacionales, que sería presentado a la Subcomisión en su 50º período de sesiones | UN | ٧٧- وقررت اللجنة الفرعية في قرارها ٧٩٩١/١١ أن تعهد إلى السيد الحجي غيسه بمهمة إعداد وثيقة أساسية بشأن مسألة العلاقة بين التمتع بحقوق اﻹنسان وأساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها، لتقدم إليها في دورتها الخمسين. |
Convino en encargar a la Secretaría la redacción definitiva del informe de la reunión, en consulta con el Vicepresidente, que también había actuado de Relator, así como con el Presidente. | UN | ووافقت على أن تعهد إلى الأمانة القيام بالصياغة النهائية لتقرير الاجتماع، على أن تعمل بالتشاور مع نائب الرئيس، الذي يعمل في نفس الوقت كمقرر، وكذلك مع الرئيس. |
24. La Junta examinó el proyecto de informe (IDB.25/L.1) y lo aprobó en su totalidad, en el entendimiento de que se encomendaría al Relator la tarea de darle forma definitiva (véase el acta resumida IDB.25/SR.4, párrs. 79 a 81). | UN | 24- نظر المجلس في مشروع التقرير (IDB.25/L.1) واعتمده في مجمله، على أن تعهد إلى المقرر مهمة وضعه في صيغته النهائية (انظر المحضر الموجز IDB.25/SR.4، الفقرات 79 إلى 80). |
Al elegir a los miembros no permanentes del Consejo, la Asamblea General encomienda a esos Estados la gestión de temas relacionados con la paz y la seguridad internacionales a nombre suyo y acepta las decisiones pertinentes como jurídicamente vinculantes. | UN | وبانتخاب أعضاء غير دائمين في المجلس فإن الجمعية العامة تعهد إلى هذه الدول بمهمة معالجة المسائل التي تتعلق بالسلم والأمن الدوليين بالنيابة عنها، وتقبل القرارات ذات الصلة بوصفها ملزمة قانونا. |
En consecuencia, la Comisión ha decidido confiar a un grupo de trabajo la tarea de elaborar un marco legislativo modelo para la cooperación judicial y el reconocimiento. | UN | ومن ثم قررت اللجنة أن تعهد إلى فريق عامل بمهمة وضع إطار تشريعي نموذجي ﻷغراض التعاون القضائي والوصول والاعتراف. |
Efectivamente, si bien se reconoce, en general, que el Artículo 24 de la Carta encomienda al Consejo de Seguridad la responsabilidad principal en ese ámbito, no es una responsabilidad exclusiva. | UN | وفي الواقع، رغم أنه من المسلم به عموما أن المادة 24 من الميثاق تعهد إلى مجلس الأمن بالمسؤولية الرئيسية في هذا المجال إلا أن تلك المسؤولية ليست حكرا عليه. |
En el párrafo 1 del Artículo 24 de la Carta se le confía al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق تعهد إلى مجلس الأمن بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم والأمن الدوليين. |
a) Que se confíen al Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones las funciones de centro de coordinación respecto de las necesidades de personal de los Estados, funciones que se sumarían a las que cumple actualmente; | UN | " )أ( أن تعهد إلى معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، باﻹضافة إلى أنشطته الحالية، بمهام غرفة مقاصة فيما يتعلق باحتياجات الموظفين من الدول؛ |