Abrigamos la esperanza de que se celebren consultas bilaterales sobre esta cuestión en un futuro cercano, que redundarán en beneficio de ambos pueblos y Estados. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى إجراء مشــاورات ثنائيــــة بشأن هذا الموضوع في المستقبل القريب، وأن تعود بالنفع على كلا الشعبين والدولتين. |
Esperamos que el presente período de sesiones de la Asamblea consolide y fortalezca estas tendencias, que redundarán en beneficio de toda la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن تقوم الجمعية العامة في هذه الدورة بتعزيز الاتجاهات التي تعود بالنفع على المجتمع الدولي بأسره. |
Al mismo tiempo, apoya la creación de puestos de trabajo en proyectos productivos que benefician a la comunidad. | UN | وفي الوقت نفسه يدعم ذلك البرنامج الوظائف في المشاريع الإنتاجية التي تعود بالنفع على المجتمع. |
El Grupo debe reanudar su labor y centrar sus actividades en la formulación de propuestas dinámicas y globales que beneficien a todos los países en general. | UN | وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما. |
La libertad política sólo es positiva si se apoya en una situación económica que beneficie al conjunto de la población. | UN | إن الحريــة السياسيــة لا تكــون ذات فائدة حقا إلا عندما تستند إلى حالة اقتصادية تعود بالنفع على جميع السكان. |
2. ¿De qué manera las mejores prácticas pueden beneficiar a los países y sus planes de acción nacionales? | UN | ٢ - كيف يمكن ﻷفضل الممارسات أن تعود بالنفع على البلدان وعلى خطط عملها الوطنية؟ |
Con estos fines, es preciso llevar plenamente a la práctica los resultados de la Ronda Uruguay, particularmente las medidas en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وأكد أنه تحقيقا لهذا الهدف لا بد من تنفيذ كامل محصلة جولة أوروغواي، ولا سيما التدابير التي تعود بالنفع على البلدان النامية. |
Con posterioridad, examinó los catalizadores o agentes de cambio que se podrían utilizar para instituir reformas en beneficio de los niños. | UN | ثم نظرت بعد ذلك في العوامل الحفازة أو عوامل التغيير التي يمكن أن تستغل في إجراء إصلاحات تعود بالنفع على الأطفال. |
Exhortamos a los países desarrollados a que avancen con las iniciativas de reducción de la deuda en beneficio de los países más pobres. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتقدم بمبادرات لتخفيض الديون تعود بالنفع على أفقر البلدان. |
- financiación de proyectos de desarrollo en beneficio de los pueblos indígenas; | UN | تمويل مشاريع إنمائية تعود بالنفع على السكان الأصليين؛ |
Proyectos del Banco Mundial en beneficio de los pueblos indígenas | UN | مشاريع البنك الدولي التي تعود بالنفع على السكان الأصليين |
Preocupa especialmente el hecho de que las dos entidades utilicen este mecanismo para concertar acuerdos que les benefician exclusivamente a ellas. | UN | وما يثير القلق بصفة خاصة أن الكيانين كليهما يستخدمان هذه الآلية للتوصل إلى اتفاقات تعود بالنفع عليهما فقط. |
Debemos hacer que sean más eficaces en la ejecución de los programas que benefician directamente a nuestros pueblos. | UN | ولنزدها فعالية في تنفيذ برامجها التي تعود بالنفع المباشر على شعوبنا. |
La inflación ha sido reducida al nivel más bajo en el último cuarto de siglo, lo que ha permitido que el país aplique políticas que benefician a los pobres y a los menos privilegiados. | UN | ولقد خفض التضخم إلى أدنى المستويات في ربع قرن، فسمح ذلك للبلد بمتابعة سياساته التي تعود بالنفع على الفقراء والمحرومين. |
Debemos asignar prioridad en particular a la inclusión de medidas dinámicas en las estrategias nacionales, que beneficien a los más vulnerables. | UN | وبصفة خاصة، يجب أن نولي في الاستراتيجيات الوطنية أولوية لإدراج تدابير استباقية تعود بالنفع على ضعافنا. |
Intenta desarrollar relaciones de cooperación que beneficien tanto a Narcotics Anonymous como a aquellas organizaciones con las que se relaciona. | UN | وهي تسعى إلى تطوير العلاقات التعاونية التي تعود بالنفع عليها وعلى المنظمات التي تتعامل معها. |
También brindemos nuestro respaldo a sus intentos por fortalecer a la Organización en una forma que beneficie a todos los Estados Miembros. | UN | ولنقدم دعمنا أيضا إلى جهوده من أجل تعزيز المنظمة بوسائل تعود بالنفع على جميع الدول اﻷعضاء. |
La labor de defensa y las campañas de información pública dirigidas al público en general pueden beneficiar tanto a las niñas como a todos los demás agentes interesados. | UN | ويمكن لأعمال الدعوة وحملات الإعلام الموجهة إلى عامة الناس أن تعود بالنفع على الفتيات وجميع الأطراف المعنية على حد سواء. |
Se considera que un mercado de órganos determinado por el dinero beneficia a los ricos a expensas de los pobres y abre la puerta a una mayor explotación tanto del vendedor como del comprador. | UN | حيث ينظر إلى سوق زراعة الأعضاء التي تحركها دوافع مالية على أنها تعود بالنفع على الأغنياء على حساب الفقراء، وتفتح الباب أمام مزيد من الاستغلال لكل من البائع والمشتري. |
Con la asistencia de la comunidad internacional, los países en desarrollo que dependen de los productos básicos deberían poder aplicar políticas de reforma económica que les permitan participar en el mercado internacional en forma beneficiosa para todos. | UN | وبمستطاع البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية أن تنفذ، بمساعدة المجتمع الدولي، سياسات لﻹصلاح الاقتصادي يكون من شأنها أن تمكنها من المشاركة في السوق الدولية بطريقة تعود بالنفع على الجميع. |
Continuaremos tomando parte activa en esos debates y esperamos que sea posible llegar a un acuerdo sobre nuevos arreglos que sean beneficiosos para todos. | UN | وسنواصل الاشتراك الفعال في هـــذه المناقشــات ونأمل أن يكون باﻹمكان الموافقة على ترتيبات جديدة تعود بالنفع علينا جميعا. |
Muchos de esos logros - algunos de los cuales fueron mencionados en su discurso inaugural - se encuentran también en nuevas aplicaciones que son beneficiosas para la economía de muchos países. | UN | وأن عددا كبيرا من هذه اﻹنجازات، وقد أشير إلى بعضها في بيانكم الاستهلالي، ترد أيضا في التطبيقات الجديدة التي تعود بالنفع على اقتصادات العديد من البلدان. |
Se tenía la impresión de que las medidas típicas de facilitación que beneficiaban a las grandes empresas de algunos países desarrollados no siempre estaban al alcance de las empresas pequeñas y medianas. | UN | وهناك إحساس بأن تدابير تيسير التجارة النموذجية التي تعود بالنفع على الكيانات التجارية الكبيرة في بعض البلدان النامية لا يسهل دائماً وصول الشركات المتوسطة والصغيرة الحجم إليها. |
Los participantes convinieron en que las instituciones africanas deberían tener amplio acceso a los datos Landsat existentes, los cuales deberían utilizarse para elaborar proyectos que beneficiaran a la región. | UN | واتفق المشاركون على ضرورة نشر بيانات لاندسات الموجودة على المؤسسات الأفريقية على نطاق واسع، وعلى استخدام البيانات في وضع مشاريع تعود بالنفع على المنطقة. |
Belice sigue manteniendo con Cuba una alianza constructiva y ventajosa para las dos partes que ha aportado beneficios concretos a ambos pueblos. | UN | وتواصل بليز إقامة علاقة شراكة بناءة مع كوبا تعود بالنفع على الطرفين، وهي علاقة أسفرت عن فوائد ملموسة لشعبينا. |
El servicio no militar consiste en realizar tareas en favor de la sociedad. | UN | وتتألف الخدمة غير العسكرية من أعمال تعود بالنفع على المجتمع. |
Señaló a la atención las necesidades de los países menos adelantados y dijo que debían adoptarse iniciativas estratégicas que beneficiasen también a esos países. | UN | ووجهت الانتباه إلى احتياجات أقل البلدان نموا، فذكرت أن المبادرات الاستراتيجية ينبغي أن تعود بالنفع على تلك البلدان أيضا. |