"تعول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contar con
        
    • cuenta con
        
    • depende
        
    • confían
        
    • cuentes
        
    • cuentas
        
    • confiar
        
    • dependen
        
    • cuentan con
        
    • son cabeza
        
    • son el sostén
        
    • cargo
        
    • sustento
        
    • dependiendo en
        
    • cuente
        
    En esta empresa, la Asamblea puede contar, con el apoyo resuelto de mi delegación. UN والجمعية العامة يمكنها أن تعول على تأييد وفدنا القوي في هذه المهمة.
    Para ello, el Departamento puede contar con el firme apoyo del Gobierno y del pueblo de nuestro país. UN وفي هذه المهمة يمكن للإدارة أن تعول على الدعم المستمر لها من حكومتنا وشعب بلادنا.
    cuenta con su generosidad para levantarse, para rehacerse de los estragos de la guerra. UN وهي تعول على سخاء المجتمع الدولي لكي تعيد تأسيس نفسها وتشفى من أهوال الحرب.
    Nuestro lema para el Año de la Familia lo expresa adecuadamente: todos necesitan una familia y la familia cuenta con todos. UN وشعارنا للسنة الدولية لﻷسرة يعبر عن ذلك تعبيرا جيدا: كل إنسان يحتاج الى أسرة، واﻷسرة تعول على كل فرد فيها.
    depende de un proceso de apoyo político en torno al Consejo de Seguridad. UN فهي تعول على عملية سياسية داعمة، يقع مجلس الأمن في صلبها.
    Los donantes confían en los sistemas y en los procedimientos de los países asociados. UN تعول الجهات المانحة على نظم البلدان الشريكة وإجراءاتها
    A menos que cuentes el de "Vida de matón" pintado en mi pecho. Open Subtitles رقم إلا إذا كنت تعول "حياة البلطجة" منقوشة على صدري.
    Tres si cuentas la pesadilla del salmón ahumado. Open Subtitles ثلاثة إذا كنت تعول أن المدخن سمك السلمون كابوس.
    Los gobiernos no deberían confiar únicamente en la probabilidad de que el crecimiento económico mejorará la situación de sus pueblos. UN وينبغي ألا تعول الحكومات فقط على التوقع بأن يؤدي النمو الاقتصادي إلى تحسين أوضاع شعوبها.
    Quisiera concluir reiterando que Haití siempre podrá contar con la ayuda y solidaridad del pueblo y el Gobierno de Cuba. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد مجددا على أن هايتي تعول دائما على مساعدة وتضامن الشعب والحكومة الكوبيين.
    La Presidencia mexicana puede contar con el Brasil para el logro de este objetivo. UN ويمكن للرئاسة المكسيكية أن تعول على مشاركة البرازيل في بلوغ هذا الهدف.
    Quiero asegurarle, Señor. Presidente que, en esta doble perspectiva, las Naciones Unidas podrán contar con el firme compromiso de Francia. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن اﻷمم المتحدة في سعيها نحو تحقيق هذين الهدفين التوأمين، بوسعها أن تعول على عزم فرنسا الثابت.
    Benin está dispuesto a servir a África y la comunidad internacional en el Consejo de Seguridad y desea contar con todos los Estados Miembros de la Organización en la elección. UN وأن بنن على استعداد ﻷن تكون في خدمة افريقيا والمجتمع الدولي في مجلس اﻷمن، وتود أن تعول على جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا عند إجراء الانتخابات.
    Para resolver este vasto problema en el más breve plazo posible, Ucrania cuenta con la asistencia técnica, tecnológica y financiera de los Estados del Grupo de los Siete, la Unión Europea, las organizaciones internacionales y las instituciones financieras. UN ولحل هذه المشكلة الهائلة في أقل وقت ممكن، فإن أوكرانيا تعول على تلقي المساعدة التقنية والتكنولوجية والمالية ذات الصلة من دول مجموعة اﻟ ٧، ومن الاتحاد اﻷوروبي، ومن المنظمات الدولية والمؤسسات المالية.
    Belarús tiene pleno conocimiento de la difícil situación financiera por la que están atravesando las Naciones Unidas y no cuenta con que se asignen recursos complementarios con cargo a su presupuesto. UN إن جمهورية بيلاروس مدركة تماما للحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة، ولا تعول على موارد إضافية من ميزانيتها.
    En su deseo de hacer que la Conferencia de 1997 sea un éxito, Rumania cuenta con el apoyo de los Estados Miembros interesados. UN إن رومانيا، رغبة منها في إنجاح مؤتمر ١٩٩٧، تعول على تعاطف ودعم الدول اﻷعضاء المهتمة.
    pero la vida marina depende del sonido igual que nosotros dependemos de la vista. TED لكن الحياة البحرية تعول على الصوت بالطريقة التي نعول بها على بصرنا.
    Tenemos la obligación política, moral y ética de redoblar nuestros esfuerzos. Las generaciones futuras confían en nosotros. UN ومن واجبنا السياسي والأخلاقي أن نضاعف جهودنا، فالأجيال القادمة تعول علينا.
    A no ser que cuentes clasificar cogollos de maría. Open Subtitles "ليه كنت تعول sortin" براعم لالاعشاب الزاحف.
    Al mismo tiempo, conviene tener en cuenta que varias zonas dependen de la asistencia de socorro enviada desde Mogadishu. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن عدة مناطق تعول على المساعدة الغوثية التي ترسل من مقديشيو.
    Los Estados de la zona cuentan con el apoyo de toda la comunidad internacional para lograr las metas de la declaración de 1986. UN ومن أجل الوفاء بأهداف إعلان عام ١٩٨٦، تعول الدول اﻷعضاء في المنطقة على دعم المجتمع الدولي بأسره.
    En colaboración con el Banco Mundial se celebrará un seminario sobre " Reducción de la pobreza en Mongolia y política de seguridad social " donde se analizará, entre otras cosas, la crítica situación de las mujeres que son cabeza de familia y no tienen cónyuge. UN وبالتعاون مع البنك الدولي ستنظم حلقة دراسية عن سياسات الحد من الفقر والضمان الاجتماعي في منغوليا. وستدرس الحلقة فيما تدرس، الحالة الحرجة للمرأة العزبة التي تعول أسرة.
    :: Gestionar de forma inclusiva e integrada los recursos ambientales que son el sostén de las economías de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN :: إدارة الموارد البيئية التي تعول اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية إدارة شاملة متكاملة؛
    Como no tiene marido, tiene que hacerse cargo ella sola de su familia. UN ولما كانت السيدة غودي بدون زوج، كان عليها أن تعول أسرتها.
    La experiencia demostraba que las causas de divorcio eran la brevedad de los matrimonios, sobre todo si la esposa ganaba su propio sustento, la violencia en el hogar contra la mujer, la infidelidad del marido y la potenciación general del papel de la mujer. UN وتبين التجربة ان أسباب الطلاق هي قصر مدة الزواج، خاصة إذا كانت الزوجة تعول نفسها، والعنف ضد المرأة وخيانة الزوج، وزيادة قدرة المرأة بصورة عامة.
    Pese a ello, Ghana sigue dependiendo en gran medida de la asistencia internacional financiera y técnica. UN وبالرغم من ذلك لا تزال غانا تعول إلى حد كبير على المساعدة المالية والتقنية الدولية.
    No cuente mucho con el material que grabé yo, recuerde que no soy fotógrafo. Open Subtitles لا تعول كثيرا على ما أقوم بتصويره حيث أنني لست مصورا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus