"تعويضاً ملائماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una indemnización adecuada
        
    • una reparación adecuada
        
    Todo Estado que utilice en la guerra las armas citadas debe pagar una indemnización adecuada a las víctimas. UN ويجب على كل دولة تستخدم اﻷسلحة المعددة في القرار أن تمنح تعويضاً ملائماً للضحايا.
    Respecto a la violación de los artículos 7 y 9 durante el primer período de detención del autor, el Estado Parte debería pagar a éste una indemnización adecuada. UN وفيما يتعلق بانتهاك المادتين 7 و9 التي عانى منها صاحب البلاغ خلال فترة احتجازه الأولى، ينبغي للدولة الطرف أن تدفع لـه تعويضاً ملائماً.
    Respecto de la violación de los artículos 7 y 9 durante el primer período de detención del autor, el Estado Parte debería pagar a éste una indemnización adecuada. UN وفيما يتعلق بانتهاكات المادتين 7 و9 التي عاناها صاحب البلاغ خلال فترة احتجازه الأولى، على الدولة الطرف أن تدفع لـه تعويضاً ملائماً.
    De conformidad con el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Comité considera que el hijo del autor tiene derecho a un recurso apropiado, incluida una indemnización adecuada. UN عملاً بأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، ترى اللجنة أن لابن صاحب البـلاغ الحـق في الاستفادة من سبيل انتصاف مناسب يشمل تعويضاً ملائماً عن الضرر.
    23. El Grupo de Trabajo pide al Gobierno de la Arabia Saudita que proporcione una reparación adecuada al Sr. Al-Bachr y a su familia. UN 23- ويطلب الفريق العامل من حكومة المملكة العربية السعودية منح السيد البشر وأسرته تعويضاً ملائماً.
    Si, por ejemplo, la expulsión de un extranjero ha dado lugar a la violación de su derecho al respeto a la vida familiar, la readmisión de la persona en cuestión parece ser una " indemnización " adecuada. UN فمثلاً إذا أدى طرد أجنبي إلى انتهاك حقه في احترام حياته الأُسرية، فإنه يبدو أن قبول عودة الشخص من جديد يعد " تعويضاً " ملائماً.
    El Estado parte debe examinar urgentemente todos los casos de muertes por arma de fuego causadas por las fuerzas de seguridad y garantizar que sean investigados con rapidez y eficacia, enjuiciar a los presuntos autores y, si se les declara culpables, condenarles a penas proporcionadas a la gravedad de los hechos, y conceder una indemnización adecuada a las víctimas y a sus familiares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبحث بإلحاح في حالات الوفاة بالأسلحة النارية على يد قوات حفظ النظام، وأن تحرص على التحقيق فيها تحقيقاً سريعاً وفعالاً، ومقاضاة المسؤولين المزعومين، وإذا ما كانوا مذنبين، توقيع عقوبات عليهم تتناسب وخطورة الأفعال التي ارتكبوها، ومنح الضحايا وأسرهم تعويضاً ملائماً.
    9. A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte debe proporcionar al autor un recurso efectivo que incluya una indemnización adecuada. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يتوجّب على الدولة الطرف أن توفّر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعّالاً، يشمل تعويضاً ملائماً.
    10.9 El Comité insta al Estado parte a efectuar una investigación adecuada e imparcial de los hechos que se produjeron el 26 de septiembre de 2007, a perseguir y condenar a las personas responsables de esos actos y a conceder una reparación integral que incluya una indemnización adecuada a la familia del Sr. Sonko. UN 10-9 وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مناسب في الأحداث التي وقعت في 26 أيلول/سبتمبر 2007، وملاحقة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم، وتوفير سبيل انتصاف فعال يشمل تعويضاً ملائماً لأسرة السيد سونكو.
    El CESCR instó a Argelia a que asegurase que las personas desalojadas por la fuerza obtuviesen una indemnización adecuada o un alojamiento alternativo. UN وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الجزائر على ضمان منح الأشخاص الذين يتعرضون للإخلاء القسري تعويضاً ملائماً أو سكناً بديلاً(102).
    10.9 El Comité insta al Estado parte a efectuar una investigación adecuada e imparcial de los hechos que se produjeron el 26 de septiembre de 2007, a perseguir y condenar a las personas responsables de esos actos y a conceder una reparación integral que incluya una indemnización adecuada a la familia del Sr. Sonko. UN 10-9 وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مناسب في الأحداث التي وقعت في 26 أيلول/سبتمبر 2007 وملاحقة ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال وتوفير سبيل انتصاف فعال، على أن يتضمن تعويضاً ملائماً لأسرة السيد صونكو.
    39. El Comité de Derechos Humanos señaló que Eslovaquia debía asegurar que las víctimas de agresiones racistas cometidas por agentes del orden recibieran una indemnización adecuada. UN 39- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن على سلوفاكيا أن تضمن تعويضاً ملائماً لضحايا الاعتداءات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون(108).
    202. En el caso Nº 1324/2004 (Shafiq c. Australia), relativo a una violación de los párrafos 1 y 4 del artículo 9, el Comité estimó que el Estado Parte tenía la obligación de garantizar al autor un recurso efectivo y una reparación consistente en la liberación y en una indemnización adecuada. UN 2٠2- وفي القضية 1324/2٠٠4 (شفيق ضد أستراليا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرتين 1 و4 من المادة 9، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تضمن لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وجبراً وبصورة خاصة الإفراج عنه ومنحه تعويضاً ملائماً.
    f) Implementar, en el contexto del programa integral de búsqueda, un plan de reparación integral que incluya una indemnización adecuada y otros medios reparatorios, tales como una readaptación tan completa como sea posible, con pleno respeto al derecho a la justicia y a la verdad. UN (و) القيام، في سياق برنامج البحث المتكامل، بتنفيذ خطة جبر متكاملة تشمل تعويضاً ملائماً وغير ذلك من وسائل الجبر، مثل ردّ الاعتبار على أكمل وجه ممكن، في ظل الاحترام التام للحق في تحقيق العدالة ومعرفة الحقيقة؛
    202. En el caso Nº 1324/2004 (Shafiq c. Australia), relativo a una violación de los párrafos 1 y 4 del artículo 9, el Comité estimó que el Estado Parte tenía la obligación de garantizar al autor un recurso efectivo y una reparación consistente en la liberación y en una indemnización adecuada. UN 2٠2 - وفي القضية 1324/2٠٠4 (شفيق ضد أستراليا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرتين 1 و 4 من المادة 9، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تضمن لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وجبراً وبصورة خاصة الإفراج عنه ومنحه تعويضاً ملائماً.
    7.3 El Comité recuerda los dictámenes que ha emitido en numerosos casos de restitución de bienes en la República Checa, en que sostuvo que se había violado el artículo 26 y que sería incompatible con el Pacto exigir a los autores que obtuvieran la nacionalidad checa como requisito para que se les restituyeran sus bienes o para el pago de una indemnización adecuada. UN 7-3 وتذكِّر اللجنة بآرائها المعتمَدة في العديد من قضايا استعادة الممتلكات التشيكية()، حيث رأت وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد وأنه ليس مما يتمشى مع العهد أن يكون مطلوباً من أصحاب البلاغات الحصول على الجنسية التشيكية كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو التعويض عنها تعويضاً ملائماً كبديل عن استردادها.
    7.3 El Comité recuerda los dictámenes que ha emitido en numerosos casos de restitución de bienes en la República Checa, en que sostuvo que se había violado el artículo 26 y que sería incompatible con el Pacto exigir a los autores que obtuvieran la nacionalidad checa como requisito para que se les restituyeran sus bienes o para el pago de una indemnización adecuada. UN 7-3 وتذكِّر اللجنة بآرائها المعتمَدة في العديد من قضايا استعادة الممتلكات التشيكية()، حيث رأت وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد وأنه ليس مما يتمشى مع العهد أن يكون مطلوباً من أصحاب البلاغات الحصول على الجنسية التشيكية كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو التعويض عنها تعويضاً ملائماً كبديل عن استردادها.
    10. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva, por ejemplo la revisión por un tribunal superior de la sentencia condenatoria y la pena impuesta, más una indemnización adecuada. UN 10- والدولة الطرف ملزمة، بموجب المادة 3(أ) من المادة 2 من العهد، بأن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يتيح إعادة النظر في إدانته وفي الحكم الصادر في حقه من قبل محكمة أعلى درجة، كما أنها مُلزمة بأن تقدم إليه تعويضاً ملائماً.
    Los fallos del Tribunal no pueden por sí solos traer la paz y la reconciliación a la región; para lograr una paz duradera, los juicios penales deben complementarse con otros recursos, uno de los cuales debe ser ofrecer a las víctimas una reparación adecuada, acorde con el daño sufrido. UN فالأحكام التي تصدرها المحكمة لا تكفي وحدها لاستعادة السلام وتحقيق المصالحة في المنطقة؛ إذ لا بد من سبل انتصاف مكمِّلة للمحاكمات عن الجرائم إذا ما أريد تحقيق السلام الدائم، ومن هذه السبل تعويض الضحايا تعويضاً ملائماً عن معاناتهم.
    365. El Grupo considera que el programa de gestión cooperativa que se reseña en el anexo I y los programas de cría en cautividad propuestos ofrecen una reparación adecuada por los daños o la destrucción de los recursos naturales como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq de conformidad con lo dispuesto en el apartado e) de párrafo 35 de la decisión 7 de Consejo de Administración. UN 365- ويرى الفريق أن برنامج الإدارة التعاونية للمراعي الذي يرد عرض عام لـه في المرفق الأول والبرامج المقترحة لإكثار سلالات الحيوانات في الأسر يشكلان تعويضاً ملائماً عن الضرر الذي لحِق بالموارد الطبيعية أو استنفادها نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها، وفقاً للفقرة 35(ه) من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus