"تعويض كاف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una indemnización adecuada
        
    • una reparación adecuada
        
    • compensación adecuada
        
    • indemnizaciones adecuadas
        
    • la reparación adecuada
        
    • indemnización suficiente
        
    • remuneración adecuada
        
    Del mismo modo, también se acepta en general que las víctimas del daño transfronterizo deben recibir una indemnización adecuada. UN وبالمثل، هناك اتفاق عام على أن ضحايا الضرر العابر للحدود ينبغي ألا يتركوا دون تعويض كاف.
    En vez de obligar al Sr.Nwankwo a gastar tiempo y dinero en una demanda civil de indemnización, lo justo y debido sería ofrecerle una indemnización adecuada y dar así por terminado este triste y lamentable episodio. UN وبدلا من تعريض السيد نوانكوو لإنفاق الوقت والتكاليف لإقامة دعوى مدنية للمطالبة بتعويض، يقتضي العدل والأصول أن يُدفع له تعويض كاف حتى يتسنى وضع هذا الحدث العارض، البغيض والكريه، طي النسيان.
    Además, las autoridades no se pusieron en contacto con él y el Sr. Cochet no recibió ninguna oferta de pago de una indemnización adecuada. UN وعلاوة على ذلك، أفاد بأن السلطات لم تتصل به ولم يتلق أي عرض بدفع تعويض كاف للسيد كوشيه.
    El recurso apropiado en este caso es la reapertura del proceso del Sr. Saidov, así como una reparación adecuada a este, de conformidad con el artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN والسبيل الملائم للانتصاف في هذه القضية هو إعادة محاكمة السيد سايدوف وحصوله على تعويض كاف وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. الرأي
    El Relator Especial también pide a las autoridades competentes que juzguen y castiguen a todos quienes, por acción u omisión, resulten responsables de la muerte de cualquier detenido, en violación de los instrumentos internacionales antes mencionados; que concedan una reparación adecuada a las familias de las víctimas, y que impidan la reiteración de la violencia contra los detenidos. UN كما يناشد المقرر الخاص السلطات المختصة محاكمة ومعاقبة كل من تثبت عليه، بالفعل أو الامتناع عنه، مسؤولية وفاة أي شخص في الحبس، اخلالاً بالصكوك الدولية اﻵنفة الذكر، ومنح تعويض كاف ﻷسر الضحايا، ومنع تكرار أعمال العنف ضد المحتجزين.
    Las expropiaciones sin una compensación adecuada ocupan un lugar destacado entre las vicisitudes que se recuerdan. UN ويحتل نزع الملكية بدون تعويض كاف مكانا هاما في وعي هذه الصناعة للمعاملة السلبية في الماضي.
    El hecho de que otros grupos de víctimas hayan obtenido indemnizaciones adecuadas constituye una discriminación contra las personas de etnia alemana originarias de los Sudetes como grupo. UN إن حصول فئات أخرى من الضحايا على تعويض كاف يشكل تمييزاً ضد ألمان السوديت كمجموعة.
    Con respecto a la prestación de una indemnización adecuada en el presente caso, el Estado parte recuerda que se otorgó 200.000 rupias nepalesas a la familia a título de reparación provisional. UN وفيما يتعلق بمسألة تقديم تعويض كاف في هذه القضية، تشير الدولة الطرف إلى أن الأسرة قد مُنحت مبلغ 000 200 روبية نيبالية على سبيل الانتصاف الفوري.
    Una reparación efectiva en forma de una indemnización adecuada. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض كاف.
    47. No obstante, tras las deliberaciones del Comité, no se recomienda incluir una disposición que obligue expresamente al Estado Parte interesado a aplicar las recomendaciones del Comité, proporcionar un recurso apropiado o asegurar una indemnización adecuada cuando proceda. UN ٧٤- بيد أنه، بناء على المناقشات التي أجرتها اللجنة، لا ينصح بإدراج حكم يلزم صراحة الدولة الطرف المعنية بتطبيق توصيات اللجنة، أو بتوفير وسيلة انتصاف ملائمة أو بضمان توفير تعويض كاف بحسب الاقتضاء.
    47. No obstante, tras las deliberaciones del Comité, no se recomienda incluir una disposición que obligue expresamente al Estado Parte interesado a aplicar las recomendaciones del Comité, proporcionar un recurso apropiado o asegurar una indemnización adecuada cuando proceda. UN ٧٤- بيد أنه، بناء على مناقشات اللجنة، لا يوصى بإدراج حكم يلزم صراحة الدولة الطرف المعنية بتنفيذ توصيات اللجنة، أو بتوفير وسيلة انتصاف ملائمة أو بضمان تقديم تعويض كاف حسب ما هو ملائم.
    El nuevo instrumento prescribe una indemnización adecuada por reclamaciones relativas a la muerte y lesión personal o por la pérdida o los daños causados al equipaje y a vehículos. UN وينص الصك الجديد على تعويض كاف للمطالبات بتعويضات الوفاة أو الإصابة الشخصية وفقدان الأمتعة والسيارات والأضرار التي تلحق بها.
    No obstante, las víctimas tienen un interés legítimo en lograr que se haga justicia, en que la sentencia dictada por el tribunal se ajuste al delito y en que se les pague una indemnización adecuada. UN ومع ذلك، فإن للمجني عليهم مصلحة مشروعة في ضمان تحقيق العدالة، وأن يكون نوع العقوبة التي تفرضها المحاكم متناسبة مع نوع الجريمة أو المخالفة، وأن يحصلوا على تعويض كاف.
    60. Suiza expresó preocupación por los desalojos forzosos e ilegales, así como por la confiscación de tierras sin una indemnización adecuada. UN 60- ولاحظت سويسرا مع القلق حالات الطرد القسري وغير المشروع، فضلاً عن مصادرة الأراضي دون تعويض كاف.
    También procuraría que se aplicara una medida correctiva apropiada (que podría comprender una reparación adecuada). UN وهي تكفل أيضا إتاحة سبيل انتصاف مناسب )قد يتضمن تقديم تعويض كاف(.
    El Relator Especial también pide a las autoridades competentes que juzguen y castiguen a todos quienes, por acción u omisión, resulten responsables de la muerte de cualquier detenido, en violación de los instrumentos internacionales antes mencionados; que concedan una reparación adecuada a las familias de las víctimas, y que impidan la reiteración de la violencia contra los detenidos. UN كما يناشد المقرر الخاص السلطات المختصة محاكمة ومعاقبة كل من تثبت عليه، بالفعل أو الامتناع عنه، مسؤولية وفاة أي شخص في الحبس، اخلالاً بالصكوك الدولية اﻵنفة الذكر، ومنح تعويض كاف ﻷسر الضحايا، ومنع تكرار أعمال العنف ضد المحتجزين.
    Debe concederse a su familia supérstite una compensación adecuada. UN ولذلك يجب تقديم تعويض كاف لورثته من أفراد أسرته.
    El Tribunal Constitucional puede conceder a la persona cuyos derechos hayan sido violados compensación adecuada al aceptar la queja. UN ويجوز للمحكمة الدستورية أن تقضي في قرار الفصل في الشكوى المرفوعة أمامها بدفع تعويض كاف للشخص الذي انتهكت حقوقه.
    Entre ellos se incluye el riesgo potencial para la vida y la salud de las tropas y pérdidas financieras para las que de momento, y a pesar de las disposiciones del Artículo 50, no hay compensación adecuada. UN فهي تنطوي على مخاطر محتملة تتعرض لها أرواح وصحة القوات وخسائر مالية لم يقابلها تعويض كاف حتى اﻵن على الرغم من أحكام المادة ٥٠.
    También debe velar por que se concedan indemnizaciones adecuadas en los casos de actuaciones judiciales prolongadas. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن منح تعويض كاف في الحالات المتصلة بطول الإجراءات.
    60. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que adopte las medidas necesarias para reparar la situación. En el presente caso, sería la reapertura del proceso del Sr. Saidov y concederle la reparación adecuada en virtud del artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 60- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق الانتصاف بما يشمل إعادة محاكمة السيد سايدوف وحصوله على تعويض كاف بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد.
    Todas las víctimas de violaciones deben recibir indemnización suficiente, efectiva y pronta por el daño sufrido. UN ويجب تقديم تعويض كاف وفعال وفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم.
    De modo similar, según el artículo 81 de la Ley de trabajo, los empleados tienen derecho a una remuneración adecuada que se determina de conformidad con la ley, una normativa general o el contrato laboral. UN وبالمثل، فبموجب المادة 81 من قانون العمل يكون للموظف الحق في تعويض كاف أو صك عام أو عقد عمل امتثالا للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus