"تعيد النظر في موقفها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconsidere su posición
        
    • reconsiderar su posición
        
    • reconsideren su posición
        
    • reconsiderara su posición
        
    • reconsidere su postura
        
    • examine su posición
        
    • revisar su posición
        
    • reexaminen su posición
        
    • reconsiderar su postura
        
    • reconsiderase su postura
        
    Instamos a la India a que reconsidere su posición y vote a favor de la paz y la no proliferación en el Asia meridional. UN فلماذا تتفادى إجراء محادثات مماثلة بشأن جنوب آسيا؟ إننا نحث الهند على أن تعيد النظر في موقفها وأن تصوت مؤيدة السلام وعدم الانتشار في جنوب آسيا.
    Austria quisiera pedir a China, único país que aún se propone efectuar explosiones nucleares de ensayo, que reconsidere su posición y observe esa moratoria. UN وتناشد النمسا الصين، بوصفها البلد الوحيد الذي ما زال يعتزم المضي قدماً في تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية، أن تعيد النظر في موقفها وأن تتقيد بهذا الوقف الاختياري.
    Creemos que los Estados que aún no han firmado el Tratado y que, por consiguiente, están retrasando su aplicación deberían reconsiderar su posición. UN ونرى أن على الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، والتي تعوق بالتالي تنفيذها أن تعيد النظر في موقفها.
    Los países que manifestaron su oposición deberían reconsiderar su posición. UN ويتعين على البلدان التي أبدت اعتراضها أن تعيد النظر في موقفها.
    Por ello, insto a todos los Estados que aún no han aprobado este arreglo mutuo a que reconsideren su posición. UN لذا، أدعو جميع الدول التي لم تقر بعد الحل التوفيقي المطروح حاليا أن تعيد النظر في موقفها.
    Pidió al Gobierno que reconsiderara su posición sobre la recomendación 28 para, como mínimo, penalizar los atentados contra los derechos de las personas pertenecientes a minorías sexuales. UN وطالبت الحكومة بأن تعيد النظر في موقفها من التوصية 28 كي تقوم، على الأقل، بتجريم الأفعال التي تنتهك حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات جنسية.
    Exhortamos a la República Popular Democrática de Corea a que reconsidere su postura y acate las obligaciones que asumió en virtud de este Tratado. UN إننا نناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعيد النظر في موقفها وأن تتقيد بالالتزامات بموجب المعاهدة.
    Una vez más, pedimos a Israel que reconsidere su posición y su política. La situación internacional cambia constantemente y lo que puede imponerse hoy de manera injusta o desproporcionada puede derrumbarse mañana. UN ومرة أخرى نقول إن على اسرائيل أن تعيد النظر في موقفها وسياستها، فالظروف الدولية تتغير، وما يمكــن فرضه اليوم دون عدالة أو توازن سوف يتفكك غــدا.
    Por lo tanto, exhortamos al Gobierno de la República Democrática del Congo a que reconsidere su posición y elija la vía del diálogo, tanto con sus opositores internos como externos, y que abandone el camino del enfrentamiento militar. UN لذلك فإننا نناشد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعيد النظر في موقفها وتختار مسارا للحوار، مع معارضيها في الداخل والخارج، على حد سواء وتتخلى عن مسار المواجهة العسكرية.
    Por lo tanto, la OSSI reitera su recomendación 5 y pide a la Oficina del Alto Comisionado que reconsidere su posición sobre el asunto. UN ومن ثم يعيد مكتب خدمات الرقابة الداخلية التأكيد على التوصية 5، ويطلب إلى المفوضية أن تعيد النظر في موقفها المبدئي بشأن هذه المسألة.
    El Estado Parte debería reconsiderar su posición a este respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها بهذا الشأن.
    El Estado Parte debería reconsiderar su posición a este respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها بهذا الشأن.
    El Estado parte debe reconsiderar su posición sobre los dictámenes aprobados por el Comité en virtud del primer Protocolo Facultativo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول.
    La oradora insta a los Estados que se abstuvieron en la votación sobre la admisión de Palestina en las Naciones Unidas a que reconsideren su posición. UN وحثت الدول التي امتنعت عن التصويت خلال التصويت على عضوية فلسطين في الأمم المتحدة على أن تعيد النظر في موقفها.
    El documento final debería asimismo contener el más firme llamamiento a los pocos Estados que hasta el momento no se han adherido al Tratado para que reconsideren su posición. UN كما ينبغي أن تتضمن الوثيقة الختامية أقوى مناشدة للدول القليلة التي لم تصبح حتى اﻵن أطرافا في المعاهدة لكي تعيد النظر في موقفها.
    Insta a las delegaciones de las Potencias administradoras que no participan en sus trabajos o en los trabajos del Subcomité y del Grupo de Trabajo a que reconsideren su posición a ese respecto y hagan la debida aportación en favor del logro de los nobles objetivos de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización, UN " تحث وفود الدول القائمة باﻹدارة التي لا تشارك في أعمالها، أو في أعمال لجنتها الفرعية وفريقها العامل أن تعيد النظر في موقفها في هذا الشأن، وأن تقدم من جانبها اﻹسهام الواجب من أجل بلوغ اﻷهداف النبيلة التي تسعى اﻷمم المتحدة الى تحقيقها في مجال إنهاء الاستعمار.
    Los Jefes de Gobierno instaron al Gobierno de Guatemala a que reconsiderara su posición, teniendo en cuenta las constantes expresiones de preocupación de la comunidad internacional por el hecho de que Guatemala no cejara en su reivindicación con respecto al territorio de Belice. UN وطلبوا إلى حكومة غواتيمالا أن تعيد النظر في موقفها آخذة في اعتبارها مشاعر القلق المستمرة التي يبديها المجتمع الدولي إزاء استمرار غواتيمالا في المطالبة بأراض بليزية.
    Suecia expresó inquietud por que siguieran siendo legales los castigos corporales, contrariamente a cuanto recomienda el Comité de los Derechos del Niño sobre esta cuestión y recomendó al Reino Unido que reconsiderara su posición al respecto. UN وأعربت السويد عن قلقها بشأن استمرار مشروعية المعاقبة الجسدية التي تتنافى مع التوصية الصادرة في هذا الشأن عن لجنة حقوق الطفل، وأوصت المملكةَ المتحدة بأن تعيد النظر في موقفها في هذا الصدد.
    Hago un llamamiento al Gobierno de Eritrea para que reconsidere su postura sobre este importante asunto y para que firme sin más demora el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con las Naciones Unidas. UN وإني أناشد حكومة إريتريا أن تعيد النظر في موقفها بشأن هذه المسألة الهامة، وأن توقِّع اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير.
    Subrayamos que el plan y el apoyo que le brinda los Estados Unidos afectan el proceso de paz en el Oriente Medio, ya que se deniegan los derechos inalienables del pueblo palestino, en particular en relación con la solución definitiva de la cuestión de los asentamientos, e instamos al Gobierno de los Estados Unidos a que examine su posición reciente, que es contraproducente para los objetivos establecidos en la Hoja de ruta. UN 8 - نشدد على أن الخطة المذكورة ودعم الولايات المتحدة لها تلحقان الضرر بعملية السلام في الشرق الأوسط، إذ أنهما تنكران على الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، ولا سيما في ما يتعلق بقضايا التسوية النهائية، ونهيب بحكومة الولايات المتحدة أن تعيد النظر في موقفها الأخير الذي يناقض أهداف خارطة الطريق.
    El Estado parte debería revisar su posición con respecto al reconocimiento formal de las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas de conformidad con las disposiciones del artículo 27 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها إزاء الاعتراف الرسمي بالأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية وفقاً لأحكام المادة 27 من العهد.
    El orador hace también un llamamiento a los Estados que se han retirado de la Organización para que reexaminen su posición y consideren la posibilidad de desempeñar un papel activo en la promoción del desarrollo industrial. La Organización necesita la contribución de todos los Estados Miembros para poder avanzar. UN كما دعا الدول التي انسحبت من المنظمة أن تعيد النظر في موقفها وأن تنظر في تأدية دور نشط في النهوض بالتنمية الصناعية، ذلك لأن جهود الدول الأعضاء جميعها لازمة كي تستمر المنظمة في التقدم.
    El Experto independiente insta a las autoridades a reconsiderar su postura sobre la aplicación de la pena de muerte y les recuerda que, conforme al derecho internacional, la pena de muerte solo debería imponerse tras un proceso judicial extremadamente riguroso. UN ويحث الخبير المستقل السلطات على أن تعيد النظر في موقفها من تطبيق عقوبة الإعدام، ويذكرها بأن القانون الدولي ينص على عدم اللجوء إلى عقوبة الإعدام إلا بعد التقيّد الصارم بأصول الإجراءات القضائية.
    Además, pidió al Reino Unido que reconsiderase su postura en relación con la libre asociación. UN وطلب إلى المملكة المتحدة أن تعيد النظر في موقفها بشأن الطريقة التي يمكن بها صياغة الارتباط الحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus