"تعيد تأكيد التزامها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reafirma su compromiso
        
    • reafirma su adhesión
        
    • reafirman su compromiso
        
    • reafirmen su compromiso
        
    • reafirmar su adhesión
        
    • reitera su compromiso
        
    • reafirmar su compromiso
        
    • reafirma su empeño
        
    • reafirme su adhesión
        
    • reafirma su determinación
        
    • reiterar su compromiso con
        
    • confirman su determinación
        
    • reafirmando su compromiso de
        
    El Ecuador, por consiguiente, reafirma su compromiso de lucha contra la pobreza extrema y en pro de los derechos humanos en general, en particular los de los niños. UN وعليه فإن إكوادور تعيد تأكيد التزامها بمكافحة الفقر المدقع، وتعزيز حقوق اﻹنسان عموما، وحقوق الطفل خصوصا.
    Por último, Qatar reafirma su compromiso a consolidar su plan de acción nacional de conformidad con las convenciones y los protocolos internacionales pertinentes. UN واختتمت قائلة إن قطر تعيد تأكيد التزامها بتدعيم خطة عملها الوطنية وفقاً للاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة.
    El Gobierno de Montenegro ha apoyado la resolución 66/6 y reafirma su adhesión a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN أيَّدت حكومة الجبل الأسود القرار 66/6، وهي تعيد تأكيد التزامها بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Por su parte, la República Azerbaiyana reafirma su adhesión a la solución política del conflicto y su voluntad de reanudar el proceso de negociaciones en el marco del Grupo de Minsk y sobre la base de los principios acordados en Lisboa. UN وأذربيجان، من جانبها، تعيد تأكيد التزامها بالتوصل إلى تسوية سلمية واستعدادها لمواصلة مفاوضات السلام في إطار فريق منسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى أساس المبادئ المعتمدة في مؤتمر قمة لشبونة.
    48. En este contexto, los países en desarrollo sin litoral reafirman su compromiso con el Programa de Acción de Almaty. UN 48 - وتابع قائلا إن البلدان النامية غير الساحلية، على هذه الخلفية، تعيد تأكيد التزامها ببرنامج عمل ألماتي.
    Exhortamos a los Estados que poseen armas nucleares a que reafirmen su compromiso de proporcionar garantías negativas de seguridad. UN فنناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد تأكيد التزامها بتقديم ضمانات الأمن السلبية.
    Las Partes deben reafirmar su adhesión a ese principio y, en particular, apoyar los esfuerzos para eliminar los obstáculos que se oponen al intercambio de la información climática. UN وينبغي لﻷطراف أن تعيد تأكيد التزامها بهذا المبدأ وتدعم على وجه الخصوص الجهود الرامية إلى إزالة الحواجز التي تعوق تبادل المعلومات المناخية.
    9. reafirma su compromiso de lograr que los derechos de las personas con discapacidades y su interés en participar plenamente en los asuntos de la comunidad sigan teniéndose en cuenta en todas sus actividades; UN ٩ ـ تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تظل حقوق المعوقين واهتمامهم بالمشاركة الكاملة في شؤون المجتمع موضع عنايتها في جميع أعمالها؛
    Para terminar, la República de Corea reafirma su compromiso pleno con los empeños mundiales por consolidar un nuevo orden público de los océanos, que tiene una trascendencia crítica para el futuro de la humanidad. UN وختاما فإن جمهورية كوريا تعيد تأكيد التزامها التام إزاء الجهود العالمية المبذولة لتعزيز نظام عام جديد للمحيطات يستند بصورة حاسمة إلى مستقبل البشرية.
    Islandia reafirma su compromiso de cooperar con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, así como con las otras organizaciones internacionales pertinentes, en la lucha contra el terrorismo. UN وآيسلندا تعيد تأكيد التزامها بالتعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومع سائر المنظمات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Nicaragua, como país fundador de ésta nuestra Organización reafirma su compromiso con su Carta y reitera sus aspiraciones a ser miembro no permanente del Consejo de Seguridad durante las elecciones que se realizarán durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ونيكاراغوا بوصفها إحدى الدول المؤسسة لهذه المنظمة تعيد تأكيد التزامها بالميثاق وتأكيد تطلعها لأن تصبح عضوا غير دائم في مجلس الأمن، في الانتخابات التي ستعقد خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    2. reafirma su adhesión a los objetivos y metas que figuran en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA1 y la Declaración del Milenio2, así como su empeño en que se cumplan; UN 2 - تعيد تأكيد التزامها بالغايات والأهداف الواردة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)(1) وفي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(2)، وبتنفيذهما؛
    2. reafirma su adhesión al principio del arreglo pacífico de controversias enunciado en el Capítulo VI de la Carta, y en particular su Artículo 33, que dispone que las partes les busquen solución mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos de su elección; UN 2 - تعيد تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للنـزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، ولا سيما المادة 33 التي تنص على التماس الحل عن طريق التفاوض والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف؛
    2. reafirma su adhesión al principio del arreglo pacífico de controversias enunciado en el Capítulo VI de la Carta, y en particular su Artículo 33, que dispone que las partes les busquen solución mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos de su elección; UN 2 - تعيد تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للنـزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، ولا سيما المادة 33 التي تنص على التماس الحل عن طريق التفاوض والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف؛
    Las declaraciones de los gobiernos en que reafirman su compromiso con los derechos humanos, la igualdad de género y la protección social deben traducirse en un aumento de los recursos asignados a los sistemas de protección social que tengan en cuenta la igualdad de género. UN ويجب أن تترجم بيانات الحكومات التي تعيد تأكيد التزامها بحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين والحماية الاجتماعية إلى زيادة في الموارد المخصصة لنظم الحماية الاجتماعية التي تراعي المساواة بين الجنسين.
    La oradora alienta a todos los Estados Miembros a que reafirmen su compromiso con el derecho de todos a la alimentación. UN وحث جميع الدول الأعضاء على الاشتراك في تقديم مشروع القرار لكي تعيد تأكيد التزامها بحق جميع الأفراد في الغذاء.
    17. Todos los países deberían reafirmar su adhesión a los principios enunciados en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas y darles amplia publicidad. UN 17- ينبغي لجميع البلدان أن تعيد تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وأن تنشر الإعلان على نطاق واسع.
    El Gobierno de Guatemala considera que lo antes expresado reafirma la confianza mutua entre las partes que caracteriza la fase actual de la negociación y reitera su compromiso de lograr cuanto antes la solución política negociada del enfrentamiento armado interno, para fortalecer la construcción de la paz firme y duradera. UN وتعتبر حكومة غواتيمالا ما أعلنته أعلاه إعادة تأكيد للثقة المتبادلة بين الطرفين التي تتسم بها المرحلة الراهنة من المفاوضات، كما تعيد تأكيد التزامها بالتوصل في أسرع وقت إلى حل سياسي من خلال المفاوضات للمواجهة الداخلية المسلحة، من أجل تعزيز إقامة السلام الثابت والدائم.
    Los EPAN deben reafirmar su compromiso respecto de la eliminación completa de las armas nucleares. UN وينبغي للبلدان الحائزة ﻷسلحة نووية أن تعيد تأكيد التزامها بإزالة اﻷسلحة النووية تماما.
    El legado colonial de la India contribuye a forjar una amplia solidaridad entre la India y otros pueblos y naciones otrora colonizados y reafirma su empeño por lograr que se acabe para siempre con el colonialismo. UN وأضاف أن تركة الهند الاستعمارية ساعدت على إيجاد تضامن واسع النطاق بين الهند والشعوب والأمم التي كانت في الماضي مستعمرة، وإنها تعيد تأكيد التزامها بضمان القضاء على الاستعمار قضاءً مبرماً.
    1. Exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que reconsidere el anuncio que hizo en su carta de 12 de marzo de 1993 y, de esta manera, reafirme su adhesión al Tratado; UN ١ - يطلب الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعيد النظر في اﻹعلان الوارد في الرسالة المؤرخة ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣ وبالتالي أن تعيد تأكيد التزامها بالمعاهدة؛
    27. reafirma su determinación de aumentar la eficacia de la capacidad operacional de la Secretaría mediante el uso de la gestión basada en los resultados; UN 27 - تعيد تأكيد التزامها بتحسين فعالية الأمانة العامة وقدراتها التنفيذية من خلال استخدام الإدارة القائمة على النتائج؛
    No obstante, Chile, junto con reiterar su compromiso con la validez universal de los derechos humanos, quiere dejar expresa constancia ante la Asamblea General de que dicha universalidad de los derechos humanos implica la aceptación de la dignidad intrínseca de todos los habitantes del planeta, sin consideración de cultura, religión, status social, origen étnico, género o tradiciones. UN ومع ذلك، فإن شيلي، بينما تعيد تأكيد التزامها بالصلاحية العالمية لحقوق الإنسان، تود أن تسجل رسميا في المحضر، أن هذه العالمية لحقوق الإنسان تنطوي على قبول الكرامة الأصيلة لجميع سكان الأرض، بغض النظر عن الثقافة أو الدين أو المركز الاجتماعي أو الأصل العرقي أو نوع الجنس أو التقليد.
    71. Los gobiernos confirman su determinación de aplicar el Programa 21 y los principios de la Declaración de Río. UN ١٧ - وينبغي للحكومات أن تعيد تأكيد التزامها بجدول أعمال القرن ١٢، ومبادئ إعلان ريو.
    reafirmando su compromiso de respetar la soberanía, integridad territorial e independencia política de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus