"تعيد جمهورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la República
        
    la República Federativa de Yugoslavia hace regresar al personal de la Misión de Verificación cuando éste se niega a permitir que se registren sus vehículos. UN تعيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية محققي بعثة التحقق في كوسوفو ﻷنهم رفضوا الرضوخ لتفتيش مركباتهم.
    1. la República de Bosnia y Herzegovina y las Entidades redesplegarán sus fuerzas en tres etapas: UN ١ - تعيد جمهورية البوسنة والهرسك والكيانان نشر قواتها على ثلاث مراحل:
    Se adjuntaba a la carta una copia del comentario general, y se expresaba la esperanza de que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea reconsideraría su posición y continuaría cooperando con el Comité de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN وأرفقت بالرسالة نسخة من التعليق العام، أعرب فيها عن اﻷمل في أن تعيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية النظر في موقفها وتواصل تعاونها مع اللجنة وفقا ﻷحكام العهد.
    4. la República Democrática del Congo reafirma su adhesión al proceso de paz iniciado en Lusaka. UN 4 - تعيد جمهورية الكونغو الديمقراطية التأكيد على تشبثها بعملية السلام التي انبثقت في لوساكا.
    Con esos acontecimientos positivos en la mente, la República de Corea reafirma su inquebrantable compromiso de apoyar a la Corte Penal Internacional para lograr sus nobles objetivos. UN وبالنظر إلى هذه التطورات الإيجابية، تعيد جمهورية كوريا التأكيد على التزامها الراسخ بدعم المحكمة الجنائية الدولية في تحقيق أهدافها النبيلة.
    Con ese ánimo, la República Democrática Popular Lao reafirma su compromiso de aumentar la cooperación con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, así como en la promoción de la cooperación para el desarrollo. UN وبتلك الروح، تعيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد التزامها بالمزيد من التعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وفي تعزيز التعاون الإنمائي.
    Ahora bien, estos parámetros de referencia no harán que la República Islámica del Irán vuelva a una situación de cumplimiento si se examinan con respecto a los niveles básicos calculados utilizando los datos de nivel básico propuestos. UN غير أن علامات القياس هذه لن تعيد جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال لدى استعراضها في ضوء خط الأساس المحسوب وفقاً لبيانات خط الأساس المقترح.
    Por lo tanto, la República de Sudán del Sur reafirma en forma categórica que no ha interferido ni interferirá en ninguna situación de conflicto interno en la República del Sudán. UN لذلك تعيد جمهورية جنوب السودان هنا تأكيدها القاطع بأنها لم تتدخل قط ولن تتدخل أبدا في أي حالة صراع داخلي في جمهورية السودان.
    En este sentido, la República de Angola reitera su apoyo incondicional a lo dispuesto en la resolución 66/6. UN وفي هذا الصدد، تعيد جمهورية أنغولا تأكيد تأييدها غير المشروط لمضامين القرار 66/6.
    la República Democrática Popular Lao reafirma su posición de decidido apoyo a la prohibición completa de los ensayos nucleares y la eliminación completa de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN تعيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد موقفها الذي تؤيد بموجبه تأييدا قويا الخطر الشامل للتجارب النووية والقضاء التام على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    El Comité espera que la República de Corea reconsidere su posición con respecto a la reserva que ha formulado y haga las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. UN ٦٩ - وتأمل اللجنة أن تعيد جمهورية كوريا النظر في تحفظها وتصدر اﻹعلانين المنصوص عليهما في المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية. جيم - الجزائــر
    Es sumamente importante que la República Islámica del Irán examine su actitud respecto de la fe bahaí no sólo para respetar sus compromisos internacionales, sino también porque corresponde al Estado, que es responsable de la totalidad de los ciudadanos, proteger a todos los individuos y minorías que tienen derechos y obligaciones y, por consiguiente, son dignos de respeto y atención. UN ومن الهام للغاية أن تعيد جمهورية إيران اﻹسلامية النظر في موقفها من العقيدة البهائية لا من أجل احترام التزاماتها الدولية فحسب بل أيضا ﻷن من مشمولات الدولة، المسؤولة عن جميع المواطنين، أن توفر الحماية لكل فرد ولكل أقلية ممن لهم حقوق وواجبات ويستحقون بالتالي الاحترام والاهتمام.
    - Como Estado parte en la Convención sobre las Armas Químicas y miembro del Consejo Ejecutivo, la República de Corea reitera su firme determinación de desempeñar una función constructiva en el cumplimiento de los objetivos y propósitos de la Convención. UN - وبوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية وعضوا في مجلسها التنفيذي، تعيد جمهورية كوريا التأكيد على التزامها القوي بالاضطلاع بدور بنَّاء من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    En este sentido, la República Democrática Popular Lao reafirma su apoyo inquebrantable a la lucha legítima del pueblo palestino, bajo el liderazgo de la Organización para la Liberación de Palestina, por ejercer su derecho a la libre determinación, incluido su derecho a establecer el Estado de Palestina independiente coexistiendo junto a Israel. UN وفي هذا الصدد، تعيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد دعمها الثابت للنضال المشروع للشعب الفلسطيني، تحت قيادة منظمة التحرير الفلسطينية، ولممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في إقامة دولة فلسطين المستقلة التي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    7. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsidere su posición de negarse a solucionar pacíficamente la cuestión de las tres islas ocupadas que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos y de que convendrá en hacerlo, ya sea mediante negociaciones serias y directas de buena fe o bien remitiendo el asunto a la Corte Internacional de Justicia; UN الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    c) la República Islámica del Irán está replanteándose su reserva a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN (ج) تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في تحفظها على اتفاقية حقوق الطفل.
    Por ese motivo, la República de Serbia reitera su disposición a que sus autoridades judiciales, la Fiscalía especial para crímenes de guerra y el Departamento de crímenes de guerra del Tribunal del Distrito de Belgrado procesen a los acusados, incluidas las causas que puedan haberse transferido desde La Haya. UN لهذا السبب تعيد جمهورية صربيا التأكيد على استعداد سلطاتها القضائية بما في ذلك مكتب المدعي الخاص بجرائم الحرب وإدارة جرائم الحرب في محكمة منطقة بلغراد للتحقيق مع الأفراد المتهمين، بما في ذلك القضايا التي قد تحال من لاهاي.
    6. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsidere su posición de negarse a solucionar pacíficamente la cuestión de las tres islas ocupadas que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos ya sea mediante negociaciones serias y directas o bien sometiendo el asunto a la Corte Internacional de Justicia; UN الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    la República de Nauru reitera su posición de que las prácticas comerciales discriminatorias y la aplicación extraterritorial del derecho interno están reñidas con la necesidad de propiciar el diálogo y defender los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN تعيد جمهورية ناورو تأكيد موقفها المتمثل في أنّ انتهاج الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين الداخلية خارج الحدود الإقليمية يتعارضان مع الحاجة إلى تعزيز الحوار واحترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    En este sentido, la República Democrática Popular Lao reafirma su constante apoyo a la resolución de la Asamblea General relativa a este tema del programa y votó a favor de la resolución 65/6. UN وبهذه الروح، تعيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد دعمها المستمر لقرار الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، وصوتت مؤيدة للقرار 65/6.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus