La única solución del conflicto sigue siendo la de dos Estados, que vivan uno al lado del otro en paz y seguridad. | UN | ويبقى السبيل الوحيد للتسوية هو الحل على أساس وجود الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام. |
Esa es la única manera de lograr una paz justa y duradera que hará realidad la visión de dos Estados que vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | هذا هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام العادل والدائم الذي يحقق رؤية إنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
La perspectiva de dos Estados viviendo uno al lado del otro en paz y prosperidad sigue siendo la única posibilidad viable. | UN | ويبقى تحقيق رؤيا الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ورفاه، الخيار الوحيد الناجع. |
Claramente, esa no es una tarea fácil, pero bajo su aparente complejidad el objetivo de dos Estados, Israel y Palestina, viviendo lado a lado en paz y con seguridad no es un imposible. | UN | من الواضح أن تلك مهمة غير يسيرة إلا أن ذلك التعقيد الظاهر لا يعني استحالة تحقيق هدف وجود دولتين، اسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Los Estados Unidos están comprometidos a lograr la visión de dos Estados que vivan el uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية ملتزمة بتحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Se exhorta a la adhesión al derecho internacional y que las partes cumplan sus obligaciones y la hoja de ruta para lograr la visión de dos Estados que vivan el uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | وهو يدعو إلى الالتزام بالقانون الدولي وإلى قيام جميع الأطراف بتنفيذ التزاماتها وخارطة الطريق بغية تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Su objetivo es echar por tierra la única solución posible al conflicto, a saber, el establecimiento de dos Estados que vivan uno al lado del otro en coexistencia pacífica. | UN | وهذه الأعمال القصد منها نسف الحل الممكن الوحيد للصراع، وهو إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في تعايش سلمي. |
Israel ha aceptado la visión de paz articulada por el Presidente de los Estados Unidos, una visión que incluye dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro en paz y seguridad. | UN | وقد قبلت إسرائيل رؤية السلام التي طرحها رئيس الولايات المتحدة بالتفصيل، والتي تتضمن دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في كنف السلام والأمن. |
En este sentido, quiero resaltar la labor que están realizando los miembros del Cuarteto al trazar un plan de acción para hacer realidad la visión de dos Estados que vivan uno al lado del otro, en paz y seguridad. | UN | وأود في هذا الصدد أن أنوّه بالعمل الذي يقوم به الآن أعضاء اللجنة الرباعية لرسم خريطة طريق من أجل تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام. |
El Gobierno del Japón insta a los dirigentes, tanto del Gobierno de Israel como de la Autoridad Palestina, a que realicen un progreso continuado con miras a alcanzar el destino final del itinerario: dos Estados que vivan uno al lado del otro, en paz y seguridad. | UN | وتحث حكومة اليابان زعماء كل من الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية على إحراز تقدم منتظم نحو التوصل إلى النقطة الأخيرة في هذه المرحلة: دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Así pues, exhortamos a las partes interesadas a que entablen un diálogo serio, resuelvan su conflicto y hagan realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro dentro de fronteras seguras y reconocidas, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي، نحث الأطراف المعنية على الدخول في حوار مسؤول وتسوية صراعها وتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها، عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La única solución se centra en el proceso político que logre alcanzar una solución general, justa y duradera sobre la base de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | والحل الوحيد يكمن في عملية سياسية من شأنها أن تفضي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة قائمة على أساس دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة معترف بها. |
A ese respecto, ha llegado el momento de que hagamos realidad la visión de los dos Estados, Palestina e Israel, viviendo uno al lado del otro en paz y seguridad. | UN | وفي ذلك الصدد، آن أوان تسليمنا برؤية الدولتين، فلسطين وإسرائيل، اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Todo el mundo sabe lo que un acuerdo final y completo implicaría: dos Estados, basados en las fronteras de 1967 con intercambios de territorio de mutuo acuerdo, viviendo uno al lado del otro en paz y seguridad. | UN | ويعلم الجميع ما الذي تنطوي عليه التسوية النهائية الشاملة: أي الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967 مع تبادل أراض متفق عليه، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
El voto negativo de Israel constituye una señal de que ese país rechaza la creación de un Estado palestino y la idea de dos Estados viviendo lado a lado en paz y en seguridad. | UN | ويدل تصويت إسرائيل السلبي على أنها ترفض إنشاء دولة فلسطينية ورؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Toda la comunidad internacional ha hecho suya la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan el uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | وظل العالم بأسره يؤيد الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Los Estados Unidos siguen convencidos de que debemos seguir centrándonos en la visión del Presidente Bush de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan el uno junto al otro en paz y con condiciones de seguridad, y en la hoja de ruta, que es el medio adecuado para hacer realidad esa visión. | UN | وتظل الولايات المتحدة مقتنعة بضرورة الاستمرار في التركيز على رؤية الرئيس بوش المتمثلة في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، والتركيز على خريطة الطريق باعتبارها السبيل الملائم لتحقيق تلك الرؤية. |
Las Naciones Unidas proseguirían su labor para alcanzar la visión de dos Estados, Israel y Palestina, conviviendo lado a lado en condiciones de paz y seguridad. | UN | وستستمر الأمم المتحدة في القيام بدورها لتحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Para que haya una paz duradera en el Oriente Medio debe haber dos Estados, Israel y Palestina, que coexistan uno al lado del otro en paz y con seguridad. | UN | وإذا أريد تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط، فيجب أن تكون هناك دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Únicamente por medio de negociaciones bilaterales podremos hacer realidad la visión de dos Estados existiendo lado a lado en paz y con seguridad. | UN | ولا يمكننا تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جانب في سلام وأمن إلاّ من خلال المفاوضات الثنائية. |
El Comité considera que es de fundamental importancia que Israel adopte medidas para restablecer la confianza en las comunidades sobre la base de que la solución de dos Estados independientes, Israel y Palestina, coexistiendo uno al lado del otro pronto sea una realidad tangible y de que ello se logrará como consecuencia de las aspiraciones justas de todas las comunidades. | UN | وترى اللجنة أن من الأهمية الحاسمة أن تتخذ إسرائيل تدابير لاستعادة الثقة بين المجتمعات، وعلى أساس أن حل الدولتين المتمثل في وجود دولتين مستقلتين إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب سيكون واقعا ملموسا في القريب العاجل، وأنه نتيجة لذلك ستتحقق المطامح العادلة لكل المجتمعات. |
Finalmente, expresó su convicción de que, con la combinación adecuada de sabiduría, realismo y valentía política, podría lograrse un avance histórico hacia la visión de dos Estados, Israel y Palestina, coexistiendo lado a lado en paz y seguridad. | UN | وأخيرا أعرب عن قناعته بإمكانية اجتياز خطى تاريخية نحو تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، إذا توافر المزيج المناسب من الحكمة والواقعية والشجاعة السياسية. |
Por consiguiente, instamos a las partes interesadas a que entablen un diálogo serio, resuelvan su conflicto y logren la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que puedan vivir uno al lado del otro en paz y con fronteras seguras reconocidas internacionalmente. | UN | وبالتالي نناشد الأطراف المعنية المشاركة في حوار جدي، وتسوية صراعها وتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وداخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Su Gobierno confía en que es posible llegar a una solución justa e integral del conflicto y exhorta a todas las partes a esforzarse conjuntamente para hacer realidad la visión de dos Estados que coexistan lado a lado dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | وإن حكومته على ثقة بأن حلا عادلا وشاملا للصراع أمر ممكن، وتناشد جميع الأطراف العمل معا من أجل تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب وراء حدود آمنة ومعترف بها. |
Todas las partes deben colaborar para lograr la visión de dos Estados que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | وعلى جميع الجوانب العمل معا لتحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة معترف بها. |
La Asamblea General ha reiterado en múltiples ocasiones su compromiso de apoyar una solución de dos Estados -- por la que los pueblos israelí y palestino vivirían el uno junto al otro en paz y con seguridad dentro de fronteras reconocidas -- por ser esta la solución más viable. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة مرارا وتكرارا التزامها بدعم حل الدولتين. فحل الدولتين، دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان وضمن حدود معترف بها، هو أكثر حل قابل للتنفيذ. |
En ese marco, ya ha llegado el momento de hacer realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que conviven uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad, dentro de fronteras reconocidas. | UN | وفي ذلك الإطار، نعتقد أن الوقت قد حان لتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وداخل حدود معترف بها. |