La violencia se ha recrudecido en las pocas zonas de Kosovo donde grupos étnicos minoritarios y albanos de Kosovo viven en estrecha proximidad. | UN | وكان معدل العنف مرتفعا بشدة في المناطق القليلة في كوسوفو التي تعيش فيها الأقليات الإثنية وألبان كوسوفو في تجاور لصيق. |
Hay gran diversidad cultural y ambiental entre las comunidades en que viven las mujeres y las niñas rurales. | UN | ويوجد تنوع ثقافي وبيئي كبير فيما بين المجتمعات المحلية التي تعيش فيها النساء والفتيات الريفيات. |
Mientras tanto, nunca nos hemos quejado de que esta ayuda haya sido distribuida principalmente en zonas en donde viven miembros de la minoría griega. | UN | وفي نفس الوقت، فإننا لم نشكُ أبدا من أن هذه المعونة وزعت أساسا في مناطق تعيش فيها اﻷقلية اليونانية. |
Aproximadamente la mitad de la población vive en las zonas rurales, incluida la mayor parte del 50% de la población que es analfabeta. | UN | ويعيش نحو نصف السكان في المناطق الريفية، كما تعيش فيها غالبية السكان الأميين الذين تصل نسبتهم إلى 50 في المائة. |
En las zonas rurales, donde habitan muchas mujeres, éstas carecen por lo general de derechos sobre la tierra y tampoco tienen acceso al crédito. | UN | وفي المناطق الريفية التي تعيش فيها نساء عديدات، فإنهن لا يتمتعن عادة بالحق في اﻷرض ولا يصلن إلى الائتمان. |
Tal euforia no puede menos que ocultar la penuria en que viven pueblos enteros. | UN | ولن تؤدي هذه الحماسة الزائدة إلى شيء سوى التعتيم على الفاقة التي تعيش فيها شعوب بأسرها. |
El Gobierno presta suma atención a la situación en la región de Kvarel, donde viven comunidades avaras. | UN | وتولي الحكومة عناية شديدة للحالة القائمة في منطقة كفاريل التي تعيش فيها جماعات اﻷفار. |
Este derecho rige para las familias cualquiera que sea la forma de propiedad y gestión de los edificios en que viven. | UN | ويسري هذا الحق على اﻷسر بغض النظر عن شكل ملكية المباني التي تعيش فيها وإدارتها. |
En Papua Nueva Guinea, las autoridades alientan la transmigración y el asentamiento en tierras en las que viven desde hace mucho tiempo indígenas. | UN | وفي بابوا غينيا الجديدة، تشجع الحكومة الارتحال إلى، والاستيطان في، أراض تعيش فيها شعوب أصلية منذ زمن بعيد. |
Hasta ahora el Gobierno noruego no ha reconocido a los samis la propiedad y la posesión de las tierras en que viven. | UN | ولا تعترف الحكومة النرويجية حتى اﻵن بحيازة جماعات السامي وملكيتها لﻷراضي التي تعيش فيها تاريخياً. |
Los pueblos que dependen de los bosques tienen mucha experiencia y conocimientos muy antiguos sobre la utilización de los bosques en los que viven o junto a los cuales habitan. | UN | وتمتلك هذه الشعوب المعتمدة على الغابات خبرات ومعارف اكتسبتها عبر السنين لاستخدام الغابات التي تعيش فيها أو حولها. |
Tampoco se puede saber cuántos van a desaparecer en un futuro no muy lejano si no cambian las circunstancias en las que actualmente viven en Estados multinacionales. | UN | ولا يمكن أيضاً التنبؤ بعدد الشعوب التي ستزول في المستقبل القريب ما لم تتغير الظروف التي تعيش فيها اليوم في الدول المتعددة القوميات. |
Representantes de las comunidades de ashkalíes, bosnios, egipcios, goraníes, romaníes y turcos participan también como miembros en las asambleas de las municipalidades en que viven estas comunidades. | UN | كما يشارك ممثلون من جاليات الأشكالي، والبشناق، والمصريين، والغوراني، والروما، والأتراك كأعضاء في الجمعيات البلدية في بلديات المناطق التي تعيش فيها هذه الجاليات. |
Esta biodiversidad contiene la vasta variabilidad dentro de los organismos vivos y entre ellos, y los ecosistemas en que viven. | UN | وهذا التنوع البيولوجي يضم التنوع الشاسع داخل الكائنات الحية وفيما بينها والنظم الايكولوجية التي تعيش فيها. |
Ello incluye su existencia física, su existencia permanente en los territorios donde viven y, con algunas salvedades, también su acceso permanente a los recursos materiales que necesitan para seguir existiendo en esos territorios. | UN | وهذا يتضمن وجودها المادي واستمرار وجودها على الأراضي التي تعيش فيها الأقليات، وكذلك، ومع بعض الشروط، استمرار إمكانية الحصول على الموارد المادية المطلوبة لمواصلة وجودها على تلك الأراضي. |
Las aguas de los fondos se caracterizan por una gran variedad de especies, y se estima que en ellas viven 100.000 de ellas. | UN | وتتميز مياه القاع بكثرة الأنواع وتباينها، إذ يقدر أن 000 100 نوع تعيش فيها. |
¿Qué es esa tierra mágica que vive en donde los niños no son pollas ? | Open Subtitles | أين هي تلك الأرض السحرية التي تعيش فيها حيث لا يكون الأطفال أنذالا؟ |
La situación en la que vive actualmente la mayoría de las personas en el mundo en desarrollo debe merecer una especial atención de nuestra Organización. | UN | وتستحق الحالة التي تعيش فيها غالبية الشعب في العالم النامي اﻵن اهتماما خاصا من جانب منظمتنا. |
El Reino Unido sigue estando convencido de que la manifestación de la voluntad de los pueblos tiene un significado importantísimo para el futuro de los territorios en que éstos habitan. | UN | وذكرت أن حكومتها تظل مقتنعة بأن لرغبات السكان اﻷهمية العليا بالنسبة لمستقبل اﻷقاليم التي تعيش فيها. |
El UNICEF era un importante aliado en estos esfuerzos y su labor se centraba en zonas específicas donde vivían los sectores más vulnerables. | UN | وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا. |
Reafirmando también su visión de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد رؤيتها التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، |
Ello puede consistir en destinar fondos para los grupos minoritarios en la sociedad civil, invertir en sectores esenciales o invertir en las regiones en que residan las minorías más pobres. | UN | وقد يشمل ذلك تقديم التمويل لمجموعات الأقليات داخل المجتمع المدني، أو الاستثمار في القطاعات الرئيسية، أو الاستثمار في المناطق التي تعيش فيها أشد شرائح الأقليات فقراً. |
Es un poco raro que haya habido un robo de arte en cada ciudad en la que has vivido. | Open Subtitles | انها نوعا ما غريبا أن هناك ثمة سرقة لمتحف الفنون في كل مدينة كنت تعيش فيها. |
Nadie tomaría agua que se sabe que tiene este efecto en la vida animal que la habita. | TED | انت لن تشرب هذا الماء اذا علمت ان به هذا النوع من التأثير على الحياة البرية التي تعيش فيها |
Los animales son diferentes de los que se encuentran en la zona mesopelágica, puesto que no llega la luz. | UN | وتختلف الحيوانات التي تعيش فيها عن الحيوانات التي تعيش في المنطقة الوسيطة بالنظر لعدم وجود ضوء فيها. |
El acceso a los servicios de salud era limitado, especialmente en las zonas rurales, donde vivía la mayor parte de la población. | UN | والوصول إلى الخدمات الصحية محدود، ولا سيما في المناطق الريفية التي تعيش فيها غالبية السكان. |
Todos los pueblos de la región aspiran a vivir en un entorno seguro. | UN | وتطمح جميع شعوب المنطقة في إيجاد بيئة آمنة تعيش فيها. |
La Sra. Daes alentó especialmente a los países con poblaciones indígenas a aportar contribuciones. | UN | وشجعت السيدة دايس بوجه خاص البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية على تقديم التبرعات. |
Un día quiero ver la aldea donde vives... con mis propios ojos. | Open Subtitles | اريد رؤية القرية التي تعيش فيها ..في يومما. بعيوني |
En esa covacha que vives, con esos cuadros de payasos en las paredes... | Open Subtitles | المزبلة التي تعيش فيها ؟ الصور المبهرجة المعلّقة على الحائط ؟ |