"تعيش فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viven
        
    • vive
        
    • habitan
        
    • vivían
        
    • vivan
        
    • residan
        
    • en la que
        
    • vida
        
    • vivido
        
    • se encuentran
        
    • vivía
        
    • vivir
        
    • poblaciones
        
    • donde vives
        
    • que vives
        
    La violencia se ha recrudecido en las pocas zonas de Kosovo donde grupos étnicos minoritarios y albanos de Kosovo viven en estrecha proximidad. UN وكان معدل العنف مرتفعا بشدة في المناطق القليلة في كوسوفو التي تعيش فيها الأقليات الإثنية وألبان كوسوفو في تجاور لصيق.
    Hay gran diversidad cultural y ambiental entre las comunidades en que viven las mujeres y las niñas rurales. UN ويوجد تنوع ثقافي وبيئي كبير فيما بين المجتمعات المحلية التي تعيش فيها النساء والفتيات الريفيات.
    Mientras tanto, nunca nos hemos quejado de que esta ayuda haya sido distribuida principalmente en zonas en donde viven miembros de la minoría griega. UN وفي نفس الوقت، فإننا لم نشكُ أبدا من أن هذه المعونة وزعت أساسا في مناطق تعيش فيها اﻷقلية اليونانية.
    Aproximadamente la mitad de la población vive en las zonas rurales, incluida la mayor parte del 50% de la población que es analfabeta. UN ويعيش نحو نصف السكان في المناطق الريفية، كما تعيش فيها غالبية السكان الأميين الذين تصل نسبتهم إلى 50 في المائة.
    En las zonas rurales, donde habitan muchas mujeres, éstas carecen por lo general de derechos sobre la tierra y tampoco tienen acceso al crédito. UN وفي المناطق الريفية التي تعيش فيها نساء عديدات، فإنهن لا يتمتعن عادة بالحق في اﻷرض ولا يصلن إلى الائتمان.
    Tal euforia no puede menos que ocultar la penuria en que viven pueblos enteros. UN ولن تؤدي هذه الحماسة الزائدة إلى شيء سوى التعتيم على الفاقة التي تعيش فيها شعوب بأسرها.
    El Gobierno presta suma atención a la situación en la región de Kvarel, donde viven comunidades avaras. UN وتولي الحكومة عناية شديدة للحالة القائمة في منطقة كفاريل التي تعيش فيها جماعات اﻷفار.
    Este derecho rige para las familias cualquiera que sea la forma de propiedad y gestión de los edificios en que viven. UN ويسري هذا الحق على اﻷسر بغض النظر عن شكل ملكية المباني التي تعيش فيها وإدارتها.
    En Papua Nueva Guinea, las autoridades alientan la transmigración y el asentamiento en tierras en las que viven desde hace mucho tiempo indígenas. UN وفي بابوا غينيا الجديدة، تشجع الحكومة الارتحال إلى، والاستيطان في، أراض تعيش فيها شعوب أصلية منذ زمن بعيد.
    Hasta ahora el Gobierno noruego no ha reconocido a los samis la propiedad y la posesión de las tierras en que viven. UN ولا تعترف الحكومة النرويجية حتى اﻵن بحيازة جماعات السامي وملكيتها لﻷراضي التي تعيش فيها تاريخياً.
    Los pueblos que dependen de los bosques tienen mucha experiencia y conocimientos muy antiguos sobre la utilización de los bosques en los que viven o junto a los cuales habitan. UN وتمتلك هذه الشعوب المعتمدة على الغابات خبرات ومعارف اكتسبتها عبر السنين لاستخدام الغابات التي تعيش فيها أو حولها.
    Tampoco se puede saber cuántos van a desaparecer en un futuro no muy lejano si no cambian las circunstancias en las que actualmente viven en Estados multinacionales. UN ولا يمكن أيضاً التنبؤ بعدد الشعوب التي ستزول في المستقبل القريب ما لم تتغير الظروف التي تعيش فيها اليوم في الدول المتعددة القوميات.
    Representantes de las comunidades de ashkalíes, bosnios, egipcios, goraníes, romaníes y turcos participan también como miembros en las asambleas de las municipalidades en que viven estas comunidades. UN كما يشارك ممثلون من جاليات الأشكالي، والبشناق، والمصريين، والغوراني، والروما، والأتراك كأعضاء في الجمعيات البلدية في بلديات المناطق التي تعيش فيها هذه الجاليات.
    Esta biodiversidad contiene la vasta variabilidad dentro de los organismos vivos y entre ellos, y los ecosistemas en que viven. UN وهذا التنوع البيولوجي يضم التنوع الشاسع داخل الكائنات الحية وفيما بينها والنظم الايكولوجية التي تعيش فيها.
    Ello incluye su existencia física, su existencia permanente en los territorios donde viven y, con algunas salvedades, también su acceso permanente a los recursos materiales que necesitan para seguir existiendo en esos territorios. UN وهذا يتضمن وجودها المادي واستمرار وجودها على الأراضي التي تعيش فيها الأقليات، وكذلك، ومع بعض الشروط، استمرار إمكانية الحصول على الموارد المادية المطلوبة لمواصلة وجودها على تلك الأراضي.
    Las aguas de los fondos se caracterizan por una gran variedad de especies, y se estima que en ellas viven 100.000 de ellas. UN وتتميز مياه القاع بكثرة الأنواع وتباينها، إذ يقدر أن 000 100 نوع تعيش فيها.
    ¿Qué es esa tierra mágica que vive en donde los niños no son pollas ? Open Subtitles أين هي تلك الأرض السحرية التي تعيش فيها حيث لا يكون الأطفال أنذالا؟
    La situación en la que vive actualmente la mayoría de las personas en el mundo en desarrollo debe merecer una especial atención de nuestra Organización. UN وتستحق الحالة التي تعيش فيها غالبية الشعب في العالم النامي اﻵن اهتماما خاصا من جانب منظمتنا.
    El Reino Unido sigue estando convencido de que la manifestación de la voluntad de los pueblos tiene un significado importantísimo para el futuro de los territorios en que éstos habitan. UN وذكرت أن حكومتها تظل مقتنعة بأن لرغبات السكان اﻷهمية العليا بالنسبة لمستقبل اﻷقاليم التي تعيش فيها.
    El UNICEF era un importante aliado en estos esfuerzos y su labor se centraba en zonas específicas donde vivían los sectores más vulnerables. UN وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا.
    Reafirmando también su visión de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد رؤيتها التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    Ello puede consistir en destinar fondos para los grupos minoritarios en la sociedad civil, invertir en sectores esenciales o invertir en las regiones en que residan las minorías más pobres. UN وقد يشمل ذلك تقديم التمويل لمجموعات الأقليات داخل المجتمع المدني، أو الاستثمار في القطاعات الرئيسية، أو الاستثمار في المناطق التي تعيش فيها أشد شرائح الأقليات فقراً.
    Es un poco raro que haya habido un robo de arte en cada ciudad en la que has vivido. Open Subtitles انها نوعا ما غريبا أن هناك ثمة سرقة لمتحف الفنون في كل مدينة كنت تعيش فيها.
    Nadie tomaría agua que se sabe que tiene este efecto en la vida animal que la habita. TED انت لن تشرب هذا الماء اذا علمت ان به هذا النوع من التأثير على الحياة البرية التي تعيش فيها
    Los animales son diferentes de los que se encuentran en la zona mesopelágica, puesto que no llega la luz. UN وتختلف الحيوانات التي تعيش فيها عن الحيوانات التي تعيش في المنطقة الوسيطة بالنظر لعدم وجود ضوء فيها.
    El acceso a los servicios de salud era limitado, especialmente en las zonas rurales, donde vivía la mayor parte de la población. UN والوصول إلى الخدمات الصحية محدود، ولا سيما في المناطق الريفية التي تعيش فيها غالبية السكان.
    Todos los pueblos de la región aspiran a vivir en un entorno seguro. UN وتطمح جميع شعوب المنطقة في إيجاد بيئة آمنة تعيش فيها.
    La Sra. Daes alentó especialmente a los países con poblaciones indígenas a aportar contribuciones. UN وشجعت السيدة دايس بوجه خاص البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية على تقديم التبرعات.
    Un día quiero ver la aldea donde vives... con mis propios ojos. Open Subtitles اريد رؤية القرية التي تعيش فيها ..في يومما. بعيوني
    En esa covacha que vives, con esos cuadros de payasos en las paredes... Open Subtitles المزبلة التي تعيش فيها ؟ الصور المبهرجة المعلّقة على الحائط ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus