"تعيق تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obstaculizan la aplicación
        
    • peligro la aplicación
        
    • obstaculizar la aplicación
        
    • impiden la aplicación
        
    • obstruyen la aplicación
        
    • dificultan la ejecución
        
    • interferir con la ejecución
        
    • obstáculo para la aplicación
        
    Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención UN العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية
    C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención UN جيم - العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية
    B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención UN باء - العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية
    El Comité considera que las especificidades culturales y religiosas pueden tenerse en cuenta para idear medios adecuados con los que asegurar el respeto de los derechos humanos universales, pero no pueden poner en peligro la aplicación de todas las disposiciones de la Convención. UN وترى اللجنة أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل المناسبة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، علماً بأنه لا يجوز أن تعيق تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    El Consejo subraya que las partes deben abstenerse de toda acción unilateral que pudiere obstaculizar la aplicación del acuerdo básico, incluido el proceso de desmilitarización. UN وهو يشدد على وجوب امتناعها عن القيام بأي أعمال من جانب واحد قد تعيق تنفيذ الاتفاق اﻷساسي؛ بما في ذلك عملية التجريد من السلاح.
    Esta nueva tendencia puede explicarse por la existencia de problemas que impiden la aplicación del Plan de Arreglo; en términos generales, esos problemas incluyen las apelaciones y la carencia de un mecanismo apropiado para llevar a cabo el referéndum. UN ويمكن تفسير هذا الاتجاه الجديد بوجود مشاكل تعيق تنفيذ خطة التسوية؛ وهي تتضمن بصورة عامة، الاستئنافات وعدم توفر آلية سليمة لإجراء الاستفتاء.
    Actos que obstruyen la aplicación de la resolución 1862 (2009) del Consejo 122 de Seguridad UN عاشرا - الأعمال التي تعيق تنفيذ قرار مجلس الأمن 1862 (2009) 155
    No debe retrasarse la ejecución de los proyectos nacionales convenidos, independientemente del resultado final del proceso de descentralización, que debe permitir superar los obstáculos que en algunos casos dificultan la ejecución de proyectos. UN وينبغي عدم التأخر في تنفيذ المشاريع الوطنية الموافق عليها، بغض النظر عن النتيجة النهائية لعملية اللامركزية، التي ينبغي أن تجد سبلا لتجاوز العقبات التي تعيق تنفيذ المشاريع في بعض الحالات.
    Con respecto a los requisitos exigidos por el marco de financiación multianual en materia de indicadores y recolección y análisis de datos, diversas delegaciones advirtieron que el proceso no debía resultar oneroso para los países ni interferir con la ejecución de los programas a nivel de país. UN وفي إشارة إلى ما يتطلبه اﻹطار من مؤشرات وجمع وتحليل للبيانات، أعلن عدد من الوفود أنه يتعيﱠن ألا تصبح هذه العملية مرهقة بالنسبة للبلدان وألا تعيق تنفيذ البرامج على المستوى القطري.
    B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto UN العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ العهد
    B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención UN باء - العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية
    C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención UN جيم- العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية
    C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto UN جيم- العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ العهد
    C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Protocolo UN جيم - العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ البروتوكول
    A este respecto, consideramos que la idea que se plantea en el documento final en cuanto a la necesidad de promover una mayor sensibilización acerca de los problemas que obstaculizan la aplicación del principio de " extraditar o juzgar " merece mayor consideración. UN وفي ذلك الصدد، نحن نرى أن الفكرة التي طُرحت في الوثيقة الختامية المتعلقة بضرورة التشجيع على قدر أكبر من الوعي بالمشاكل التي تعيق تنفيذ مبدأ " تسليم المجرم أو محاكمته " هي فكرة تستحق مزيدا من النظر.
    166. Hay una serie de dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención. Éstas se resumen en los párrafos siguientes: UN ١٦٦- توجد العديد من الصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية ونوجزها في الآتي:
    C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención UN جيم - العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية
    En su opinión, las especificidades culturales y religiosas pueden tenerse en cuenta para elaborar los medios adecuados de asegurar el respeto de los derechos humanos universales, pero no pueden poner en peligro la aplicación de todas las disposiciones de la Convención o negar el estado de derecho. UN وترى أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل المناسبة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، بيد أن هذه الخصائص لا يمكن أن تعيق تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية أو تنفيذ مبدأ سيادة القانون.
    En su opinión, las especificidades culturales y religiosas pueden tenerse en cuenta para elaborar los medios adecuados de asegurar el respeto de los derechos humanos universales, pero no pueden poner en peligro la aplicación de todas las disposiciones de la Convención o negar el estado de derecho. UN وترى أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل المناسبة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، بيد أن هذه الخصائص لا يمكن أن تعيق تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية أو تنفيذ مبدأ سيادة القانون.
    El Consejo subraya que las partes deben abstenerse de toda acción unilateral que pudiere obstaculizar la aplicación del acuerdo básico, incluido el proceso de desmilitarización. UN وهو يشدد على وجوب امتناعها عن القيام بأي أعمال من جانب واحد قد تعيق تنفيذ الاتفاق اﻷساسي؛ بما في ذلك عملية التجريد من السلاح.
    C. Factores y dificultades que impiden la aplicación del Pacto UN جيم - العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ العهد
    X. Actos que obstruyen la aplicación de la resolución 1862 (2009) del Consejo de Seguridad* UN عاشرا - الأعمال التي تعيق تنفيذ قرار مجلس الأمن 1862 (2009)*
    26. El Sr. Sauer (Finlandia) dice que el informe del Secretario General subraya que las misiones políticas especiales constituyen un mecanismo fundamental para la prevención de conflictos y el establecimiento y la consolidación de la paz y destaca algunos problemas y desafíos en materia de políticas que dificultan la ejecución de los mandatos y requieren ulteriores debates. UN 26 - السيد سُوير (فنلندا): قال إن تقرير الأمين العام يشدد على أن البعثات السياسية الخاصة تشكل آلية أساسية لمنع النزاع ولحفظ السلام وبناء السلام، وهو يسلط الضوء على مسائل السياسات وعلى التحديات التي تعيق تنفيذ الولايات وتتطلب مزيداً من المناقشة.
    Con respecto a los requisitos exigidos por el marco de financiación multianual en materia de indicadores y recolección y análisis de datos, diversas delegaciones advirtieron que el proceso no debía resultar oneroso para los países ni interferir con la ejecución de los programas a nivel de país. UN وفي إشارة إلى ما يتطلبه الإطار من مؤشرات وجمع وتحليل للبيانات، أعلن عدد من الوفود أنه يتعيّن ألا تصبح هذه العملية مرهقة بالنسبة للبلدان وألا تعيق تنفيذ البرامج على المستوى القطري.
    " 11. Pide al Secretario General que, por todos los medios a su disposición, siga informando a la opinión pública mundial sobre las actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración; UN " ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل عن طريق جميع الوسائل المتاحة له، إطلاع الرأي العام العالمي على أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعيق تنفيذ اﻹعلان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus