La Conferencia se inaugura pues en un clima propicio y las Partes deben aprovechar la ocasión para asegurar la continuación del proceso de desarme iniciado. | UN | ومن ثم فإن المؤتمر يفتتح في أجواء ملائمة وينبغي لﻷطراف أن تغتنم الفرصة لكفالة متابعة عملية نزع السلاح التي شرع فيها. |
En consecuencia, corresponde a la Asamblea General aprovechar la oportunidad para ayudar a luchar contra la práctica de la pesca con palangres. | UN | وعلى الجمعية العامة من ثم أن تغتنم الفرصة لكي تساعد في مراقبة ممارسات الصيد في مصائد اﻷسماك بالخيوط الطويلة. |
Suecia, país que no es miembro del Consejo de Seguridad, quiere aprovechar esta oportunidad para promover un debate entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وبوصف السويد دولة غير عضو في مجلس الأمن، فهي أرادت أن تغتنم هذه الفرصة لكي تحفز مناقشة فيما بين أعضاء الأمم المتحدة. |
En tal sentido, el Japón aprovecha la oportunidad para pedir una vez más al Gobierno de Libia que cumpla las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذه المناسبة، تغتنم اليابان الفرصة لتطلب مرة أخرى إلى الحكومة الليبية بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Es fundamental que Israel, la Autoridad Palestina y la comunidad internacional aprovechen esta oportunidad y redoblen sus esfuerzos. | UN | والأمر الحيوي هو أن تغتنم إسرائيل والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي الفرصة الحالية وأن تضاعف جهودها. |
Aún así, es más probable que una mujer aproveche la posibilidad de inscribirse en un curso nocturno que un hombre. | UN | ورغم ذلك، فمن الأرجح أن تغتنم النساء وليس نظراؤهن من الرجال الفرص للقيد في فصول الدراسة المسائية. |
La Primera Comisión debe aprovechar esta oportunidad para adoptar medidas importantes que impliquen un verdadero cambio en la situación de las personas. | UN | فعلى اللجنة الأولى أن تغتنم الفرص المتاحة أمامها لكي تتخذ إجراء حاسما من شأنه أن يحدث فارقا حقيقيا للناس. |
Los países nórdicos quieren aprovechar esta oportunidad para rendir especial homenaje a los defensores de los derechos humanos en todas las regiones del mundo. | UN | وتود بلدان الشمال الأوروبي أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد على نحو خاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم. |
Los Países Bajos desean aprovechar esta ocasión para agregar algunas observaciones complementarias. | UN | وتود هولندا أن تغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببعض الملاحظات الإضافية. |
El Comité Especial debe aprovechar la oportunidad para reflexionar sobre los progresos logrados con miras a completar su histórica tarea. | UN | وإنه ينبغي للجنة الخاصة أن تغتنم هذه المناسبة للتأمل في شأن التقدم المحرز بغية استكمال مهمتها التاريخية. |
El Gobierno chino desea aprovechar esta oportunidad para formular las siguientes promesas solemnes: | UN | وتود الحكومة الصينية أن تغتنم هذه الفرصة لتقديم التعهدات الرسمية التالية: |
La República de Maldivas quisiera aprovechar esta oportunidad para renovar su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتود جمهورية ملديف أن تغتنم هذه الفرصة لتعيد تأكيد التزامها بمبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة. |
CD/13/rri -53-55- multilaterales de desarme deben aprovechar esta oportunidad. | UN | وينبغي على هيئات نزع السلاح متعددة اﻷطـــراف أن تغتنم هذه الفرصة. |
Sin embargo, la CESPAO se propone aprovechar la oportunidad que brindan las reuniones previstas en 1993 para pedir que su programa de trabajo sea sometido a examen. | UN | بيد أنها تعتزم أن تغتنم فرصة الاجتماعات المقرر عقدها في عام ١٩٩٣ لالتماس استعراض برنامج عملها. |
El Canadá quisiera aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a los miembros de la Misión y encomiar el trabajo que han llevado a cabo. | UN | وتود كندا أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد بأفراد البعثة وبالعمل الذي أنجزوه. |
El Comité aprovecha la oportunidad para ampliar sus observaciones relativas a la admisibilidad. | UN | وهي تغتنم الفرصة للتوسع في استنتاجاتها المتعلقة بالمقبولية. |
Túnez aprovecha esta oportunidad para reiterar que apoya los nobles objetivos y directrices que figuran en ese proyecto de programa, que están de acuerdo con nuestra política para la nueva era. | UN | وإن تونس تغتنم الفرصة لتؤكد تأييدها لما ورد بمشروع هذا البرنامج من توجهات وأهداف سامية ومن خطط عملية تتماشى مع السياسة المتبعة في تونس العهد الجديد. |
Mi delegación espera que todos los Estados Miembros aprovechen esta oportunidad trascendental y apoyen el proyecto de resolución. | UN | ووفدي يحدوه الأمل أن تغتنم جميع الدول الأعضاء هذه الفرصة التاريخية وتدعم مشروع القرار المذكور. |
Por ello, insto a los Estados Miembros a que aprovechen esta oportunidad y suscriban las propuestas que gozan de un consenso amplio. | UN | ولذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تغتنم هذه الفرصة وأن تصادق على الاقتراحات التي يوجد توافق واسع في الآراء بشأنها. |
Insto a la Asamblea General a que aproveche toda oportunidad para fortalecer a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). | UN | وإنني أحث الجمعية العامة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Desde el año 2000, había aprovechado todas las oportunidades que se le habían presentado de anticiparse a las fechas del calendario de pagos previsto en el plan. | UN | ومنذ عام 2000، ما برحت طاجيكستان تغتنم كل فرصة متاحة لكي تتجاوز المتوقع منها في جدول المدفوعات المبينة في الخطة. |
En estos momentos en que el mundo centra su atención en Sarajevo, las fuerzas serbias aprovechan la oportunidad para atacar otras partes de Bosnia y Herzegovina, siguiendo la misma pauta genocida. | UN | ونظرا ﻷن الاهتمام العالمي مُركﱠز على سراييفو، فإن القوات الصربية تغتنم هذه الفرصة لكي تهاجم أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك، متبعة فيها نفس سبيل إبادة اﻷجناس. |
En 2004, ningún Estado Miembro aprovechó esa oportunidad, a pesar de las frecuentes instancias del Presidente. | UN | وطيلة عام 2004، لم تغتنم أي دولة عضو هذه الفرصة بالرغم من النداءات المتكررة التي وجهها الرئيس إلى الدول لتفعل ذلك. |
Aunque se esperaba que Etiopía aprovechara la presencia de los dos dirigentes para actuar de intermediaria de algún tipo de reconciliación, no se confirmó si esa mediación había tenido lugar. | UN | وبينما كان من المتوقع أن تغتنم إثيوبيا وجود الزعيمين للقيام بأعمال الوساطة للتوصل إلى شكل من أشكال المصالحة بينهما، فلم يكن هناك أي تأكيد بحدوث مثل هذه الوساطة. |
Los facilitadores consideran que ya se ha abierto un camino por el cual los Estados Miembros podrían avanzar hacia negociaciones significativas, aprovechando el impulso existente en este momento. | UN | ويعتقد الميسرون أن ثمة سبيلا في الأفق يمكن أن تسلكه الدول الأعضاء لإجراء مفاوضات هادفة تغتنم فرصة الزخم الراهن. |
En ese sentido, confía en que el Departamento aprovechará la oportunidad para implantar medidas adecuadas de planificación de la sucesión. | UN | وفي هذا الصدد، تأمل اللجنة في أن تغتنم الإدارة هذه الفرصة لاتخاذ التدابير المناسبة للتخطيط لتعاقب الموظفين. |
La Asamblea General recomendó también que los gobiernos aprovecharan plenamente las posibilidades y oportunidades que le brindaba la celebración en 1998 del Año Internacional del Océano. | UN | وأوصت الجمعية العامة أيضا الحكومات بأن تغتنم على أكمل وجه التحدي والفرصة اللذين تتيحهما السنة الدولية للمحيطات في عام ١٩٩٨. |
Los líderes de la parte turcochipriota y Turquía no aprovecharon esa oportunidad en su momento. | UN | إلا أن قيادة القبارصة الأتراك وتركيا لم تغتنم هذه الفرصة لما كانت سانحة. |
Esperamos que los Estados Miembros aprovechen la oportunidad para convertir a este Tratado en un instrumento verdadero para el desarme mundial. | UN | نرجو أن تغتنم الدول اﻷطراف هذه المناسبة ﻹعادة تشكيل المعاهدة إلى صك حقيقي لنزع السلاح العالمي. |
En la práctica, sólo un Estado hizo uso de esta posibilidad: los Estados Unidos. | UN | ولم تغتنم هذه الفرصة فعليا سوى دولة واحدة هي الولايات المتحدة. |
El Coordinador Especial advirtió que si las partes no aprovechaban la oportunidad que se les presentaba, podría implantarse una peligrosa realidad monoestatal. | UN | وقد حذر المنسق من أنه إذا لم تغتنم الفرص الحالية، فمن الممكن أي يؤدي ذلك إلى مسار خطير صوب واقع الدولة الواحدة. |