"تغذوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nutrición
        
    • nutricionales
        
    • alimentación
        
    • nutricional
        
    • dieta
        
    • nutritivo
        
    • alimentarios
        
    • alimentarias
        
    Casi todos los soldados de las cuatro zonas iniciales de acuartelamiento han sido ya objeto de reconocimiento médico, y se están iniciando programas especiales de nutrición y salud para los que sufren de tripanosomiasis, tuberculosis y malnutrición aguda. UN وقد أجريت حتى اﻵن فحوص طبية للجنود الموجودين في مناطق اﻹيواء اﻷربع اﻷولى كلهم تقريبا، ويجري حاليا الشروع في تنفيذ برامج خاصة تغذوية وصحية للمصابين بداء المثقبيات الافريقي والسل وسوء التغذية الحاد.
    Se adoptarán un plan maestro y medidas en materia de nutrición a fin de mejorar los programas de seguridad social. UN ومن المقرر تنفيذ خطة تغذوية كبرى وتدابير لتحسين برامج الضمان الاجتماعي.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para prevenir las emergencias nutricionales y concebir redes de seguridad para los niños más vulnerables. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لمنع حدوث طوارئ تغذوية ولتصميم شبكات أمان لحماية أكثر اﻷطفال عرضة لها.
    Para ello, el Ministerio de Salud establece valores nutricionales recomendados por persona y año. UN ولأغراض هذا التقييم، تحدد وزارة الصحة كميات تغذوية موصى بها للفرد سنويا.
    Se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال.
    En particular, las mujeres embarazadas y lactantes se encontraban en una mala situación nutricional, lo que ponía de manifiesto la vulnerabilidad en ese aspecto de las adolescentes y las mujeres adultas. UN وكان لدى المرأة الحامل والمرأة المرضعة، بصفة خاصة، حالة تغذوية هزيلة، مما يمثل الضعف التغذوي للمراهقات والراشدات.
    Las Naciones Unidas están poniendo en práctica programas específicos de nutrición en las tres gobernaciones septentrionales. UN وتقوم الأمم المتحدة حاليا بتنفيذ برامج تغذوية مستهدفة في المحافظات الشمالية الثلاث.
    Hay una política nacional de nutrición en la que se hace hincapié en el mejoramiento de la situación en materia de salud y nutrición de los niños en edad preescolar y de las mujeres embarazadas y lactantes. UN وثمة سياسة تغذوية وطنية تشدد على تحسين الوضع الصحي والتغذوي للأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة والأمهات الحوامل والمرضعات.
    La educación en nutrición comprende la promoción de mayores aportes de hierro y el mejoramiento de la biodisponibilidad a partir de mejores hábitos alimentarios. UN وتشمل نُهُج التثقيف التغذوي تعزيز المقادير المأخوذة من زيادة الحديد وتحسين الحديد الحيوي ومدى توافره من خلال ممارسات تغذوية أفضل.
    La incorporación de los objetivos en materia de nutrición en los planes y políticas nacionales de desarrollo UN إدراج أهداف تغذوية في خطط وسياسات التنمية الوطنية.
    De presentar problemas nutricionales o necesidad social para el apoyo nutricional, son vinculadas a los Hogares Maternos como ingreso o solamente durante los horarios de alimentación, a los comedores comunitarios. UN ونظرا لظهور مشاكل تغذوية أو حاجة اجتماعية إلى الدعم الغذائي، تم ربط دور الولادة بمطاعم مجتمعية، في أوقات الوجبات فقط.
    Desarrollar las capacidades de los mexicanos supone facilitar el acceso de todos a servicios de salud y educación de calidad y niveles nutricionales adecuados. UN وتفترض تنمية قدرات المكسيكيين تيسير حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية الجيدة وعلى مستويات تغذوية كافية.
    Estos centros también lograron desarrollar granos de cereales de sabor y cualidades nutricionales mejorados. UN واستطاعت هذه المراكز أيضا تطوير حبوب غذائية ذات طعم أفضل وصفات تغذوية محسنة.
    Se han hecho investigaciones que indican que el programa ha tenido efectos nutricionales positivos y ha servido además para dar mejor acceso al crédito. UN وبينت البحوث أن البرنامج كانت له تأثيرات تغذوية جيدة. وبالإضافة إلى ذلك، ارتبط البرنامج بتحسين فرص الحصول على القروض.
    Se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال.
    Se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال.
    Se ofreció atención alimentaria y nutricional a cerca de 540 lactantes y niños. UN الهدف 1 - قدمت أغذية ورعاية تغذوية لحوالي 540 رضيعا وطفلا.
    Las intervenciones directas y específicas en situaciones de emergencia han brindado asistencia nutricional a decenas de millones de niños. UN 46 - ووفرت الأنشطة المباشرة والمحددة الأهداف في حالات الطوارئ مساعدة تغذوية لعشرات الملايين من الأطفال.
    Estudio de dieta alimentaria durante 30 días UN فأر سبراغ داولي دراسة تغذوية لمدة 30 يوما
    Observando que la quinua es un alimento natural con un elevado valor nutritivo, UN إذ تشير إلى أن الكينوا غذاء طبيعي ذو قيمة تغذوية عالية،
    En consecuencia, se han realizado varias operaciones de inscripción, encuestas nutricionales, encuestas por hogares y evaluaciones de la autonomía económica (proyectos agrícolas y otros proyectos que generan ingresos) antes de proceder a efectuar las misiones de evaluación de las necesidades alimentarias. UN لذلك يتم، قبل ايفاد بعثات تقدير الاحتياجات الغذائية، اجراء عدة تمرينات على التسجيل ومسوحات تغذوية واستقصاءات منزلية وتقييمات اكتفاء ذاتي )الزراعة وغيرها من المشاريع المولدة للدخل(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus