La condición es asistir a la escuela y asistir a los programas de nutrición infantil en Honduras. | UN | والشرط هو أن يذهب الأطفال للمدرسة وأن يحضر الآباء برامج بشأن تغذية الأطفال. |
Objetivos primero y cuarto: respaldó proyectos de nutrición infantil y nutrición general para luchar contra el hambre en Sudán del Sur y otros países. | UN | الهدفان 1 و4: دعمت مشاريع تغذية الأطفال والتغذية العامة لمكافحة الجوع في جنوب السودان وبلدان أخرى. |
Los niños y los adolescentes representan el 66,6% de esos pobres, lo cual ha tenido efectos negativos en la nutrición de los niños y ha supuesto un aumento de la mortalidad infantil. | UN | ويشكل الأطفال والمراهقون مانسبته 66.6 في المائة من هؤلاء الفقراء، مع ما ينطوي عليه ذلك من تأثير سلبي على تغذية الأطفال ومن ارتفاع في معدل وفيات الأطفال. |
En este marco, estamos comprometidos a terminar con uno de los mayores flagelos que atenta contra los niños del Perú, que es la desnutrición infantil. | UN | وفي هذا السياق نحن ملتزمون بالقضاء على أخطر الآفات التي تعصف بالأطفال في بيرو، أي سوء تغذية الأطفال الرُضع. |
La producción y el almacenamiento de maíz han aportado un cierto grado de seguridad alimentaria y la malnutrición infantil ha descendido. | UN | وقد وفر انتاج وتخزين الذرة قدرا من اﻷمن الغذائي، وتقلص سوء تغذية اﻷطفال. |
El estado nutricional de los niños siguió siendo motivo de preocupación, especialmente de los niños menores de 5 años. | UN | وبقيت حالة تغذية الأطفال مثيرة للقلق، وخصوصاً حالة الأطفال المشردين ما دون الخامسة من العمر. |
6. Toma nota del informe Estado Mundial de la Infancia 2001 del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia sobre la primera infancia y, en este contexto, recuerda que la alimentación de los niños pequeños merece la más alta prioridad; | UN | 6- تحيط علماً بتقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة المعنون " حالة أطفال العالم ، 2001 " ، عن أولى سنوات الطفولة، وتذكّر، في هذا السياق، بأن تغذية الأطفال الصغار تستحق أن تولى أعلى درجة من الأولوية؛ |
Los padres y cuidadores tenían pocos conocimientos sobre nutrición infantil y muchos niños y mujeres presentaban carencias de micronutrientes. | UN | ولا يلم الوالدون ومقدمو الرعاية إلماماً كافياً بمسألة تغذية الأطفال ويعاني الأطفال والنساء من نقص في المغذيات الدقيقة. |
Para proteger a los médicos, cirujanos, expertos en nutrición infantil periodistas, consejeros electorales. | Open Subtitles | كى يحمى الأطباء ، و الجراحين و الخبراء فى تغذية الأطفال و الصحفيين ، و مستشارى الانتخابات |
El mejoramiento de la educación de las mujeres puede contribuir sobremanera a mejorar a su vez la nutrición infantil si las mujeres aprenden a manipular y preservar los alimentos y lo que es saludable e inocuo para el consumo. | UN | إن تحسين تعليم المرأة قد يحدث فرقا هائلا في تغذية الأطفال إذا كانت تعرف كيف تتعامل مع الأغذية والمحافظة عليها، وتعرف ما هو صحي ومأمون الاستهلاك. |
Conforme a cifras de las Naciones Unidas, la desnutrición entre los niños menores de 5 años ha disminuido y la nutrición de los niños menores de 15 años ha mejorado. | UN | ووفقا لأرقام الأمم المتحدة، انخفض سوء التغذية بين الأطفال تحت سن الخامسة وتحسنت تغذية الأطفال تحت سن الخامسة عشر. |
Podría incluir también, por ejemplo, programas de reparto gratuito de leche en las escuelas para mejorar la nutrición de los niños. | UN | ويمكن أن يتضمن ذلك أيضاً، على سبيل المثال، برامج لتوفير الحليب مجاناً في المدارس لتحسين تغذية الأطفال. |
Nuestra tasa de mortalidad infantil es una de las más bajas de los países en desarrollo, y nuestro nivel de nutrición de los niños de hasta cinco años es uno de los más altos. | UN | ومعدل وفيات الأطفال عندنا هو من أدنى معدلات البلدان النامية، كما أن مستوى تغذية الأطفال في سن الخامسة فما دون هو من أعلى المستويات. |
El Programa y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) están llevando a cabo un estudio sobre los costos del hambre con miras a reducir la desnutrición infantil en 12 países. | UN | ويجري البرنامج مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دراسة عن تكاليف الجوع بغية خفض نقص تغذية الأطفال في 12 بلدا. |
Se observan resultados similares en las consecuencias de la alfabetización de la mujer respecto a la desnutrición infantil. | UN | وخُلص إلى نتائج مماثلة بالنسبة إلى تأثير إلمام الإناث بالقراءة والكتابة على معدّلات سوء تغذية الأطفال. |
En algunos países la tasa de malnutrición infantil se halla entre el 30% y el 40%. | UN | وتصل معدلات سوء تغذية اﻷطفال في بعض البلدان الى نسب تتراوح ما بين ٣٠ و ٤٠ في المائة. |
Recuadro 4 malnutrición infantil y hábitos alimentarios en Malawi | UN | اﻹطار ٤ : سوء تغذية اﻷطفال وممارسات تغذيتهم في ملاوي |
Según los informes, la situación nutricional de los niños ha mejorado en un 40% gracias al Programa. | UN | وتُظهر التقارير حالياً أن مستوى تغذية الأطفال قد تحسن بنسبة 40 في المائة بفضل تنفيذ هذا البرنامج. |
7. Toma nota del informe del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia sobre la primera infancia titulado Estado Mundial de la Infancia 2001 y, en este contexto, recuerda que la alimentación de los niños pequeños merece la más alta prioridad; | UN | 7 - تحيط علما بتقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة المعنون " حالة أطفال العالم،2001 " ()، عن سنوات الطفولة الأولى، وتذكّر، في هذا السياق، بأن تغذية الأطفال الصغار تستحق أن تولى أعلى درجة من الأولوية؛ |
Señaló que el nivel de malnutrición de los niños y la información sobre la trata de niños eran motivos de preocupación. | UN | ولاحظت أن ثمة مسألتين مثيرتين للقلق هما ارتفاع معدل سوء تغذية الأطفال ووجود تقارير تتحدث عن الاتجار بالأطفال. |
Muchos de los indicadores, que son intersectoriales o se relacionan a nivel general, abarcan cuestiones relacionadas con la nutrición del niño | UN | كثير من المؤشرات التي تضم قطاعات متعددة أو تكون على مستوى كلي وتشمل قضايا تغذية الأطفال |
Se instó al UNICEF a que buscase recursos suficientes para alimentar a los niños en colaboración con organizaciones que trabajen en ese ámbito. | UN | وحُثت اليونيسيف أيضا على التماس الموارد الكافية من أجل تغذية الأطفال صغار السن في الشراكة مع المنظمات العاملة في هذا المجال. |
Resumen de la situación a mediados del decenio. En general, la tasa de malnutrición de niños parece ser la misma que en 1990. | UN | ١٩٠ - موجز عن الحالة في منتصف العقد: يبدو معدل سوء تغذية اﻷطفال بنفس المعدل الذي كان عليه في عام ١٩٩٠ بصفة عامة. |
La UPC ataca Nioka y destruye el centro de nutrición de niños establecido por una organización no gubernamental internacional. | UN | قيام اتحاد الوطنيين الكونغوليين بمهاجمة نيوكا، وتدمير مركز تغذية الأطفال الذي أسسته منظمة غير حكومية دولية. |
También hay cada vez mayor conciencia de la importancia de la nutrición para los niños infectados por el VIH. | UN | 108- وهناك أيضا وعي متزايد بأهمية تغذية الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En 2012 se puso en marcha una campaña de sensibilización para reducir la malnutrición en las mujeres antes y después del embarazo y mejorar las prácticas de alimentación infantil. | UN | أما في عام 2012، فأُطلقت حملة توعية للحد من سوء التغذية لدى النساء في مرحلة ما قبل الحمل وبعده، ولتحسين ممارسات تغذية الأطفال. |
En este sentido, alienta al Estado parte a que lleve a cabo un análisis de las causas y el alcance de la desnutrición de los niños en los grupos sociales desfavorecidos. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع الدولة الطرف على إجراء تحليل لأسباب نقص تغذية الأطفال في الفئات الاجتماعية المحرومة ودرجته. |
Las iniciativas adoptadas por la organización incluyen: 2008: Red Internacional de Acción sobre los Alimentos para Lactantes/Alianza Mundial en pro de la Lactancia Materna pusieron en marcha a nivel mundial la Iniciativa de Lactancia Materna para la Supervivencia del Niño con el fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto. | UN | تشمل المبادرات التي اتخذتها المنظمة ما يلي: في عام 2008: أعلنت شبكة العمل الدولي من أجل تغذية الأطفال والتحالف العالمي من أجل الرضاعة الطبيعية مبادرة عالمية للرضاعة الطبيعية من أجل بقاء الطفل وذلك من أجل تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |