"تغطية التكاليف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sufragar los gastos
        
    • cubrir los gastos
        
    • sufragar los costos
        
    • cubrir los costos
        
    • hacer frente a los gastos
        
    • cubrir gastos
        
    • que los costos
        
    • sufragar gastos
        
    • gastos de
        
    • abono de las costas
        
    • de los gastos
        
    • de los costos
        
    • pagos compartidos
        
    • para acondicionarla
        
    Parece que el Gobierno y las comunidades locales podrán sufragar los gastos que entraña el sostenimiento de esa capacidad. UN ويبدو أن الحكومة واللجان المحلية في وضع يمكنها من تغطية التكاليف التي تتطلبها استدامة هذه القدرات.
    Esos proyectos brindan empleo a los discapacitados y es una fuente de ingresos para sufragar los gastos periódicos de los programas de rehabilitación para niños. UN وقد وفرت هذه المشاريع العمالة لﻷشخاص المعوقين، ودخلا يسهم في تغطية التكاليف المتكررة لبرامج إعادة تأهيل اﻷطفال.
    Los fondos ayudaron a sufragar los gastos locales de proyectos de abastecimiento de agua y saneamiento en las regiones central y meridional del Iraq. UN وساعد هذا المبلغ في تغطية التكاليف المحلية ﻹمدادات المياه ومشاريع المرافق الصحية في وسط وجنوب العراق.
    Llamamiento de emergencia de 2008: para cubrir los gastos de recepción y distribución de medicamentos y equipo médico en Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2008: تغطية التكاليف المتصلة باستلام الأدوية والمواد الطبية وتوزيعها في غزة
    Esos pagos tenían por objeto sufragar los costos extraordinarios relacionados con su abrupta partida. UN وكان القصد من هذه المدفوعات تغطية التكاليف الطارئة المرتبطة بمغادرتهم المفاجئة.
    - la viabilidad, es decir, la capacidad de cubrir los costos de gestión, así como las posibles pérdidas; UN :: السلامة المالية: القدرة على تغطية التكاليف الجارية بالإضافة إلى أي خسائر؛
    Los recursos destinados inicialmente a dicho anexo se utilizarían para sufragar los gastos relacionados con el Palais Wilson. UN وستستخدم الموارد المخصصة أصلا لموقع ساكونيكس الصغير في تغطية التكاليف المتصلة بقصر ويلسون.
    Aumento en el cumplimiento de las disposiciones relativas a las contribuciones de los gobiernos para sufragar los gastos locales de las oficinas UN زيــادة معدل امتثال المساهمات الحكومية في تغطية التكاليف المحليــة للمكاتب
    Hay un número limitado de plazas para abogados de otros países, que deben sufragar los gastos. UN ويتوفر عدد محدود من الأماكن للمحامين من بلدان أخرى على أساس تغطية التكاليف.
    Hay un número limitado de plazas para abogados de otros países, que deben sufragar los gastos. UN ويتوافر عدد محدود من الأماكن للمحامين من البلدان الأخرى على أساس تغطية التكاليف.
    Los Estados Miembros deben estar en condiciones de sufragar los gastos de las Naciones Unidas. UN وأضافت تقول إنه يجب أن تكون الدول الأعضاء قادرة على تغطية التكاليف التي تتكبدها المنظمة.
    A continuación se celebró una conferencia de donantes con la que se trató de obtener apoyo de los Estados interesados para sufragar los gastos internacionales del proyecto. UN وأعقب ذلك عقد مؤتمر للمانحين سعى إلى التماس الدعم من الدول المهتمة بغية تغطية التكاليف الدولية للمشروع.
    Los Estados Miembros tienen que estar dispuestos a sufragar los gastos que conlleva garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas. UN وعلى الدول الأعضاء أن تبدي رغبتها في تغطية التكاليف التي تكفل سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    En vista del significativo papel que han tenido y podrían seguir teniendo los centros, algunos miembros consideraron que debería apoyarse una propuesta destinada a cubrir los gastos administrativos de los centros con el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ونظرا ﻷهمية الانشطة التي قامت وتقوم بها المراكز، ذكر بعض اﻷعضاء أنه ينبغي مساندة اقتراح تغطية التكاليف الادارية للمراكز من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    5.2 El Estado parte declara que los beneficios tienen por objeto cubrir los gastos necesarios de manutención, incluidos los gastos de vivienda. UN ٥-٢ وتعلن الدولة الطرف أن اﻹعانات ترمي إلى تغطية التكاليف الضرورية للمعيشة، بما فيها تكاليف السكن.
    Sin embargo, los recursos movilizados son aún muy insuficientes para sufragar los costos estimados. UN ومع ذلك، فإن الموارد التي تمت تعبئتها لا تزال قاصرة بشكل كبير عن تغطية التكاليف التقديرية.
    Con ello se conseguiría adelantar el pago de las tasas para ayudar a sufragar los costos derivados de la determinación inicial de los proyectos. UN وسيتيح ذلك تحصيل هذه الرسوم على نحو أسرع من أجل المساعدة في تغطية التكاليف المرتبطة باعتماد الاستنتاجات الأولية المتعلقة بالمشاريع.
    También se informó a la Comisión que se está considerando con el país anfitrión distintas formas de cubrir los costos adicionales. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن سبل تغطية التكاليف الإضافية المتوقعة يجري تدارسها مع البلد المضيف.
    10. Se creó un fondo fiduciario destinado a hacer frente a los gastos comunes de aplicación del Plan de Acción y a sustituir de forma gradual el apoyo prestado por el Fondo para el Medio Ambiente. UN ١٠ - وأنشئ صندوق استئماني بهدف تغطية التكاليف العامة لتنفيذ خطة العمل والحلول تدريجيا محل الدعم المقدم من صندوق البيئة.
    La discrepancia se debe a un pago mensual en dinares iraquíes convenido por las partes, cuyo único fin era cubrir gastos locales. UN والاختلاف متصل بدفعة شهرية بالدينار العراقي اتفق بشأنها بين الطرفين، وهو ما كان يزمع منه بصورة بحتة تغطية التكاليف المحلية.
    El representante del PNUMA dijo que se tomarían medidas para garantizar que los costos corrieran por cuenta del patrocinador y de otras organizaciones interesadas, y que los coordinadores del Enfoque Estratégico no tendrían que hacer más que participar en reuniones y actividades de concienciación. UN وقال ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إن الترتيبات سوف تتخذ لضمان تغطية التكاليف من جانب صاحب المقترح وغيره من المنظمات المهتمة، ولن يتعين أن تتخذ جهات الاتصال للنهج الاستراتيجي أي إجراء مباشر باستثناء المشاركة في الاجتماعات والأنشطة الرامية إلى استثارة الوعي.
    Esos fondos se complementaron con contribuciones de los gobiernos anfitriones que ascendieron a aproximadamente 1 millón de dólares y ayudaron a sufragar gastos de funcionamiento como, por ejemplo, alquileres, conservación y servicios públicos. UN وتم استكمال هذا المبلغ بمساهمات الحكومات المضيفة التي بلغت مليون دولار تقريبا مما ساعد على تغطية التكاليف التشغيلية مثل اﻹيجار والصيانة والمنافع.
    Pese a que su solicitud de habeas corpus había sido desestimada en esas instancias, el autor informaba al Tribunal Supremo de que presentaría una solicitud pidiendo el abono de las costas procesales habida cuenta de la extraordinaria duración del procedimiento. UN ورغم رفض طلب المثول الذي قدمه إلى المحكمتين، فقد أخبر المحكمة العليا بأنه سيطلب تغطية التكاليف القانونية بسبب طول مدة الإجراءات بصورة غير عادية.
    En tal caso correspondería que la Organización se hiciera cargo de los gastos en que habría incurrido el Estado para disponer de los restos. UN من المناسب، في هذه الحالة، أن توافق المنظمة على تغطية التكاليف التي كانت ستتكبدها الدولة فيما يتصل بالتصرف في الرفات.
    El aumento de los costos podría enjugarse con los ahorros que se lograran al reducir la burocracia. UN ويمكن تغطية التكاليف اﻹضافية عن طريق الوفورات المتحققة من تخفيض حجم الموظفين.
    Dadas las condiciones socioeconómicas especialmente difíciles, los refugiados en el Líbano seguían estando exentos del sistema de pagos compartidos vigente en otras zonas de operaciones, aunque se exigían pagos compartidos para tratamientos especializados de vida o muerte. UN ونظرا للظروف الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة بصورة خاصة، ظل اللاجئون في لبنان مستثنيين من نظام المشاركة في تغطية التكاليف القائم في ميادين العمل اﻷخرى، مع أن المشاركة في تغطية التكاليف مطلوبة لمواجهة تكاليف العلاج المتخصص ﻹنقاذ الحياة.
    Al cumplir la mayoría de edad, los niños con discapacidad que viven en centros hospitalarios, son huérfanos o están en situación de desamparo tienen derecho a una vivienda sin necesidad de inscribirse en la lista de espera y a asistencia material para acondicionarla siempre que, de acuerdo con su programa individual de rehabilitación, puedan valerse por sí mismos y llevar una vida autónoma. UN وعندما يبلغ الأطفال ذو الإعاقة سن الرشد في دور الرعاية السكنية، وإذا كانوا أيتاماً أو محرومين من رعاية الوالدين، يصبحون مؤهلين لأولوية الحصول على السكن والمساعدة على تغطية التكاليف الأولية لتجهيز المنزل، إذا كانوا قادرين، وفقاً لبرامج إعادة تأهيل الفردية، على ممارسة مهام الرعاية الذاتية والعيش بصورة مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus