"تغطية جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abarcar todas
        
    • abarcar todos
        
    • cubrir todos
        
    • sufragar todos
        
    • cubrir todas
        
    • abarque todas
        
    • cobertura de todos
        
    • que todos
        
    • abarcar todo
        
    • abarcado todos
        
    • de que todo el
        
    • incorporar todos
        
    • cobertura a todos
        
    • cobertura de todas
        
    • incluir en él todos
        
    Teniendo presente este principio, se utiliza una metodología estándar, en lugar de tratar de abarcar todas las oficinas y todas las situaciones. UN ولمراعاة هذا المبدأ تتبع منهجية قياسية بدلا من محاولة تغطية جميع المكاتب والحالات.
    La Comisión comprende que en el informe no se intenta abarcar todas las eventualidades, que es preliminar y que los costos conexos indicados se basan en cuotas estimadas que aplican actualmente las Naciones Unidas. UN واللجنة تدرك أن التقرير لا يسعى إلى تغطية جميع الوقائع، وأنه تقرير مؤقت وأن التكاليف ذات الصلة المشار إليها تستند إلى أسعار صرف افتراضية مطبقة حاليا في الأمم المتحدة.
    Los módulos podrían variar desde abarcar todos los aspectos del medio ambiente del planeta hasta un tema concreto para un país determinado. UN ويمكن للنماذج المعيارية أيضاً أن تتفاوت من تغطية جميع الجوانب البيئية للكرة الأرضية إلى موضوع محدد لبلد واحد.
    El carácter amplio de este artículo tiene por objeto abarcar todos los aspectos de la atención y de la protección de los niños en todos los entornos. UN والغرض من الطابع العام لهذه المادة هو تغطية جميع جوانب رعاية الطفل وحمايته في جميع المجالات.
    El aspecto particular de la operación que se lleva a cabo en Rwanda ha llevado al ACNUR a cubrir todos los gastos de administración con cargo a los programas especiales. UN وقد حمل الطابع الخاص للعملية المنفذة في رواندا المفوضية على تغطية جميع النفقات الادارية على حساب البرامج الخاصة.
    El Gobierno de Suiza ha convenido en sufragar todos los gastos relacionados con la renovación del Palais Wilson. UN وأضاف أن الحكومة السويسرية قد وافقت على تغطية جميع تكاليف تجديد قصر ويلسون.
    Creemos que sería prácticamente imposible abarcar todas las cuestiones planteadas por cada delegación, aunque todas las cuestiones examinadas son importantes. UN ونعتقد بأنه يستحيل عملياً تغطية جميع النقاط التي أثارها كل وفد حتى وإن كانت جميع المواضيع التي ناقشناها مهمة.
    Este enfoque tiene por objeto abarcar todas las actividades pertinentes, independientemente del lugar que ocupen en el ciclo de desarrollo. UN والغرض من هذا النهج هو كفالة تغطية جميع الأنشطة ذات الصلة بصرف النظر عن موقعها في دائرة التطوير.
    Los puestos propuestos permitirán que prosiga y se amplíe el apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz, con miras a abarcar todas las misiones. UN وستتيح الوظائف المقترحة استمرار تلك الجهود، وكذلك التوسع في دعم بعثات حفظ السلام، بهدف تغطية جميع البعثات.
    Ello requiere la dedicación de una atención constante y personal altamente calificado, que pueda abarcar todas las etapas. UN ويتطلب هذا باستمرار درجة عالية من الاهتمام وموظفين مؤهلين بمستوى رفيع وقادرين على تغطية جميع المراحل.
    El carácter amplio de este artículo tiene por objeto abarcar todos los aspectos de la atención y de la protección de los niños en todos los entornos. UN والغرض من الطابع العام لهذه المادة هو تغطية جميع جوانب رعاية الطفل وحمايته في جميع المجالات.
    El carácter amplio de este artículo tiene por objeto abarcar todos los aspectos de la atención y de la protección de los niños en todos los entornos. UN والغرض من الطابع العام لهذه المادة هو تغطية جميع جوانب رعاية الطفل وحمايته في جميع المجالات.
    El carácter amplio de este artículo tiene por objeto abarcar todos los aspectos de la atención y de la protección de los niños en todos los entornos. UN والغرض من الطابع العام لهذه المادة هو تغطية جميع جوانب رعاية الطفل وحمايته في جميع المجالات.
    No ha sido posible cubrir todos los sectores objetivo a causa del gran tamaño del país y de sus problemas financieros. UN ولم يكن من الممكن تغطية جميع المناطق المستهدفة، وذلك بسبب اتساع رقعة البلد والمشاكل المالية.
    Ampliar la prestación de servicios electrónicos a los ciudadanos árabes hasta cubrir todos los sectores; UN التوسع في تقديم الخدمات الإلكترونية للمواطن العربي بحيث يتم تغطية جميع القطاعات.
    La República Dominicana pudo sufragar todos los costos iniciales con sus propios recursos, mientras que el Ecuador tuvo que solicitar préstamos adicionales a los acreedores oficiales. UN وتمكنت الجمهورية الدومينيكية من تغطية جميع التكاليف اﻷولية من مواردها الخاصة بها، بينما احتاجت اكوادور الى قروض اضافية من الدائنين الرسميين.
    Creo que debemos cubrir todas nuestras opciones así podemos avanzar. Open Subtitles أظنّ أنّنا علينا تغطية جميع فرضياتنا حتى نمضي قدماً في القضيّة.
    Este proceso tiene como fin asegurar que el diálogo constructivo abarque todas las cuestiones fundamentales. UN والغرض من هذه العملية هو التأكد من تغطية جميع المسائل الملحة في الحوار البناء.
    cobertura de todos los lenguajes y acceso a los números archivados UN تغطية جميع اللغات وإمكانية الحصول على الأعداد القديمة.
    Se decidió que el plan de negocios fuera revisado por un despacho de abogados para garantizar que todos los aspectos de seguridad quedaran suficientemente recogidos en él. UN وتقرر أن تُستعرض خطة اﻷعمال من طرف شركة قانونية لكفالة تغطية جميع الجوانب اﻷمنية للخطة.
    Se indicó además que la intención era abarcar todo tipo de situaciones posibles que pudieran surgir en la práctica. UN وأوضِح كذلك أن النية من ورائها هي تغطية جميع ما يمكن أن ينشأ من حالات خلال الممارسة العملية.
    Después de que los expertos hacen preguntas en relación con cada uno de estos grupos de artículos, el Estado parte tiene la oportunidad de responder, pasando luego a la siguiente ronda de preguntas y respuestas, así hasta que se hayan abarcado todos los grupos. UN وبعد أن يدلي عدة خبراء بأسئلة في إطار المجموعة، تتاح الفرصة للدولة الطرف للرد؛ ويعقب ذلك جولة تالية من الأسئلة والردود، إلى أن تتم تغطية جميع المجموعات.
    43. Pide al Secretario General que, en su calidad de Presidente de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación se ocupe de esta cuestión en el contexto de esa Junta y le presente un informe al respecto en su sexagésimo período de sesiones con miras a cerciorarse de que todo el personal esté asegurado; UN 43 - تطلب إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، معالجة هذه المسألة في سياق المجلس، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الستين، بغية كفالة تغطية جميع الموظفين؛
    El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos a fin de incorporar todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بغية تغطية جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Se dio cobertura a todos el personal con derecho a ello y los familiares a su cargo UN وقد تمت تغطية جميع الموظفين ومُعاليهم المستحقين
    Se debe cuidar especialmente de asegurar la cobertura de todas las operaciones que la Comisión desea excluir del proyecto de convención. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تغطية جميع المعاملات التي ترغب اللجنة في استبعادها من مشروع الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe revisando y actualizando su sistema de recolección de datos, con miras a incluir en él todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدول الطرف استعراض واستكمال نظامهـا الخاص بجمع البيانات، بغية تغطية جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus