"تغطيتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cobertura
        
    • cubrir
        
    • su alcance
        
    • abarcar
        
    • relación con
        
    • sufragarse
        
    • tratar
        
    • abarcan
        
    • cubrirse
        
    • cubiertos
        
    • cubiertas
        
    • incluirse
        
    • abarcarse
        
    • cubrirlo
        
    • cubierta
        
    Las clínicas están mejor distribuidas en las provincias aunque también están limitadas en lo que hace a su número y cobertura. UN أما العيادات الصحية الموزّعة على المناطق في شكل أفضل، فهي ما زالت محدودة من حيث عددها ومدى تغطيتها.
    Otros componentes importantes también se veían afectados por la falta de la cobertura plena recomendada en el Sistema de Cuentas Nacionales. UN وتأثرت أيضاً مكونات هامة أخرى نتيجة عدم تغطيتها تغطية كاملة على النحو الموصى به في نظام الحسابات القومية.
    Vendí valores que no podía cubrir, y luego hice desaparecer las huellas de la transacción. Open Subtitles لقد أنقصتُ بعض الأوراق المالية التي لا يمكن تغطيتها ثم جعلت الصفقة تختفي.
    Por lo tanto, hasta ahora su alcance geográfico ha sido limitado. UN وبالتالي كانت تغطيتها الجغرافية حتى الآن محدودة.
    Sin embargo, en el presente resumen no se aspira a abarcar todos esos temas. UN إلا أن هذا الموجز لا يسعى الى تغطيتها جميعا.
    Ello permitirá que los equipos de supervisión amplíen su ámbito de acción en relación con el número de actos, la extensión geográfica, la intimidación y la complejidad políticas. UN وهذا ما سيتيح لفرق المراقبة زيادة تغطيتها من حيث عدد اﻷحداث والانتشار الجغرافي والتشعب السياسي والترهيب.
    También hace falta apoyo para que las emisoras existentes mejoren su cobertura y capacidad. UN ومن المطلوب أيضا توفير الدعم للمحطات القائمة من أجل تحسين تغطيتها وقدراتها.
    El 70% de los que contestaron afirmaron que su cobertura de la bibliografía sobre cuestiones de refugiados era adecuada. UN وأعلن ٧٠ في المائة من المجيبين أن تغطيتها للمواضيع المتعلقة بقضايا اللاجئين ملائمة أيضا.
    Antes bien, significa que su cobertura proporcionará una disuasión mínima contra posibles violadores en las fases iniciales del tratado. UN وسوف يعني ذلك على اﻷصح أن تغطيتها ستوفر أدنى درجة من الردع ضد المنتهكين المحتملين في المراحل اﻷولى للمعاهدة.
    En las zonas con escasa cobertura, sólo una cuarta parte de los fenómenos se localizaron con esa precisión. UN أما بالنسبة للمناطق التي كانت تغطيتها سيئة فقد تم تحديد مواقع ربع الظواهر فقط بهذه الدقة.
    En el informe de 1995, la ACDA amplió la cobertura de las exportaciones de servicios militares. UN وفي تقرير عام ١٩٩٥، مدت الوكالة نطاق تغطيتها ليشمل تصدير الخدمات العسكرية.
    Se recomienda que los sistemas cumplan ciertas condiciones mínimas en lo que respecta a su cobertura y tengan las características siguientes: UN ويوصى بأن تتوفر للنظم المميزات التالية وأن تفي بحد أدنى من الشروط فيما يتعلق بنطاق تغطيتها:
    Cabría cubrir el costo mediante tasas de pesca, que tendrían que ser proporcionales al nivel de riesgo. UN أما التكاليف فيمكن تغطيتها من رسوم الصيد ولا بد من موازنتها مع حجم المخاطرة.
    La suscripción (underwriting) es el conjunto de medidas que adopta una entidad aseguradora para evaluar y, en función de esto, seleccionar los riesgos que decidirá cubrir. UN وإجراء عملية التأمين هو العملية التي تقوم بها شركة التأمين لتقدير اﻷخطار ومن ثم اختيار تلك التي ستقرر تغطيتها.
    El Gobierno cuenta con una política sobre microcréditos que está dirigida a las mujeres de las zonas rurales, pero su alcance es todavía muy limitado. UN ولدى الحكومة سياسة عامة تتعلق بالائتمانات المصغرة التي تستهدف النساء في المناطق الريفية، ولكن تغطيتها محدودة.
    Sin embargo, no es ilógico abarcar una cuestión en más de un artículo, ya que se logra así que se regule de manera exhaustiva. UN ومع ذلك، فإن تغطية إحدى المسائل في أكثر من مادة ليست أمرا غير منطقي، بل إن هذا يكفل تغطيتها تغطية شاملة نوعا ما.
    En relación con las publicaciones de calidad, se amplió la información relativa a cuestiones de importancia, así como la distribución de esas publicaciones. UN وبالنسبة للمنشورات الجيدة، توسعت تغطيتها للمسائل ذات الصلة وأصبحت توزع على نطاق أوسع.
    Los costos estimados de dichos acuerdos que deben sufragarse con cargo a los créditos consignados para los bienios 2000 - 2001 y 2002 - 2003 son: UN وفيما يلي التكاليف التقديرية لهذه الترتيبات الواجب تغطيتها من اعتمادات فترتي السنتين 2000 و 2001:
    Los medios de difusión locales e internacionales deberían tratar de dar una idea más equilibrada en su reportaje. UN وأن وسائط اﻹعلام الجماهيري المحلية والدولية يجب أن تسعى الى تقديم صورة متوازنة في تغطيتها.
    Se alienta a las oficinas regionales de los organismos a compartir locales a fin de asegurarse de que abarcan regiones geográficas comunes. UN وتُشجع المكاتب الإقليمية للوكالات على تقاسم الأماكن لضمان تغطيتها لمناطق جغرافية مشتركة.
    Además, como indiqué en mi último informe, existen gastos relacionados con la transformación de la RENAMO en un partido político que no pueden cubrirse fácilmente mediante un fondo administrado por las Naciones Unidas, debido a las normas y procedimientos que rigen su utilización. UN وعلاوة على ذلك، وكما أوضحت في تقريري السابق، هناك نفقات متصلة بتحويل حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية إلى حزب سياسي لا يمكن تغطيتها بسهولة عن طريق صندوق تديره اﻷمم المتحدة، وذلك بسبب القواعد واﻹجراءات التي تحكم استخدامها.
    Esos medicamentos están cubiertos por las Cía. de Seguros y por Medicare. Open Subtitles كلُّ هذه العقاقير يتمُّ تغطيتها . من قبل شركات التأمين
    Franja de Rock's Ville y suroeste, cubiertas. Open Subtitles منحنى روكفيل والنقاط المجاورة تم تغطيتها
    Asimismo está encargado de determinar las cuestiones de importancia actual que deben incluirse en los informes pertinentes; UN كما أنه مسؤول أيضا عن تحديد القضايا ذات اﻷهمية العاجلة واللازم تغطيتها في التقارير ذات الصلة؛
    Había llegado el momento en que era importante relacionar las cuestiones que habrían de abarcarse con el acceso a los datos y su integridad. UN ومن الهام الآن أن تكون المسائل الواجب تغطيتها ذات صلة بالاطلاع على البيانات واكتمالها.
    Con un suelo así de tóxico lo mejor que puede hacer es cubrirlo. Open Subtitles مع هذه التربة السامة افضل شيء يمكنك فعله هو تغطيتها فحسب
    Es como una enorme bola de acero cubierta con una fina capa de roca. Open Subtitles إنه ككرة كبيرة من الحديد تم تغطيتها بقشرة صخرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus