"تغيرات أساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambios fundamentales
        
    • cambios importantes
        
    La condición de la mujer ha sido realzada por medio de cambios fundamentales que dan el reconocimiento necesario a la dignidad de su persona, una dignidad compartida por cada uno de los miembros de la familia. UN وقد تعزز مركز المرأة عن طريق تغيرات أساسية توفر الاعتراف اللازم بكرامة الشخص وهي كرامة يتقاسمها كل فرد من أفراد اﻷسرة.
    Es necesario lograr cambios fundamentales en vez de resultados a corto plazo. UN ومن الضروري السعي إلى إحداث تغيرات أساسية بدلا من تحقيق نتائج قصيرة اﻷجل.
    El Gobierno de Lituania apoya la iniciativa de reforma del Secretario General, que se prevé que dé lugar a cambios fundamentales. UN وتؤيد حكومة ليتوانيا مبادرة اﻷمين العام لﻹصلاح، المتوقع أن تسفر عنها تغيرات أساسية للغاية.
    Estos acontecimientos mundiales han provocado también cambios fundamentales en las áreas de la política, la economía y las relaciones comerciales y en las propias organizaciones internacionales. UN وأسفرت هذه اﻷحداث كذلك عن تغيرات أساسية في مجالات السياسية، والاقتصاد، والعلاقات التجارية، وفي المنظمات الدولية نفسها.
    Gracias a la lucha incansable de todos los pueblos oprimidos, durante los últimos 50 años el mundo ha sido testigo de cambios fundamentales. UN وبفضل النضال الدؤوب لجميع الشعوب المقهورة، شهد العالم تغيرات أساسية على مدى السنوات الخمسين الماضية.
    Si bien la mundialización se presta a múltiples y distintas definiciones, se trata de un fenómeno que ha acarreado cambios fundamentales en todas las sociedades. UN ورغم ما يمكن إلصاقه بالعولمة من تعاريف كثيرة ومتنوعة، فإنها ظاهرة أحدثت تغيرات أساسية في كل مجتمع من المجتمعات.
    Los recientes acontecimientos internacionales han redundado en cambios fundamentales en el carácter de la prevención de conflictos. UN وقد أحدثت التطورات الدولية الأخيرة تغيرات أساسية في طبيعة عملية منع نشوب الصراع.
    Como todos sabemos, el entorno estratégico ha experimentado cambios fundamentales desde que finalizó la guerra fría. UN كما نعلم جميعا، شهدت البيئة الاستراتيجية تغيرات أساسية في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    El autor sostiene que, en su propio caso, no se han producido cambios fundamentales. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم تحدث، في حالته الخاصة تغيرات أساسية.
    Sin embargo, la sociedad civil, en particular el sector de las ONG, ha experimentado cambios fundamentales en la época poscolonial. UN على أن المجتمع المدني، وبخاصة قطاع المنظمات غير الحكومية، شهد تغيرات أساسية في كينيا في مرحلة ما بعد انتهاء الاستعمار.
    En los últimos años, se han registrado cambios fundamentales en la economía polaca. UN وشهدت السنوات الأخيرة تغيرات أساسية في الاقتصاد البولندي.
    En el estudio se deben tener en cuenta los recientes cambios fundamentales en la relación de fuerzas entre protagonistas locales, nacionales e internacionales. UN وهذه الدراسة يجب أن تأخذ في الاعتبار ما طرأ على علاقات القوة بين الجهات الفاعلة المحلية والوطنية والدولية من تغيرات أساسية في الآونة الأخيرة.
    Este despertar espiritual aporta cambios fundamentales en los pensamientos y las acciones de cada uno y redunda en un sentimiento de unidad que elimina las diferencias por motivos de género. UN وهذا الوعي الروحي هو الذي يُحدث تغيرات أساسية في أفكار المرء وتصرفاته، تؤدي إلى شعوره بوحدة الذات التي تمحو كل الفروق بين الأجناس.
    Es necesario introducir con carácter urgente cambios fundamentales en los factores humanos que afectan al sistema Tierra, como son las medidas encaminadas a fortalecer la resiliencia y disminuir la vulnerabilidad de las sociedades humanas. UN لذا يلزم إحداث تغيرات أساسية في العوامل البشرية التي تؤثر على النظام الأرضي، كما تلزم إجراءات لتحسين القدرة على الصمود، والحد من مدى تأثر المجتمعات البشرية.
    38. En muchos países se han producido cambios fundamentales en las instituciones políticas24. UN ٨٣ - إن ثمة تغيرات أساسية قد اكتنفت المؤسسات السياسية في عدد من البلدان)٢٤(.
    La disminución registrada en los indicadores de fecundidad y mortalidad están produciendo cambios fundamentales en la estructura de la población por edades en la mayoría de las sociedades, incluso, y muy notablemente, aumentos sin precedente en la proporción y el número de ancianos. UN ١٧ - يؤدي انخفاض مستويات الخصوبة والوفيات إلى تغيرات أساسية في الهيكل العمري للسكان في معظم المجتمعات، بما في ذلك بوجه خاص ارتفاع نسبة المسنين وعددهم ارتفاعا قياسيا.
    Si bien desde 1994 no se habían producido cambios fundamentales en los seguros médicos ni en la seguridad social, en 1995 determinados beneficios del seguro médico se habían transferido al sistema estatal de prestaciones sociales con el fin de unificar las prestaciones y beneficios sociales estatales y ofrecer así apoyo a las familias con hijos conforme a un sistema único. UN ٠٧١ - وعلى الرغم من عدم حدوث تغيرات أساسية في التأمين الصحي أو التأمين الاجتماعي منذ عام ١٩٩٤، تم في عام ١٩٩٥ تحويل بعض استحقاقات التأمين الصحي الى نظام العلاوة الاجتماعية التابع للدولة، وذلك بهدف توحيد العلاوات الاجتماعية للدولة ومن ثم تقديم دعم لﻷسر التي لديها أطفال في إطار نظام موحد.
    Si bien desde 1994 no se habían producido cambios fundamentales en los seguros médicos ni en la seguridad social, en 1995 determinados beneficios del seguro médico se habían transferido al sistema estatal de prestaciones sociales con el fin de unificar las prestaciones y beneficios sociales estatales y ofrecer así apoyo a las familias con hijos conforme a un sistema único. UN ٠٧١ - وعلى الرغم من عدم حدوث تغيرات أساسية في التأمين الصحي أو التأمين الاجتماعي منذ عام ١٩٩٤، تم في عام ١٩٩٥ تحويل بعض استحقاقات التأمين الصحي الى نظام العلاوة الاجتماعية التابع للدولة، وذلك بهدف توحيد العلاوات الاجتماعية للدولة ومن ثم تقديم دعم لﻷسر التي لديها أطفال في إطار نظام موحد.
    En los sectores de las comunicaciones y de la información se están produciendo cambios fundamentales y con gran velocidad (véase el gráfico 4). UN إذ تشهد صناعات الاتصالات والمعلومات تغيرات أساسية بسرعة تقارب سرعة البرق (انظر الشكل 4). الشكل 4
    Estas cuestiones son motivo de enorme interés y preocupación para Indonesia como país contribuyente de tropas, especialmente en estas circunstancias, en que las operaciones de mantenimiento de la paz enfrentan nuevos desafíos y complicaciones y cuando la naturaleza y las condiciones de la seguridad internacional están experimentando cambios fundamentales. UN وتشكل هذه القضايا اهتماما بالغا وقلقا شديدا لإندونيسيا بوصفها من البلدان المساهمة بقوات لا سيما في هذه المرحلة التي تواجه فيها عمليات حفظ السلام تحديات وتعقيدات جديدة والتي تشهد تغيرات أساسية في طبيعة وأوضاع الأمن الدولي.
    Hubo escasos cambios importantes en las tendencias de las tasas de mortalidad de menores de 5 años. UN 39 - طرأت تغيرات أساسية قليلة على اتجاهات معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus