"تغيرات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambios en
        
    • cambios efectuados en
        
    • variaciones de
        
    • cambios de
        
    • cambio en
        
    • variaciones en
        
    • cambios que tengan lugar en
        
    • variaciones del
        
    • cambio de
        
    • modificación de
        
    • modificaciones de
        
    • cambios registrados en
        
    • cambios del
        
    • modificaciones en
        
    • algún cambio
        
    Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o alcance del mandato o cambios en los logros previstos determinados por el mandato; UN الولاية: الفروق الناجمة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية؛
    Los cambios en la composición de las Naciones Unidas también habían conducido a cambios en los objetivos de la Asamblea General. UN وأدت التغيرات في عضوية اﻷمم المتحدة أيضا الى تغيرات في أهداف الجمعية العامة.
    Por ejemplo, en Bangladesh, la contratación de trabajadoras de extensión había contribuido a cambios en la condición de la mujer. UN ففي بنغلاديش، على سبيل المثال، ساعد توظيف إناث للعمل في مجال تقديم الخدمات على إحداث تغيرات في مركز المرأة.
    El organismo sólo deberá sufragar los gastos adicionales que se deriven de los cambios efectuados en el ámbito abarcado o de los retrasos de los que él mismo sea responsable. UN ولا يجوز تقاضي رسوم إضافية إلا إذا حصلت تغيرات في نطاق المشروع أو حدث تأخير تتحمل الوكالة المسؤولية عنها.
    La flexibilidad laboral dentro de la empresa ha desempeñado sin duda un papel importante en el ajuste del Japón a las variaciones de la competitividad internacional desde mediados del decenio de 1980 sin producir un desempleo masivo. UN والواقع أن مرونة اﻷجور داخل الشركات قد لعبت دوراً هاما في التكيف الياباني مع تغيرات في القدرة التنافسية الدولية منذ منتصف الثمانينات بدون حدوث بطالة على نطاق واسع.
    No se proponen cambios en la plantilla respecto de este subprograma. UN ولا تقترح أية تغيرات في ملاك الوظائف لهذا البرنامج الفرعي.
    Nadie espera que esos cambios en la estructura fundamental de la economía traigan consigo automáticamente cambios en los procesos o las estructuras de adopción de decisiones. UN ومن الواضح أن هذه التغيرات في البنية التحتية للاقتصاد لن تؤدي تلقائيا إلى تغيرات في عمليات صنع القرار أو في هياكله.
    En algunos países, la modalidad de crecimiento había ocasionado cambios en la composición sectorial de la economía. UN وفي بعض البلدان أدى نمط النمو الى تغيرات في التكوين القطاعي للاقتصاد.
    - cambios en los patrones de producción y elaboración del mercado internacional tradicional de productos básicos. Dificultad de acceso a nuevos mercados. UN تغيرات في أنمــاط اﻹنتاج والتجهيز الخاصة بالسوق التقليدية الدولية للسلع اﻷساسيـــة، ومصاعـب في النفاذ الى أسواق جديدة.
    - cambios en las prácticas de gestión de los sistemas productivos y en las características de los recursos humanos correspondientes. UN تغيرات في الممارسات الخاصة بإدارة أنظمـــة اﻹنتاج وفي مواصفات الموارد البشرية المتصلة بها.
    Los miembros observaron que se había hecho alusión a cambios en los hábitos alimentarios y pidieron más información al respecto y si ello suponía un empeoramiento de las normas de nutrición. UN ولاحظ اﻷعضاء أنه قد أشير إلى تغيرات في العادات الغذائية، وطلبوا مزيدا من المعلومات في هذا الشأن. وتساءلوا عما إذا كان ذلك يعني تردي المعايير التغذوية.
    Aunque se producen cambios en el volumen de actividad, esos cambios son difíciles de pronosticar. UN وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها.
    Aunque se producen cambios en el volumen de actividad, esos cambios son difíciles de pronosticar. UN وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها.
    Se comunicarán también a la Secretaría los cambios en la composición de las delegaciones. UN وينبغي أيضا أن تقدم إلى اﻷمانة أية تغيرات في تكوين الوفود.
    Se comunicarán también a la Secretaría los cambios en la composición de las delegaciones. UN وينبغي أيضا أن تقدم إلى اﻷمانة أية تغيرات في تكوين الوفود.
    :: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato UN :: الولاية: الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية ونطاقها، أو تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية
    :: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato; UN :: عوامل الولاية: هي الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية
    6b. variaciones de las tasas de ahorro y el crecimiento del PIB de los países africanos entre el decenio de 1980 y el de 1990 UN 6 بـــاء - تغيرات في معدلات الادخار ونمو الناتج المحلـي الإجمالـي في البلدان الأفريقية بين الثمانينات والتسعينات
    Se evalúa el deterioro del valor cuando se producen hechos o cambios de las circunstancias que indican que podría no recuperarse el valor en libros. UN وتجرى تقييمات اضمحلال القيمة عند وقوع أحداث أو تغيرات في الظروف تشير إلى أن القيمة الدفترية قد لا تكون قابلة للاسترداد.
    Para nueve de las misiones existentes no se indica ningún cambio en cuanto a las necesidades de personal. UN ولم يتم الإبلاغ عن أي تغيرات في الاحتياجات من الوظائف بالنسبة للـ 9 بعثات الحالية.
    El aumento se debe a la aplicación de parámetros actualizados de cálculo de los costos que reflejan las variaciones en los tipos de cambio y la tasa de inflación. UN وسبب الزيادة هو تطبيق بارامترات التكلفة المستكملة التي تعكس تغيرات في معدلات الصرف والتضخم.
    Se entenderá por " zonas de referencia para la preservación " las zonas en las que no se efectuarán extracciones a fin de que la biota del fondo marino se mantenga representativa y estable y permita evaluar los cambios que tengan lugar en la flora y la fauna del medio marino. UN ويقصد ﺑ " المناطق المرجعية للحفظ " المناطق التي لن يحدث فيها أي تعدين لضمان بقاء واستقرار نماذج نباتات قاع البحر من أجل تقييم أي تغيرات في نباتات وحيوانات البيئة البحرية.
    No se admiten cantidades adicionales ya sea porque no está demostrado que sean resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq ya sea porque cabe atribuirlas a variaciones del contrato o a demoras del contratista. UN وغير مسموح بقبول زيادات إضافية إما بسبب أنه لم يُبين أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو بسبب أنها تُعزى إلى تغيرات في العقد أو تأخيرات من جانب المقاول.
    Espera que la delegación se refiera con franqueza a cualesquier errores que se hayan cometido u obstáculos que hayan surgido, y a todo cambio de dirección que haya ocurrido. UN وأعربت عن أملها في أن يتسم الوفد بالصراحة فيما يتعلق بأي أخطاء قد ارتكبت، أو أي عقبات غير متوقعة جرت مواجهتها، وأي تغيرات في التوجهات.
    Esa disminución se produjo como consecuencia de la bajada de los precios en todo el mundo y la modificación de los acuerdos internos de comercialización del producto. UN ويعزى هذا الهبوط إلى انخفاض الأسعار العالمية وما حدث من تغيرات في ترتيبات التسويق الداخلي لهذا المنتج.
    Ha habido momentos en los que se ha producido un repunte de la inflación que han sido reflejo de alguna escasez de alimentos a nivel local o de modificaciones de los impuestos. UN وقد حدثت في بعض الأوقات زيادات حادة في التضخم عكست حالات نقص الغذاء محلياً أو تغيرات في الضريبة.
    251. En el período que se examina algunos cambios registrados en la sociedad han tenido efectos negativos en la salud de la población. UN ١٥٢- وفي الفترة المستعرضة، حدثت عدة تغيرات في المجتمع أثرت تأثيرا سالبا على صحة السكان.
    Nota: El término inflación se refiere a los cambios del índice de precios al consumidor. UN ملاحظة: يشير التضخم إلى تغيرات في مؤشر أسعار السلع الاستهلاكية.
    La disminución se debió en gran medida a modificaciones en la posición de dos Estados Miembros, los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN ويُعزى هذا النقص بدرجة كبيرة إلى حدوث تغيرات في مواقف اثنين من الدول الأعضاء، هما الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    ¿Ha habido algún cambio en mi nieto? Open Subtitles استيقظ أرجوك هل تعرفين أن تغيرات في حالة حفيدي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus