Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o alcance del mandato o cambios en los logros previstos determinados por el mandato; | UN | الولاية: الفروق الناجمة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية؛ |
Los cambios en la composición de las Naciones Unidas también habían conducido a cambios en los objetivos de la Asamblea General. | UN | وأدت التغيرات في عضوية اﻷمم المتحدة أيضا الى تغيرات في أهداف الجمعية العامة. |
Por ejemplo, en Bangladesh, la contratación de trabajadoras de extensión había contribuido a cambios en la condición de la mujer. | UN | ففي بنغلاديش، على سبيل المثال، ساعد توظيف إناث للعمل في مجال تقديم الخدمات على إحداث تغيرات في مركز المرأة. |
El organismo sólo deberá sufragar los gastos adicionales que se deriven de los cambios efectuados en el ámbito abarcado o de los retrasos de los que él mismo sea responsable. | UN | ولا يجوز تقاضي رسوم إضافية إلا إذا حصلت تغيرات في نطاق المشروع أو حدث تأخير تتحمل الوكالة المسؤولية عنها. |
La flexibilidad laboral dentro de la empresa ha desempeñado sin duda un papel importante en el ajuste del Japón a las variaciones de la competitividad internacional desde mediados del decenio de 1980 sin producir un desempleo masivo. | UN | والواقع أن مرونة اﻷجور داخل الشركات قد لعبت دوراً هاما في التكيف الياباني مع تغيرات في القدرة التنافسية الدولية منذ منتصف الثمانينات بدون حدوث بطالة على نطاق واسع. |
No se proponen cambios en la plantilla respecto de este subprograma. | UN | ولا تقترح أية تغيرات في ملاك الوظائف لهذا البرنامج الفرعي. |
Nadie espera que esos cambios en la estructura fundamental de la economía traigan consigo automáticamente cambios en los procesos o las estructuras de adopción de decisiones. | UN | ومن الواضح أن هذه التغيرات في البنية التحتية للاقتصاد لن تؤدي تلقائيا إلى تغيرات في عمليات صنع القرار أو في هياكله. |
En algunos países, la modalidad de crecimiento había ocasionado cambios en la composición sectorial de la economía. | UN | وفي بعض البلدان أدى نمط النمو الى تغيرات في التكوين القطاعي للاقتصاد. |
- cambios en los patrones de producción y elaboración del mercado internacional tradicional de productos básicos. Dificultad de acceso a nuevos mercados. | UN | تغيرات في أنمــاط اﻹنتاج والتجهيز الخاصة بالسوق التقليدية الدولية للسلع اﻷساسيـــة، ومصاعـب في النفاذ الى أسواق جديدة. |
- cambios en las prácticas de gestión de los sistemas productivos y en las características de los recursos humanos correspondientes. | UN | تغيرات في الممارسات الخاصة بإدارة أنظمـــة اﻹنتاج وفي مواصفات الموارد البشرية المتصلة بها. |
Los miembros observaron que se había hecho alusión a cambios en los hábitos alimentarios y pidieron más información al respecto y si ello suponía un empeoramiento de las normas de nutrición. | UN | ولاحظ اﻷعضاء أنه قد أشير إلى تغيرات في العادات الغذائية، وطلبوا مزيدا من المعلومات في هذا الشأن. وتساءلوا عما إذا كان ذلك يعني تردي المعايير التغذوية. |
Aunque se producen cambios en el volumen de actividad, esos cambios son difíciles de pronosticar. | UN | وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها. |
Aunque se producen cambios en el volumen de actividad, esos cambios son difíciles de pronosticar. | UN | وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها. |
Se comunicarán también a la Secretaría los cambios en la composición de las delegaciones. | UN | وينبغي أيضا أن تقدم إلى اﻷمانة أية تغيرات في تكوين الوفود. |
Se comunicarán también a la Secretaría los cambios en la composición de las delegaciones. | UN | وينبغي أيضا أن تقدم إلى اﻷمانة أية تغيرات في تكوين الوفود. |
:: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato | UN | :: الولاية: الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية ونطاقها، أو تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية |
:: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato; | UN | :: عوامل الولاية: هي الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية |
6b. variaciones de las tasas de ahorro y el crecimiento del PIB de los países africanos entre el decenio de 1980 y el de 1990 | UN | 6 بـــاء - تغيرات في معدلات الادخار ونمو الناتج المحلـي الإجمالـي في البلدان الأفريقية بين الثمانينات والتسعينات |
Se evalúa el deterioro del valor cuando se producen hechos o cambios de las circunstancias que indican que podría no recuperarse el valor en libros. | UN | وتجرى تقييمات اضمحلال القيمة عند وقوع أحداث أو تغيرات في الظروف تشير إلى أن القيمة الدفترية قد لا تكون قابلة للاسترداد. |
Para nueve de las misiones existentes no se indica ningún cambio en cuanto a las necesidades de personal. | UN | ولم يتم الإبلاغ عن أي تغيرات في الاحتياجات من الوظائف بالنسبة للـ 9 بعثات الحالية. |
El aumento se debe a la aplicación de parámetros actualizados de cálculo de los costos que reflejan las variaciones en los tipos de cambio y la tasa de inflación. | UN | وسبب الزيادة هو تطبيق بارامترات التكلفة المستكملة التي تعكس تغيرات في معدلات الصرف والتضخم. |
Se entenderá por " zonas de referencia para la preservación " las zonas en las que no se efectuarán extracciones a fin de que la biota del fondo marino se mantenga representativa y estable y permita evaluar los cambios que tengan lugar en la flora y la fauna del medio marino. | UN | ويقصد ﺑ " المناطق المرجعية للحفظ " المناطق التي لن يحدث فيها أي تعدين لضمان بقاء واستقرار نماذج نباتات قاع البحر من أجل تقييم أي تغيرات في نباتات وحيوانات البيئة البحرية. |
No se admiten cantidades adicionales ya sea porque no está demostrado que sean resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq ya sea porque cabe atribuirlas a variaciones del contrato o a demoras del contratista. | UN | وغير مسموح بقبول زيادات إضافية إما بسبب أنه لم يُبين أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو بسبب أنها تُعزى إلى تغيرات في العقد أو تأخيرات من جانب المقاول. |
Espera que la delegación se refiera con franqueza a cualesquier errores que se hayan cometido u obstáculos que hayan surgido, y a todo cambio de dirección que haya ocurrido. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتسم الوفد بالصراحة فيما يتعلق بأي أخطاء قد ارتكبت، أو أي عقبات غير متوقعة جرت مواجهتها، وأي تغيرات في التوجهات. |
Esa disminución se produjo como consecuencia de la bajada de los precios en todo el mundo y la modificación de los acuerdos internos de comercialización del producto. | UN | ويعزى هذا الهبوط إلى انخفاض الأسعار العالمية وما حدث من تغيرات في ترتيبات التسويق الداخلي لهذا المنتج. |
Ha habido momentos en los que se ha producido un repunte de la inflación que han sido reflejo de alguna escasez de alimentos a nivel local o de modificaciones de los impuestos. | UN | وقد حدثت في بعض الأوقات زيادات حادة في التضخم عكست حالات نقص الغذاء محلياً أو تغيرات في الضريبة. |
251. En el período que se examina algunos cambios registrados en la sociedad han tenido efectos negativos en la salud de la población. | UN | ١٥٢- وفي الفترة المستعرضة، حدثت عدة تغيرات في المجتمع أثرت تأثيرا سالبا على صحة السكان. |
Nota: El término inflación se refiere a los cambios del índice de precios al consumidor. | UN | ملاحظة: يشير التضخم إلى تغيرات في مؤشر أسعار السلع الاستهلاكية. |
La disminución se debió en gran medida a modificaciones en la posición de dos Estados Miembros, los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | ويُعزى هذا النقص بدرجة كبيرة إلى حدوث تغيرات في مواقف اثنين من الدول الأعضاء، هما الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
¿Ha habido algún cambio en mi nieto? | Open Subtitles | استيقظ أرجوك هل تعرفين أن تغيرات في حالة حفيدي؟ |