"تغيرات كبيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambios importantes
        
    • grandes cambios
        
    • cambios significativos
        
    • importantes cambios
        
    • cambios sustanciales
        
    • cambios considerables
        
    • cambios fundamentales
        
    • cambiado considerablemente
        
    • profundos cambios
        
    • cambiado drásticamente
        
    • variaciones importantes
        
    • variaciones significativas
        
    • cambiado mucho
        
    • cambios grandes
        
    • considerables cambios
        
    Tales elecciones originaron con frecuencia cambios importantes en el proceso y las estructuras políticas así como en los participantes en ellos. UN وكثيرا ما أسفرت هذه الانتخابات عن تغيرات كبيرة في العمليات والهياكل السياسية والمشاركين السياسيين.
    Hemos sido testigos de cambios importantes en la aplicación de las recomendaciones de un grupo semejante, presidido por el Embajador Brahimi, sobre la reforma de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN لقد شهدنا تغيرات كبيرة تحققت في تنفيذ التوصيات لفريق مماثل، ترأسه السفير الإبراهيمي، حول إصلاح حفظ السلام.
    Desde entonces han ocurrido grandes cambios en esos Estados y la URSS ya no existe. UN ومنذ ذلك الوقت حدثت تغيرات كبيرة في هاتين الدولتين. فاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لم يعد موجودا.
    De acuerdo a este informe no existían cambios significativos en la salud del autor. UN وحسب تقرير الخبراء هذا، لم تطرأ تغيرات كبيرة على صحة صاحب البلاغ.
    Por último, reconoció la dificultad de fomentar las perspectivas de carrera en un momento de importantes cambios, añadiendo que el ACNUR no era la única organización que tenía este problema. UN وأخيراً، اعترفت بأن من الصعب تشجيع تطوير الحياة الوظيفية في وقت تجري فيه تغيرات كبيرة مضيفة بأن المفوضية ليست المنظمة الوحيدة التي تواجه هذه المشكلة.
    84. La estructura jurídica del Estado no ha experimentado en el año 1996 cambios sustanciales que permitirían asegurar un funcionamiento más democrático de las instituciones. UN ٤٨- ولم يطرأ على الهيكل القضائي للدولة في عام ٦٩٩١ تغيرات كبيرة يمكن أن تكفل عمل المؤسسات بقدر أكبر من الديمقراطية.
    Segundo, el Océano Ártico experimenta cambios considerables debido al cambio climático y al deshielo. UN ثانيا، يشهد المحيط المتجمد الشمالي تغيرات كبيرة بسبب تغير المناخ وذوبان الجليد.
    Sin embargo, esa acentuada baja en la fecundidad no ha ido seguida de cambios importantes en los niveles de pobreza y desigualdad social. UN ومع ذلك، فإن هذا الهبوط الشديد في معدل الخصوبة لم تتبعه تغيرات كبيرة في المستويات الموجودة للفقر والإجحاف الاجتماعي.
    ii) Durante el período que abarca el presente informe no hubo cambios importantes en la visión, la orientación o el ámbito de Kiwanis International. UN ' 2` لم تحدث تغيرات كبيرة أثناء الفترة التي شملها التقرير في رؤية كيوانس ولا توجهها ولا نطاقها على الصعيد الدولي.
    Así pues, el envejecimiento de la población podría conducir a cambios importantes en la composición de la demanda de bienes y servicios. UN وهكذا، يمكن أن تؤدي شيخوخة السكان إلى تغيرات كبيرة في تركيبة الطلب على السلع والخدمات.
    El mundo ha experimentado grandes cambios desde la creación de las Naciones Unidas. UN لقد شهد العالم تغيرات كبيرة منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Aunque en años recientes se han producido grandes cambios en la situación internacional, el desarme sigue siendo una cuestión prioritaria que se debe solucionar. UN على الرغم من حدوث تغيرات كبيرة في الوضع الدولي في السنوات اﻷخيرة، لا تزال مسألة نزع السلاح ذات أولوية، وينبغي حلها.
    Lo hacemos por cuanto que en los últimos años se han producido grandes cambios. UN وسبب ذلك هو التالي: لقد حدثت تغيرات كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    Desde la creación de las Naciones Unidas, los países del mundo y el sistema internacional han pasado por cambios significativos. UN منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، شهدت بلدان العالم والمنظومة الدولية تغيرات كبيرة.
    Al igual que en el ejército, también en la Policía de Israel se han producido cambios significativos con respecto a la mujer desde la presentación del informe anterior. UN حدثت تغيرات كبيرة فيما يتعلق بالمرأة في الشرطة الإسرائيلية أيضا، كما حدث في الجيش، منذ التقرير الأولي.
    La cuarta Conferencia tuvo lugar la primavera pasada, lo cual demuestra la dificultad de obtener cambios significativos para corregir las debilidades y la vulnerabilidad de esos Estados. UN وعقد المؤتمر الرابع في الربيع الماضي، مما يثبت صعوبة تحقيق تغيرات كبيرة للتخفيف من ضعف تلك الدول وهشاشتها.
    En el transcurso de este decenio hemos sido testigos de importantes cambios en el equilibrio del poder en el mundo, que han llevado al establecimiento de nuevas relaciones entre los Estados. UN وخلال العقد الحالي شهدنا تغيرات كبيرة في توازن القوى في العالم أنشأت علاقات جديدة بين الدول في الساحة الدولية.
    No ha habido cambios sustanciales en las fuentes de financiación del Memorial. UN ولم تحدث تغيرات كبيرة في مصادر تمويل المؤسسة.
    La proporción de este grupo respecto del número total de parados no ha sufrido cambios considerables a lo largo de los años. UN وعلى مر السنين لم تطرأ تغيرات كبيرة في نسبة هذه الفئة إلى العدد اﻹجمالي من العاطلين عن العمل.
    La escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no estará sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que sea evidente que se han producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. UN ومتى حددت الجمعية العامة جدول الأنصبة لا يجوز أن يُعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع.
    El mercado de la energía ha cambiado considerablemente desde que se promulgó esa ley. UN وقد شهدت سوق الطاقة تغيرات كبيرة منذ بدء تطبيق قانون الطاقة الجديد.
    En los Países Bajos, la situación de la mujer ha experimentado profundos cambios en los últimos años. UN حدثت تغيرات كبيرة في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة في هولندا في السنوات اﻷخيرة.
    El mantenimiento de la paz ha cambiado drásticamente durante los años transcurridos desde la última revisión de la tasa de reembolso, y todas las partes del sistema de mantenimiento de la paz, incluido el reembolso, deben evolucionar para afrontar las dificultades. UN وقد طرأت تغيرات كبيرة على عمليات حفظ السلام خلال السنوات التي مضت على آخر تنقيح لمعدل سداد التكاليف، ويجب أن تتطور جميع أجزاء نظام حفظ السلام، بما فيها سداد التكاليف، لمواجهة التحديات.
    No hubo variaciones importantes en materia de actividades, con excepción de los gastos correspondientes a viajes locales, que fueron superiores a la cifra prevista. UN ولم تحدث تغيرات كبيرة في اﻷنشطة، باستثناء نفقات السفر المحلي، التي زادت عما كان متوقعا.
    Por consiguiente, un análisis de la sensibilidad de esas inversiones a los cambios de la tasa de interés no revelaría variaciones significativas en su valor. UN وبالتالي، فإن أي تحليل لحساسية هذه الاستثمارات لأسعار الفائدة لن يكشف عن تغيرات كبيرة في قيمتها.
    42. El escenario del derecho internacional ha cambiado mucho desde que se estableció la CNUDMI. UN 42- وقد طرأت على مشهد القانون الدولي تغيرات كبيرة منذ إنشاء الأونسيترال.
    1 Útiles como son, esas normas no fueron capaces de brindar una protección completa frente a unos cambios grandes en los precios de los activos con un efecto desfavorable sobre la rentabilidad de los bancos, tal como puso de manifiesto la magnitud del declive de los precios de las acciones en octubre de 1997, que supuso una reducción implícita de los precios de los bienes raíces hasta del 50%. UN )١( هذه القواعد، مع ما لها من منفعة، لم تكن قادرة على توفير حماية كاملة من تغيرات كبيرة في أسعار اﻷصول مع إحداث أثر غير مؤات في أربحية المصارف، على نحو ما أوضحه نطاق الانحطاط في أسعار اﻷسهم في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، اﻷمر الذي يمكن ترجمته إلى تخفيضات ضمنية في أسعار العقارات بنسبة قد تصـل إلـى ٠٥ فـي المائـة.
    Han seguido experimentando considerables cambios las relaciones entre los ciudadanos, sus organizaciones (incluidas las cooperativas) y el Estado. UN ٧٢ - استمر حدوث تغيرات كبيرة في العلاقات بين المواطنين ومنظماتهم، بما فيها التعاونيات، والدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus